﻿1
00:00:12,512 --> 00:00:15,432
-為什麼妳要一直幫他辯護？
-因為我喜歡他這個人

2
00:00:15,765 --> 00:00:18,601
因為他是我的第一位客戶
因為他是清白的

3
00:00:18,893 --> 00:00:21,980
我剛好也有時間
因為我沒有拿到石棉生意

4
00:00:22,564 --> 00:00:23,648
真幽默

5
00:00:27,527 --> 00:00:30,238
-需要幫忙嗎？
-我是德洛麗絲凱普拉

6
00:00:30,321 --> 00:00:33,908
我要聘請一位律師
要你們當中最惡毒的

7
00:00:33,992 --> 00:00:36,619
那會是艾琳諾福魯特，但是她剛離開

8
00:00:36,703 --> 00:00:38,455
-關於什麼案件？
-離婚

9
00:00:38,538 --> 00:00:41,249
我真的不想要女律師，我想要...

10
00:00:42,000 --> 00:00:44,878
“渾蛋”聽起來有點冒犯
但是這是我唯一能想到的字

11
00:00:45,003 --> 00:00:47,005
我完全知道妳的意思

12
00:00:47,088 --> 00:00:49,299
艾琳諾絕對是妳要找的律師

13
00:00:49,382 --> 00:00:50,884
-露西
-巴比

14
00:00:51,176 --> 00:00:55,138
嗨，這位是德洛麗絲凱普拉
這位是巴比丹諾

15
00:00:55,221 --> 00:00:57,891
-她要聘請律師
-我聽到了，哈囉

16
00:00:58,141 --> 00:01:00,101
-丹諾，你是資深合夥人？
-是的

17
00:01:00,185 --> 00:01:02,020
-但他沒有艾琳諾...
-露西

18
00:01:03,104 --> 00:01:06,566
-我們基本上沒有專打離婚的律師
-我知道，你們是刑事律師

19
00:01:06,649 --> 00:01:09,486
這正是我要找的
卑鄙、下流的凶狠律師

20
00:01:09,903 --> 00:01:11,071
我先生

21
00:01:11,154 --> 00:01:15,575
我直接說我要他不好過
而且我願意為此付大筆錢

22
00:01:16,868 --> 00:01:21,331
-丹尼？
-嘿，巴比．有空嗎？有重要的事

23
00:01:21,664 --> 00:01:24,375
-當然，這位...
-凱普拉

24
00:01:29,547 --> 00:01:33,093
吉米，你能接待一下凱普拉女士嗎？

25
00:01:33,176 --> 00:01:34,219
當然

26
00:01:35,220 --> 00:01:40,016
-他看起來一點都不凶狠
-妳會吃驚的

27
00:01:43,311 --> 00:01:44,896
嗨，我是吉米貝爾魯迪

28
00:01:48,441 --> 00:01:50,777
-我遇上了一點麻煩
-什麼事？

29
00:01:50,860 --> 00:01:52,445
-屬於律師和當事人保密特權範圍？
-當然

30
00:01:53,071 --> 00:01:56,366
我就長話短說
有個女人叫珍妮瑞恩斯

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,954
應該說是女孩，她16歲
未成年妓女，被控謀殺罪

32
00:02:01,037 --> 00:02:03,456
謀殺罪？你現在也碰刑事案件了？

33
00:02:03,665 --> 00:02:07,168
晚一點我跟你說原因，珍妮沒有殺人

34
00:02:07,919 --> 00:02:11,339
我之所以知道是因為，我其中一個
最大的公司客戶那時跟她在一起

35
00:02:12,132 --> 00:02:14,676
-玩跳棋嗎？
-沒錯

36
00:02:15,468 --> 00:02:18,388
他不願意出來作證，所以他來找我

37
00:02:18,471 --> 00:02:21,391
聘請我幫她辯護
很明顯是心裡過意不去

38
00:02:22,183 --> 00:02:24,978
總而言之，我今天要開始出庭了

39
00:02:26,521 --> 00:02:29,691
酬金很優渥，要接手嗎？

40
00:02:30,191 --> 00:02:32,485
-接一個今天開始庭審的案件？
-你可以申請延期

41
00:02:32,735 --> 00:02:33,736
丹尼

42
00:02:33,862 --> 00:02:36,447
對我來說，同時代表那女孩和我客戶
有違職業倫理

43
00:02:36,531 --> 00:02:38,158
你現在才想到這點嗎？

44
00:02:38,241 --> 00:02:41,661
這個案子只有間接證據
我以為一定不會起訴成功

45
00:02:42,537 --> 00:02:46,040
-結果不是
-如我剛剛說的，我有麻煩了

46
00:02:47,876 --> 00:02:51,045
巴比，看在老交情的份上
幫我一把吧

47
00:02:52,297 --> 00:02:54,716
她需要一位真正的刑事辯護律師

48
00:03:38,968 --> 00:03:40,970
{\an8}《律師本色》

49
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
你一開始怎麼會同意
當她的辯護律師？

50
00:03:47,602 --> 00:03:51,105
法院幫她指派一個菜鳥公設辯護律師
我的客戶希望能幫她

51
00:03:51,272 --> 00:03:53,691
那應該幫她找一個獨立律師

52
00:03:54,067 --> 00:03:56,236
讓他去找出你客戶是誰，幫她作證

53
00:03:56,319 --> 00:03:58,738
聽著，我幫她辯護會比
公設辯護律師還好

54
00:04:00,031 --> 00:04:01,407
但我知道你是最厲害的

55
00:04:05,954 --> 00:04:07,580
-法官是誰？
-尼爾森

56
00:04:07,830 --> 00:04:10,416
尼爾森？他不會同意延期的

57
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
如果地區檢察官同意的話
他可能也會同意

58
00:04:13,711 --> 00:04:16,422
-負責的檢察官是誰？
-海倫甘寶

59
00:04:19,133 --> 00:04:21,928
{\an8}我叫他在法庭這裡跟我會面的

60
00:04:22,178 --> 00:04:23,638
{\an8}露西，如果他去了事務所

61
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
{\an8}叫他馬上給我到這裡來
否則法官就要發布

62
00:04:26,391 --> 00:04:27,684
{\an8}逮捕令了，明白嗎？

63
00:04:30,895 --> 00:04:32,605
{\an8}-厄爾
-艾琳諾

64
00:04:33,856 --> 00:04:35,817
-這個表情怎麼回事？
-什麼表情？

65
00:04:35,900 --> 00:04:38,152
辯護律師找不到當事人的表情

66
00:04:38,653 --> 00:04:39,737
他又沒出現了嗎？

67
00:04:43,032 --> 00:04:47,328
他把他的小導彈插遍了
她身上的每個洞

68
00:04:47,537 --> 00:04:50,373
{\an8}跟我在一起，他就軟趴趴的
像張五彩碎紙一樣

69
00:04:50,623 --> 00:04:53,459
{\an8}一看到他的秘書，他就一柱擎天了

70
00:04:53,543 --> 00:04:56,379
{\an8}-可以打斷一下嗎？
-可以

71
00:04:56,963 --> 00:05:00,216
{\an8}無過錯離婚的官司中
互相指責不是關鍵

72
00:05:00,675 --> 00:05:01,843
{\an8}我認為是

73
00:05:01,926 --> 00:05:04,512
{\an8}凱普拉太太，關鍵在於財產如何分配

74
00:05:04,637 --> 00:05:08,141
{\an8}我要的不只是財產，19年的婚姻

75
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
{\an8}絕不只有財產那麼簡單

76
00:05:11,144 --> 00:05:16,607
{\an8}-妳指的不只是財產...
-痛苦，我要他感到痛苦

77
00:05:19,444 --> 00:05:21,362
{\an8}庭上，我們要求發布逮捕令

78
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
{\an8}已經十點半了，被告還是沒出現

79
00:05:23,865 --> 00:05:26,743
福魯特女士，有任何關於
妳當事人的下落嗎？

80
00:05:27,327 --> 00:05:30,496
庭上，我請求你能再多等幾分鐘

81
00:05:30,580 --> 00:05:33,499
{\an8}我相信索爾斯先生正在路上了

82
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
{\an8}他必須轉一班公車，有可能...

83
00:05:35,543 --> 00:05:38,713
{\an8}我認為等一個半小時也足夠了

84
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
{\an8}即便考量到公共運輸工具
可能誤點的因素

85
00:05:43,259 --> 00:05:47,221
{\an8}最後一次傳喚索爾斯，倫納德索沃斯

86
00:05:49,140 --> 00:05:50,141
{\an8}倫納德？

87
00:05:51,851 --> 00:05:52,894
我在這裡

88
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
他在這裡，庭上，他一直都在這裡

89
00:05:59,317 --> 00:06:02,779
-你的動議遭到駁回
-庭上，我剛接到案子而已

90
00:06:02,862 --> 00:06:05,198
我不管，羅傑斯先生三個月前
就接到這個案子

91
00:06:05,490 --> 00:06:08,201
羅傑斯先生的專長不在刑事案件辯護

92
00:06:08,409 --> 00:06:11,954
-他早該考慮到這個問題
-庭上，請你幫幫忙

93
00:06:13,956 --> 00:06:19,003
{\an8}我給你一個上午熟悉案情
午餐過後，我們開始，休庭

94
00:06:22,924 --> 00:06:25,134
-太好了
-抱歉，巴比

95
00:06:25,218 --> 00:06:26,594
你應該要見見她

96
00:06:38,523 --> 00:06:41,442
{\an8}-發生什麼事了
-我覺得不太舒服

97
00:06:41,526 --> 00:06:43,903
{\an8}-我要申請延期
-這是不可能的

98
00:06:43,986 --> 00:06:46,697
{\an8}我們談過了，這是第三次開庭了

99
00:06:46,864 --> 00:06:49,283
-艾琳
-噢，天哪

100
00:06:49,367 --> 00:06:52,537
你到底是吸了多少

101
00:06:52,620 --> 00:06:55,456
我需要放鬆一下，被告壓力大

102
00:06:55,540 --> 00:06:57,959
當你律師壓力才大

103
00:06:58,584 --> 00:07:01,421
{\an8}我說過出庭的時候穿得不要太花俏

104
00:07:01,879 --> 00:07:05,758
我們最不希望的情況
是陪審團覺得你像個毒販一樣

105
00:07:05,842 --> 00:07:08,261
我不了解
他們已經抓到丹尼斯泰博了

106
00:07:08,344 --> 00:07:10,138
為什麼還要緊咬著我不放？

107
00:07:10,263 --> 00:07:13,266
因為警察搜查他家時，你人就在那裡

108
00:07:13,349 --> 00:07:15,560
雖然共同被告認罪了

109
00:07:15,643 --> 00:07:17,770
這也不表示他們會撤銷對你的控訴

110
00:07:17,854 --> 00:07:21,524
-我到底還要解釋幾次給你聽？
-妳聽起來站在他們那邊

111
00:07:21,607 --> 00:07:22,859
我站在你這邊

112
00:07:22,942 --> 00:07:25,987
我一直站在你這邊九年了，你這笨蛋

113
00:07:28,948 --> 00:07:31,159
倫納德，聽我說

114
00:07:31,951 --> 00:07:37,582
根據你的前科，如果這案子輸了
你可能會被判20年刑期

115
00:07:40,001 --> 00:07:44,088
你明白了嗎？我要你明白這點

116
00:07:48,217 --> 00:07:49,677
我根本在自欺欺人

117
00:07:52,555 --> 00:07:54,182
{\an8}我們兩個人都聽到了尖叫聲

118
00:07:54,557 --> 00:07:57,143
{\an8}我們往窗外看出去，結果就看到了他

119
00:07:57,852 --> 00:08:01,105
{\an8}-死者嗎？
-還看到一個人跑走

120
00:08:01,731 --> 00:08:03,483
跟我一起的那個男人就離開了

121
00:08:03,566 --> 00:08:05,818
他想要在警方到達前離開那裡

122
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
那妳做了什麼？

123
00:08:07,445 --> 00:08:10,031
我去街上看看
那個被刺傷的男人怎麼樣了？

124
00:08:10,615 --> 00:08:13,534
那時警察到了，他們直接逮捕我
說我是兇手

125
00:08:13,618 --> 00:08:14,911
好，珍妮

126
00:08:15,536 --> 00:08:19,290
羅傑斯先生在這案子中有利益衝突
妳知道這點的

127
00:08:19,415 --> 00:08:20,416
是的

128
00:08:21,000 --> 00:08:23,085
-和我一起的男人是他的當事人
-是的

129
00:08:23,169 --> 00:08:25,171
由於羅傑斯先生必須保護他的當事人

130
00:08:25,379 --> 00:08:27,340
他不會告訴妳要說出那男人的姓名

131
00:08:27,423 --> 00:08:28,883
他從來沒跟我說他的名字

132
00:08:28,966 --> 00:08:30,801
都一樣，我們必須找到他

133
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
-巴比
-很抱歉，丹尼

134
00:08:33,513 --> 00:08:36,474
-我不得不跟她說
-我來找你是為了...

135
00:08:36,599 --> 00:08:41,270
珍妮，我要跟羅傑斯先生談一下
待會回來跟妳談

136
00:08:48,069 --> 00:08:50,780
-我告訴你的那些事必須保密
-你瘋了嗎？

137
00:08:51,280 --> 00:08:52,823
當然她必須得知道

138
00:08:53,074 --> 00:08:55,493
-理論上來說，是的
-不，丹尼，實際上也是

139
00:08:56,118 --> 00:08:58,496
他是她的不在場證據
她不能保護他的真實身份

140
00:08:58,579 --> 00:09:02,124
-她面臨謀殺指控
-從我們的立場來看，我的當事人

141
00:09:02,708 --> 00:09:05,836
他沒有義務站出來作證
沒有義務幫她聘請律師

142
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
他為什麼要因為這樣做而受到懲罰？

143
00:09:07,797 --> 00:09:10,967
-我不認為他會被指控...
-我不是指刑事指控

144
00:09:11,050 --> 00:09:13,135
他是公司執行長，已婚，有四個孩子

145
00:09:13,219 --> 00:09:15,555
順帶一提，她還未成年
他會因此被指控

146
00:09:15,763 --> 00:09:20,017
丹尼，律師不能叫當事人
隱瞞他們的不在場證據

147
00:09:20,101 --> 00:09:21,227
我知道你知道這點

148
00:09:21,561 --> 00:09:23,646
-反正她不知道他的姓名，所以...
-你知道

149
00:09:23,729 --> 00:09:26,440
基於律師和當事人的保密特權
就算我想的話也不能告訴你

150
00:09:26,524 --> 00:09:29,068
你可以因為某個當事人而忽略規定
對另一個當事人就差別待遇？

151
00:09:29,318 --> 00:09:34,073
這樣說不公平，聽著
我們可以花一整天來爭辯

152
00:09:34,156 --> 00:09:36,534
但是最重要的是
我們都想幫這個女孩

153
00:09:37,118 --> 00:09:38,286
我們盡力而為吧

154
00:09:42,081 --> 00:09:45,209
-不行，你別想
-妳沒接過離婚案件

155
00:09:45,293 --> 00:09:47,837
-這會是一次很好的經驗
-聽起來像是推案子

156
00:09:47,920 --> 00:09:51,424
-推案子的時候都會說可以累積經驗
-蕾貝卡，妳聽到那女人說的了

157
00:09:51,966 --> 00:09:53,884
她要惡毒的律師

158
00:09:54,635 --> 00:09:59,223
-你都是這樣說服人的嗎？
-我們一起接怎麼樣？

159
00:09:59,765 --> 00:10:03,019
有妳在我旁邊
也許我會變得比較惡毒一點

160
00:10:04,312 --> 00:10:06,355
我不是這個意思

161
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
-嘿
-嘿，肯達爾

162
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
我爸在這裡嗎？

163
00:10:15,531 --> 00:10:18,659
我想他去繳保釋金了，他馬上就回來

164
00:10:19,285 --> 00:10:20,286
好

165
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
-妳很火辣．妳知道嗎？
-你說什麼？

166
00:10:32,340 --> 00:10:34,425
-妳喜歡看電影嗎？
-好電影就喜歡

167
00:10:35,760 --> 00:10:38,971
下次想不想去看電影？跟我一起？

168
00:10:40,389 --> 00:10:44,769
-像朋友那樣嗎？
-對，對，像朋友一樣

169
00:10:45,394 --> 00:10:47,480
恩，當然

170
00:10:49,231 --> 00:10:50,232
太棒了

171
00:10:54,278 --> 00:10:58,991
凱普拉太太，這位是蕾貝卡華盛頓
她會和我一起處理這件案子

172
00:10:59,116 --> 00:11:02,119
-嗨
-嗨

173
00:11:02,995 --> 00:11:05,164
很好，她看起來比較惡毒

174
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
惡毒得多

175
00:11:10,795 --> 00:11:13,339
我們根據搜查令進入那棟住宅

176
00:11:13,422 --> 00:11:14,757
你們發現了什麼？

177
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
另一個被告，丹尼斯泰博
正坐在餐桌

178
00:11:18,511 --> 00:11:21,097
餐桌上面，就放在這個人的正前方

179
00:11:21,681 --> 00:11:26,352
有一大包結晶狀物質
我相信那是古柯鹼

180
00:11:26,435 --> 00:11:28,896
你在廚房還有發現其他東西嗎？

181
00:11:28,979 --> 00:11:31,941
有，餐桌上還放著槓桿秤

182
00:11:32,024 --> 00:11:34,568
還有很多個空的小夾鏈袋

183
00:11:34,944 --> 00:11:38,698
這些東西是用來分裝毒品和販售
會用到的

184
00:11:39,365 --> 00:11:42,493
那時候公寓還有其他人在場嗎？

185
00:11:42,576 --> 00:11:47,873
我看到了索爾斯先生，就是本案被告
躺在客廳的沙發上

186
00:11:47,957 --> 00:11:50,918
你有發現被告有不尋常的狀況嗎？

187
00:11:51,001 --> 00:11:52,002
有

188
00:11:52,545 --> 00:11:54,922
他胸口放著一包古柯鹼

189
00:11:55,423 --> 00:11:58,134
包裝的小塑膠袋

190
00:11:58,217 --> 00:12:00,052
跟餐桌上發現的小夾鏈袋吻合

191
00:12:06,809 --> 00:12:08,144
你那時做了什麼？

192
00:12:08,227 --> 00:12:10,271
我立刻逮捕了被告

193
00:12:10,354 --> 00:12:13,482
另一位警官在廚房逮捕了斯泰博先生

194
00:12:14,066 --> 00:12:15,901
我們把現場物品扣押帶回

195
00:12:15,985 --> 00:12:18,154
特雷爾警官負責盤點歸檔這些物品

196
00:12:18,529 --> 00:12:21,073
這些我們懷疑是毒品的東西
被送到犯罪實驗室

197
00:12:21,157 --> 00:12:24,452
進行檢驗和分析，結果證實是古柯鹼

198
00:12:37,840 --> 00:12:41,218
斯米特科警官，我當事人的名字
並沒有列在

199
00:12:41,302 --> 00:12:43,262
-你們執行的搜查令上，對嗎？
-是的，沒有

200
00:12:43,345 --> 00:12:46,474
事實上．唯一列在搜查令上的名字
就只有丹尼斯泰博一個人

201
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
是的

202
00:12:47,808 --> 00:12:49,810
那天早上是誰開門讓你們進去的呢？

203
00:12:50,352 --> 00:12:51,687
我們強行進入的

204
00:12:51,771 --> 00:12:54,440
-你們撞開了前門？
-是的

205
00:12:54,815 --> 00:12:57,067
那次搜查工作有幾位員警參加呢？

206
00:12:57,151 --> 00:12:58,402
總共八位

207
00:12:58,486 --> 00:13:01,113
你們進去時有表明
自己是警察的身份嗎？

208
00:13:01,197 --> 00:13:02,239
我們有

209
00:13:02,907 --> 00:13:07,244
所以，前門被撞開
還有八位員警衝進去

210
00:13:07,745 --> 00:13:10,706
在這種狀況下，你說看見倫納德
若無其事地躺在沙發上

211
00:13:10,956 --> 00:13:12,750
大辣辣的把毒品放在胸口

212
00:13:13,125 --> 00:13:16,295
-他看起來像是失去知覺了
-你們進去時他有醒過來嗎？

213
00:13:16,378 --> 00:13:19,173
沒有，我們不得不把他搖醒

214
00:13:19,507 --> 00:13:22,843
所以，你不能確定
他知不知道毒品放在自己的胸口上

215
00:13:22,927 --> 00:13:24,136
他怎麼可能不知道？

216
00:13:24,220 --> 00:13:27,264
你沒有看到倫納德把那袋毒品
放在他胸口上，是嗎？

217
00:13:27,515 --> 00:13:29,141
沒有，我進去時就在那裡了

218
00:13:29,225 --> 00:13:33,771
所以，有沒有可能是有人在他睡著後
把毒品放在他胸口上？

219
00:13:33,854 --> 00:13:38,192
-什麼事都有可能，但是...
-你不知道誰放在那裡的，對吧？

220
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
不知道

221
00:13:41,278 --> 00:13:43,155
我對下地獄沒有興趣

222
00:13:43,781 --> 00:13:47,284
但是我寧願下地獄，爛在那裡
也不要多分她一分錢

223
00:13:47,701 --> 00:13:51,163
更別說十分錢、五分錢
多一分我都不願意

224
00:13:51,497 --> 00:13:53,999
除非她同意把錢塞進她屁眼裡

225
00:13:54,291 --> 00:13:56,585
這樣的話，我會願意拿出銀幣來

226
00:13:57,002 --> 00:13:59,296
-這樣夠清楚了嗎？
-這就是和我生活的人

227
00:13:59,588 --> 00:14:02,716
他因為自己太矮、太胖還有太蠢
而滿肚子怨氣，都發洩到我身上來

228
00:14:02,883 --> 00:14:06,470
我發洩在妳身上的怨氣
全都是妳造成的

229
00:14:06,554 --> 00:14:09,181
好了，我們試著讓對話有建設性一點

230
00:14:09,265 --> 00:14:12,101
我請妳來不是為了讓對話有建設性
我要妳來幫我報仇的

231
00:14:12,184 --> 00:14:13,519
可以讓我說句話嗎？

232
00:14:13,602 --> 00:14:15,938
我們要分配的財產數目並不大

233
00:14:16,021 --> 00:14:17,690
如何分配也沒有法律爭議

234
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
我很樂意她能獲得應得的那份

235
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
她就能拿來付為了得到這筆錢
而付的律師費

236
00:14:22,945 --> 00:14:25,030
這番話可能會反過來讓你付出代價

237
00:14:25,447 --> 00:14:26,574
貝爾魯迪先生

238
00:14:26,866 --> 00:14:30,870
我可以理解為什麼
有人願意幫殺人犯、強暴犯辯護

239
00:14:31,245 --> 00:14:35,332
畢竟他們也是人
關鍵就在這裡，她不是

240
00:14:35,416 --> 00:14:38,711
她外表就像頭豬
本質上確實就是頭豬

241
00:14:38,794 --> 00:14:42,381
我一直夢想著有一根肉鉤
直穿入你的直腸

242
00:14:42,673 --> 00:14:45,467
這是能讓我睡得安穩的唯一方法

243
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
這樣的對話讓我不太舒服

244
00:14:50,306 --> 00:14:54,935
我知道時間大約是十點半
因為我是這個時後離開餐廳的

245
00:14:55,019 --> 00:14:57,563
餐廳離案發現場大約一英里

246
00:14:57,938 --> 00:15:02,359
-可以告訴我們你看到什麼嗎？
-基本上有兩個人在吵架

247
00:15:02,860 --> 00:15:04,486
那個男人看起來很激動

248
00:15:04,570 --> 00:15:07,323
那女人的穿著看起來像個妓女

249
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
當我們轉過街角時

250
00:15:09,617 --> 00:15:11,952
就看到有個女人

251
00:15:12,036 --> 00:15:13,245
從屍體的位置跑走

252
00:15:13,329 --> 00:15:14,663
接著你們做了什麼？

253
00:15:14,914 --> 00:15:17,291
我讓我的搭檔下車查看受害者狀況

254
00:15:17,499 --> 00:15:21,545
我就繼續開車去追那個女人
後來她跑進了一條巷子

255
00:15:21,629 --> 00:15:25,424
我下車去追她，最後我追上了她

256
00:15:25,716 --> 00:15:27,176
接著我就逮捕了她

257
00:15:27,760 --> 00:15:30,137
你在這個法庭
有看到那個女人嗎，警官？

258
00:15:30,596 --> 00:15:31,597
有，就是被告

259
00:15:33,432 --> 00:15:36,393
你沒看到她對受害者做了什麼嗎？

260
00:15:36,977 --> 00:15:39,480
-沒有
-你只看到她跑走？

261
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
是的

262
00:15:41,190 --> 00:15:43,901
你抓到她的時候，她有說什麼嗎？

263
00:15:44,193 --> 00:15:47,738
-她否認刺傷了那男人
-有看到她衣服上有血跡嗎？

264
00:15:48,155 --> 00:15:49,156
沒有

265
00:15:49,239 --> 00:15:51,325
-有找到凶器嗎？
-沒有

266
00:15:52,284 --> 00:15:53,410
謝謝，警官

267
00:15:56,330 --> 00:16:00,793
妳必須上去作證
為什麼你會在屍體附近？

268
00:16:01,543 --> 00:16:03,837
-只有妳自己能回答這個問題
-好的

269
00:16:04,046 --> 00:16:06,966
我再告訴你一次，如果我們能找到
當晚和妳一起的那個男人...

270
00:16:07,049 --> 00:16:08,092
丹諾先生

271
00:16:08,175 --> 00:16:12,012
就算我能找出那個男人是誰
我真的不想暴露他的身分

272
00:16:13,013 --> 00:16:16,892
他幫我找了律師，幫我付這筆錢

273
00:16:18,310 --> 00:16:22,231
-我不能背叛這個男人
-這行為令人敬佩，珍妮

274
00:16:22,898 --> 00:16:27,111
-但是妳準備好面對謀殺罪名了嗎？
-羅傑斯先生認為我們會贏

275
00:16:28,278 --> 00:16:30,030
結果很難說，妳應該為此擔心

276
00:16:31,448 --> 00:16:35,911
讓羅傑斯上台作證呢？
讓他說出整個事情的經過

277
00:16:36,036 --> 00:16:37,037
什麼意思？

278
00:16:37,162 --> 00:16:40,833
羅傑斯可以作證他的當事人
在謀殺案發生時和這個女孩在一起

279
00:16:40,916 --> 00:16:44,962
但是基於律師和當事人保密特權限制
他無法說出他的當事人是誰

280
00:16:45,045 --> 00:16:47,756
-這樣就成了傳聞證據
-這是對自己不利的陳述

281
00:16:48,257 --> 00:16:54,096
這個男人和未成年妓女在一起
我的建議是，直接去找法官

282
00:16:54,179 --> 00:16:56,223
這件案子太冒險了
即使對你來說也是

283
00:16:57,182 --> 00:16:58,642
匿名傳聞證據？

284
00:16:59,643 --> 00:17:01,020
<i>這樣做符合職業道德嗎？</i>

285
00:17:01,311 --> 00:17:02,438
我不知道

286
00:17:02,521 --> 00:17:05,274
但是看起來...
他們要的都不是實質上的東西

287
00:17:05,357 --> 00:17:07,443
他們只希望看到對方痛苦的樣子
這樣就讓他們滿足了

288
00:17:07,735 --> 00:17:10,738
我很不擅長演戲
小時候我從來沒能說服我媽

289
00:17:10,821 --> 00:17:13,240
讓我不用上學，那怕我是真的發燒

290
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
我們可以先從德洛麗絲開始
再來對付詹姆士

291
00:17:18,871 --> 00:17:21,749
但是這樣就是對當事人說謊了

292
00:17:21,832 --> 00:17:23,000
貝爾魯迪先生

293
00:17:23,667 --> 00:17:26,920
我們一直都假裝同情他們
這已經算是說謊了

294
00:17:27,254 --> 00:17:28,464
他們是很糟糕的人

295
00:17:30,758 --> 00:17:34,845
-這只是個想法，如果你認為...
-不，就這麼辦吧

296
00:17:36,013 --> 00:17:39,433
-什麼意思，他約妳出去嗎？
-他約我和他一起去看電影

297
00:17:40,309 --> 00:17:41,310
那妳怎麼說的？

298
00:17:42,603 --> 00:17:45,481
我原本要拒絕他

299
00:17:45,564 --> 00:17:47,066
妳原本要拒絕他？

300
00:17:47,149 --> 00:17:52,613
是啊，但是不知怎麼的
我卻答應他了

301
00:17:53,155 --> 00:17:56,575
-什麼？
-他說像朋友那樣去看電影

302
00:17:56,658 --> 00:18:01,205
-他是個好孩子，所以我想...
-妳一定要拒絕他，露西

303
00:18:02,831 --> 00:18:06,794
我會的，但是你最好在我拒絕後
跟他談談

304
00:18:06,877 --> 00:18:10,547
因為如果他真的那麼喜歡我
他一定會受傷

305
00:18:14,301 --> 00:18:15,344
他才11歲而已

306
00:18:24,728 --> 00:18:28,065
-要我作證？
-就把事實經過說出來

307
00:18:28,649 --> 00:18:30,025
你認為尼爾森法官會同意嗎？

308
00:18:30,109 --> 00:18:33,487
我不知道，他會要求提供一些證據

309
00:18:35,114 --> 00:18:37,407
-你願意這麼做嗎？
-這個...

310
00:18:40,035 --> 00:18:43,372
我得先說服我的當事人
不過我想他會同意的

311
00:18:44,456 --> 00:18:46,375
假如甘寶要傳喚我的客戶名單怎麼辦

312
00:18:47,167 --> 00:18:49,795
開啟調查，這樣一來
我當事人的身份就無法受到特權保護

313
00:18:49,878 --> 00:18:52,756
我認為我們要提出
這屬於保密特權範圍的主張

314
00:18:53,799 --> 00:18:54,800
這太冒險了

315
00:18:57,553 --> 00:18:59,972
我們先看看珍妮
在證人席上的表現如何

316
00:19:00,055 --> 00:19:03,100
我們再做決定吧

317
00:19:08,438 --> 00:19:09,731
20年刑期？

318
00:19:11,441 --> 00:19:13,986
-是的
-我必須得服刑？

319
00:19:15,612 --> 00:19:20,159
倫納德，你有再聽我說話嗎？
好吧，聽著

320
00:19:20,909 --> 00:19:23,996
明天斯泰博會出庭作證
如果他表現得好的話...

321
00:19:24,079 --> 00:19:28,083
嘿，嘿，嘿，我們還沒輸啊．別這樣

322
00:19:28,792 --> 00:19:30,043
對不起

323
00:19:31,670 --> 00:19:33,922
好了，好了，別這樣
你應該要這麼做

324
00:19:34,923 --> 00:19:37,467
回家好好睡一覺，你需要好好休息

325
00:19:37,551 --> 00:19:39,595
你不能在法庭上再睡著了

326
00:19:39,678 --> 00:19:42,764
-好
-明天整齊清醒地出庭，好嗎？

327
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
你可以做到嗎，倫納德？

328
00:19:50,189 --> 00:19:51,190
可以

329
00:19:54,568 --> 00:19:55,611
好的

330
00:20:10,125 --> 00:20:14,213
-丹尼，我以為你會把鬍子剃乾淨
-我是個被定罪的毒販，福魯特女士

331
00:20:14,338 --> 00:20:17,132
你認為大家會因為我沒刮鬍子
對我印象更差嗎？

332
00:20:17,216 --> 00:20:19,676
但是如果你把自己弄得
像查爾斯曼森的話，他們肯定會

333
00:20:19,760 --> 00:20:22,512
聽著，我已經承認真相
也已經認罪了

334
00:20:22,596 --> 00:20:25,265
-他們怎麼還能起訴倫納德？
-他們就是可以

335
00:20:25,349 --> 00:20:29,186
而你要幫他的話
你這樣子反而會害了他

336
00:20:29,811 --> 00:20:32,940
丹尼，你答應過來這邊前會刮鬍子的

337
00:20:34,983 --> 00:20:36,693
你穿哪個尺寸的外套？

338
00:20:38,570 --> 00:20:39,738
42碼，一般尺寸

339
00:20:42,157 --> 00:20:47,287
快接電話，露西
妳這輩子該做點有用的事，接電話

340
00:20:48,038 --> 00:20:49,790
我們聽到了一聲慘叫

341
00:20:50,749 --> 00:20:53,252
-妳說“我們”是指...
-有個男人當時和我在一起

342
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
-妳的客人
-是的

343
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
-妳知道這個男人是誰嗎？
-不知道，我只知道他是個生意人

344
00:21:00,842 --> 00:21:03,011
我們往窗戶看出去就看到...

345
00:21:04,513 --> 00:21:07,599
這個男人倒在街上，有個人跑走了

346
00:21:07,683 --> 00:21:09,059
很明顯發生了兇殺案

347
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
我的客人...

348
00:21:11,103 --> 00:21:12,771
這個男人希望在警察出現前

349
00:21:12,854 --> 00:21:14,940
離開那個地方，所以他就走了

350
00:21:15,607 --> 00:21:16,900
那妳做了什麼事，珍妮？

351
00:21:17,192 --> 00:21:20,946
我跑下去街上，想要幫那個男人
他當時在流血

352
00:21:22,614 --> 00:21:25,659
我正打算用手按住傷口
看看能不能止血

353
00:21:25,867 --> 00:21:28,662
然後我聽到警車的聲音
我突然意識到

354
00:21:28,870 --> 00:21:30,289
“這可能會讓我惹上麻煩”

355
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
“警察可以幫他”，所以我就跑走了

356
00:21:32,833 --> 00:21:37,296
-但是妳被警察抓到了
-對，但是我沒有刺傷他

357
00:21:39,715 --> 00:21:42,301
你不能以監護權來威脅他
他已經只有週末才能探視孩子了

358
00:21:42,384 --> 00:21:44,553
事情都會視情況而有所改變

359
00:21:44,636 --> 00:21:45,637
我們隨時都可以重新提出要求

360
00:21:46,305 --> 00:21:47,848
-什麼情況改變了？
-我的心情

361
00:21:48,015 --> 00:21:49,808
監護權都是優先考慮母親，所以...

362
00:21:49,891 --> 00:21:53,812
等一下，你要利用孩子當籌碼嗎？

363
00:21:53,895 --> 00:21:56,732
-我可以利用任何手段
-你知道為什麼嗎，皮爾斯女士？

364
00:21:56,815 --> 00:21:59,651
我們不要公平，也不要正義

365
00:21:59,735 --> 00:22:05,157
我們要的是錢，還有傷害
我們要你的當事人付出代價

366
00:22:05,324 --> 00:22:07,617
要不然我們就會在法庭上宣稱他
不是一位合格的父親

367
00:22:07,701 --> 00:22:11,913
他不只又矮又胖又蠢
還是個不稱職的父親

368
00:22:12,539 --> 00:22:16,626
妳去問他想鬧到多大，我們都奉陪
因為我們沒有底線

369
00:22:16,752 --> 00:22:20,255
就算會毀了幾個無辜的孩子也無所謂
這樣夠狠吧

370
00:22:20,339 --> 00:22:23,091
有他這樣的爸爸
他們大概也早就已經毀了

371
00:22:30,515 --> 00:22:33,977
-抱歉，我不得不強硬一點
-沒關係

372
00:22:35,354 --> 00:22:37,647
我也帶了我的電剪器來了
我想要修一下他的頭髮

373
00:22:37,731 --> 00:22:41,193
-這些是42碼一般尺寸嗎？
-我帶的這件長了一點，尺寸不一樣

374
00:22:41,610 --> 00:22:43,612
我要幫你遮一下黑眼圈

375
00:22:44,029 --> 00:22:45,113
這樣會更有精神

376
00:22:45,697 --> 00:22:47,866
我很感激你們為倫納德做的這一切

377
00:22:47,949 --> 00:22:51,036
-是啊，在你對他做了這些事之後
-我這不是來作證了，不是嗎？

378
00:22:51,119 --> 00:22:52,537
是啊，你是

379
00:22:52,621 --> 00:22:54,581
我弄完之後你就會變帥了

380
00:22:54,664 --> 00:22:56,249
我七年後就出來了，甜心

381
00:22:57,209 --> 00:22:59,878
說真的，不需要，謝謝

382
00:23:02,798 --> 00:23:05,634
-這個客人是做生意的嗎？
-是的

383
00:23:05,967 --> 00:23:08,303
那天晚上警方搜查完你和你的公寓後

384
00:23:08,470 --> 00:23:11,223
只搜出了42元現金

385
00:23:11,723 --> 00:23:15,143
-妳的收費只有42元嗎？
-他還沒有付我錢

386
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
-妳的客人不用先付妳錢？
-他原本準備要付的

387
00:23:19,147 --> 00:23:21,316
-這個生意人嗎？
-是的

388
00:23:22,025 --> 00:23:24,820
妳可以描述這個生意人
長什麼樣子的嗎？

389
00:23:28,073 --> 00:23:31,243
-他有點高，棕色頭髮
-年紀多大？

390
00:23:32,160 --> 00:23:35,122
-我想差不多40歲
-眼睛是什麼顏色的？

391
00:23:37,165 --> 00:23:38,166
應該是藍色的

392
00:23:38,708 --> 00:23:40,752
當警方第一晚詢問妳的時候

393
00:23:40,919 --> 00:23:43,255
為什麼你沒有告訴他們
這個生意人的事？

394
00:23:43,588 --> 00:23:46,174
我不想因為賣淫被逮捕

395
00:23:46,716 --> 00:23:48,927
-所以妳說謊來避免被逮捕？
-是的

396
00:23:49,010 --> 00:23:50,095
有需要時，妳就會說謊嗎？

397
00:23:50,178 --> 00:23:52,180
-反對
-反對有效

398
00:23:52,764 --> 00:23:56,435
妳說這個生意人差不多40歲
眼睛是棕色的嗎？

399
00:23:56,685 --> 00:23:57,686
是的

400
00:23:57,811 --> 00:23:59,938
看吧，妳剛剛明明說
他的頭髮是棕色的

401
00:24:00,021 --> 00:24:01,773
他的眼睛是藍色的
到底是什麼顏色的？

402
00:24:01,857 --> 00:24:03,775
-我讓妳三選二吧
-反對

403
00:24:03,859 --> 00:24:04,860
反對無效

404
00:24:05,444 --> 00:24:07,904
-他的眼睛是什麼顏色的？
-藍色

405
00:24:08,238 --> 00:24:10,282
之後妳再也沒跟這個生意人聯繫了？

406
00:24:11,950 --> 00:24:12,951
沒有

407
00:24:13,368 --> 00:24:16,705
警察第一次逮捕妳的時候
妳說妳沒有刺傷受害者

408
00:24:16,955 --> 00:24:18,748
-是的
-你怎麼知道他是被刺傷的？

409
00:24:19,124 --> 00:24:21,168
他看起來就像是被刺傷的

410
00:24:21,251 --> 00:24:22,878
-妳沒看到他是被刺傷的嗎？
-沒有

411
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
-妳沒看見刀子？
-沒有

412
00:24:25,422 --> 00:24:27,549
在熱情沖昏頭的當下，妳還能猜對？

413
00:24:27,883 --> 00:24:29,968
-反對
-收回，沒有其他問題了

414
00:24:42,147 --> 00:24:45,358
剛才進行得不順利
你看起來像是隱瞞些什麼

415
00:24:46,693 --> 00:24:48,278
妳剛剛有一點遲疑，珍妮

416
00:24:48,862 --> 00:24:51,156
我很害怕，聽著
妳知道我說的都是實話

417
00:24:51,239 --> 00:24:55,410
我不認為陪審團相信妳
丹尼，我要傳喚你上去作證

418
00:24:55,785 --> 00:24:58,330
-我們不得不這麼做了
-你認為法官會同意嗎？

419
00:24:58,413 --> 00:25:00,081
如果他不同意的話
我們就申請無效審判

420
00:25:00,165 --> 00:25:03,418
你一定得上去作證
告訴他們你的當事人的事

421
00:25:04,169 --> 00:25:06,254
他們會以傳聞證據提出反對
我們也只能姑且一試了

422
00:25:06,338 --> 00:25:08,757
你不作證的話，我想一點機會都沒有

423
00:25:11,843 --> 00:25:16,223
我可能會因此失去這個客戶
不過我答應

424
00:25:21,144 --> 00:25:22,145
怎麼了？

425
00:25:23,188 --> 00:25:29,611
我只是在想我們應不應該去看電影

426
00:25:30,946 --> 00:25:34,574
雖然我們說“像朋友那樣”
但是你...

427
00:25:37,202 --> 00:25:41,998
你到底是怎麼想的？

428
00:25:42,290 --> 00:25:45,418
我不知道，就是去看電影
聊聊天之類的

429
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
不是像男女朋友那樣，對吧？

430
00:25:51,967 --> 00:25:53,802
你是這樣想的嗎，肯達爾？

431
00:25:55,554 --> 00:25:56,555
不是

432
00:25:59,307 --> 00:26:02,894
嘿，肯達爾
我真的覺得你是個好孩子

433
00:26:04,729 --> 00:26:07,899
-我真的這樣覺得
-我得走了，好嗎？

434
00:26:18,034 --> 00:26:21,705
-我聽到了
-現在你得去跟他談談，尤金

435
00:26:25,208 --> 00:26:27,419
那些毒品是我的，不是倫納德的

436
00:26:27,919 --> 00:26:30,839
倫納德是否有參與
任何分裝毒品和販毒的事情呢？

437
00:26:30,922 --> 00:26:35,010
沒有，他有時候會吸一點
不過他沒有販毒

438
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
那一袋警方說在他胸口找到的毒品

439
00:26:37,637 --> 00:26:38,930
是他從你那裡買來的嗎？

440
00:26:39,014 --> 00:26:42,684
不是，他從頭到尾都在睡覺
我在廚房談生意

441
00:26:42,851 --> 00:26:46,521
當他睡著的時候
他的胸口還沒有毒品

442
00:26:46,855 --> 00:26:48,023
談生意？

443
00:26:49,232 --> 00:26:50,609
有一些人去過那裡

444
00:26:50,775 --> 00:26:53,153
警方到達時，那些人在哪裡？

445
00:26:53,653 --> 00:26:57,616
他們在警方衝進來十分鐘前就離開了

446
00:26:57,699 --> 00:26:59,701
有沒有可能從頭到尾

447
00:26:59,784 --> 00:27:02,787
那袋毒品都在倫納德的胸口上
而你卻不知道？

448
00:27:02,871 --> 00:27:06,458
不可能，我看到他睡著了
那時候還沒有毒品

449
00:27:07,042 --> 00:27:09,961
應該是早先來的那幾個人
其中有個人把毒品放他身上

450
00:27:10,045 --> 00:27:11,546
當作好意送他也說不定

451
00:27:11,630 --> 00:27:12,631
我不知道

452
00:27:13,465 --> 00:27:15,300
但是因為你人不在客廳

453
00:27:15,383 --> 00:27:18,511
所以當這幾個人經過時，索爾斯先生

454
00:27:19,054 --> 00:27:22,557
絕對有可能醒過來
向當中某個人要毒品

455
00:27:23,391 --> 00:27:26,853
這樣的話我會聽到
因為客廳就在廚房旁邊

456
00:27:27,062 --> 00:27:29,981
這些進來的人是你的顧客嗎？

457
00:27:30,774 --> 00:27:31,775
是的

458
00:27:32,067 --> 00:27:35,070
而你完全是出於善意
才前來出庭作證嗎？

459
00:27:35,236 --> 00:27:37,697
我會來作證是因為倫納德是無辜的

460
00:27:38,073 --> 00:27:39,491
他沒有販毒

461
00:27:56,508 --> 00:27:58,927
巴比丹諾又使出花招了

462
00:27:59,010 --> 00:28:01,471
-這不是花招
-你要傳喚他當證人嗎？

463
00:28:02,263 --> 00:28:04,974
-是的，如果她需要時間準備...
-他幫她辯護

464
00:28:05,308 --> 00:28:07,477
-我知道真相，海倫，但是...
-你知道真相？

465
00:28:07,560 --> 00:28:10,522
真相受到律師和當事人保密特權保護

466
00:28:10,605 --> 00:28:12,107
原本就不該發生這種事

467
00:28:12,691 --> 00:28:15,527
羅傑斯先生，你接了這件案子
本身就是失職行為

468
00:28:15,610 --> 00:28:17,278
這足以吊銷你的律師執照

469
00:28:17,362 --> 00:28:20,198
這裡發生的每件事都是為了
幫這女孩找到更好的辯護律師

470
00:28:20,448 --> 00:28:21,449
我不管

471
00:28:21,533 --> 00:28:23,326
-到了這階段...
-你也好不到哪裡去

472
00:28:23,410 --> 00:28:24,703
你之前就應該向我報告

473
00:28:24,869 --> 00:28:26,830
我透過特權保護方式
知道這件事的...

474
00:28:26,913 --> 00:28:28,623
那你就應該拒絕這件案子

475
00:28:37,924 --> 00:28:42,220
不管發生了什麼錯誤，我們都不能
讓這些錯誤對被告產生偏見

476
00:28:46,850 --> 00:28:48,476
應該要能讓他出庭作證

477
00:28:52,230 --> 00:28:57,110
你們兩個都聽清楚
我喜歡事情清清楚楚、井然有序

478
00:28:57,569 --> 00:29:02,907
我不喜歡混亂，我討厭混亂
你們現在把案子弄得烏煙瘴氣的

479
00:29:03,867 --> 00:29:05,243
等這案子結束後

480
00:29:05,326 --> 00:29:08,163
你們會發現自己麻煩大了

481
00:29:13,418 --> 00:29:16,129
警方發現了毒品，就在他身上

482
00:29:17,422 --> 00:29:19,507
但是他不知道毒品在他身上，對嗎？

483
00:29:20,091 --> 00:29:21,092
他睡著了

484
00:29:21,176 --> 00:29:24,888
而且有人把那袋古柯鹼丟在他胸口

485
00:29:25,805 --> 00:29:29,350
嘿，他朋友還出來作證

486
00:29:31,603 --> 00:29:35,607
另一個正在服刑的毒販
一個毒販為另一個毒販擔保

487
00:29:36,149 --> 00:29:37,192
我欣賞這種忠誠度

488
00:29:39,486 --> 00:29:40,487
但是別開玩笑了

489
00:29:45,200 --> 00:29:48,745
這裡要強調的是
檢方並沒有提出任何證據

490
00:29:48,828 --> 00:29:51,623
顯示倫納德索爾斯
在知情情況下持有毒品

491
00:29:52,457 --> 00:29:54,375
他只是到丹尼斯泰博家中作客

492
00:29:54,459 --> 00:29:57,545
這個人說了毒品是他的

493
00:29:57,879 --> 00:30:00,131
而且已經為此認罪

494
00:30:00,965 --> 00:30:03,384
至於放在被告胸前的那袋毒品

495
00:30:03,718 --> 00:30:06,095
他也作證了
並不知道怎麼會出現在那裡

496
00:30:06,387 --> 00:30:09,057
而檢方也從未提出證明
毒品為什麼出現在那裡

497
00:30:10,099 --> 00:30:13,269
但是，嘿，誰會相信被告？

498
00:30:15,146 --> 00:30:16,731
我想的確很難會有人相信

499
00:30:17,565 --> 00:30:22,070
當他的呼叫器在庭審期間響起
我們是不是都覺得他是毒販？

500
00:30:23,238 --> 00:30:28,827
再看看他的樣子，半夢半醒的狀態
如果不是吸毒，大概就是販毒的

501
00:30:29,035 --> 00:30:31,746
就算不是的話，又如何呢？
反正是個毒蟲

502
00:30:31,996 --> 00:30:33,540
把他關起來有什麼大不了的？

503
00:30:34,207 --> 00:30:39,087
而且你們知道嗎？
身為他的律師和關心他的人來說

504
00:30:39,921 --> 00:30:41,172
我真的很關心他

505
00:30:43,299 --> 00:30:45,885
我一直在想，也許監獄真的是
最適合他的地方

506
00:30:46,261 --> 00:30:47,720
可以幫他改過自新

507
00:30:49,848 --> 00:30:51,516
因為按照他的生活方式

508
00:30:53,768 --> 00:30:54,978
他最後一定會死掉

509
00:30:56,813 --> 00:30:58,439
坐牢或許對他比較好

510
00:31:00,275 --> 00:31:04,028
但是問題是？事情不應該是這樣的

511
00:31:05,488 --> 00:31:09,200
只有他真的犯罪了，才能判他有罪

512
00:31:09,284 --> 00:31:12,871
但是他沒有犯罪
檢方也無法證明他犯了罪

513
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
就法律角度而言
檢方沒有完成他們的舉證責任

514
00:31:17,625 --> 00:31:19,878
而這就是這件案子的全部

515
00:31:26,342 --> 00:31:29,554
事實上，這件案子的全部不只如此

516
00:31:31,556 --> 00:31:32,974
我當律師的原因在於

517
00:31:35,268 --> 00:31:37,979
因為這個世界上很多人
運氣沒那麼好

518
00:31:38,646 --> 00:31:41,900
法律這個行業基本上
也跟其他行業一樣

519
00:31:42,567 --> 00:31:44,277
你付多少錢就得到多少服務

520
00:31:45,111 --> 00:31:50,742
一個吸毒成癮的人
他沒辦法付那麼多錢

521
00:31:52,327 --> 00:31:53,411
這很令人難過

522
00:31:54,746 --> 00:31:59,083
但是在那雙呆滯的眼神
和蓬頭垢面的外表下

523
00:32:00,752 --> 00:32:01,794
他是一個好人

524
00:32:03,671 --> 00:32:07,425
但是在這個頹廢的外表下

525
00:32:08,343 --> 00:32:09,594
他是清白的

526
00:32:11,930 --> 00:32:15,266
我不會幻想著能說服你們
去關心倫納德

527
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
我只要求你們在回到評議室時

528
00:32:19,854 --> 00:32:26,819
不要受到無關的事實影響

529
00:32:33,284 --> 00:32:35,703
這不公平，她應得的比這更多...

530
00:32:35,787 --> 00:32:40,541
這是不可能的，你也知道原因
不合格的家長可不只一個

531
00:32:40,625 --> 00:32:42,168
你以為我們會放過她嗎？

532
00:32:42,251 --> 00:32:43,962
-好好想想吧，死胖子
-嘿，妳給我聽好...

533
00:32:44,045 --> 00:32:47,674
你才給我聽好，對孩子最好的方式
就是盡快結束這場戰爭

534
00:32:47,757 --> 00:32:48,925
你的當事人很清楚這一點

535
00:32:49,008 --> 00:32:52,261
所以她應該接受這個和解條件
錢少一點也由不得她

536
00:32:52,345 --> 00:32:55,014
-妳以為這樣可以...
-沒什麼好談了，貝爾魯迪先生

537
00:32:55,098 --> 00:32:57,475
簽完之後再打給我，我們走，詹姆士

538
00:33:03,731 --> 00:33:06,484
-她起來還真平靜
-是阿，恩...

539
00:33:07,527 --> 00:33:09,821
-一個小時後再打電話
-了解

540
00:33:12,115 --> 00:33:16,494
-這是怎麼回事？
-剛剛這場會議算是計畫好的

541
00:33:17,161 --> 00:33:18,162
你說什麼？

542
00:33:18,246 --> 00:33:21,165
雙方的當事人
都想要打敗對方才會滿意

543
00:33:21,582 --> 00:33:23,084
所以我們就成全他們

544
00:33:23,167 --> 00:33:25,420
比起讓他們真正打起來
付出的代價比較低

545
00:33:25,795 --> 00:33:29,716
-等一下，你和這個律師...
-在演戲

546
00:33:29,924 --> 00:33:31,175
你不能這樣做

547
00:33:31,259 --> 00:33:34,929
財產分配上沒有法律爭議
金額都已經固定了

548
00:33:35,179 --> 00:33:37,849
他們都只想在心理上勝過對方

549
00:33:38,016 --> 00:33:39,017
這樣雙方都能得到

550
00:33:39,100 --> 00:33:40,977
吉米，你是個律師，不是心理學家

551
00:33:41,060 --> 00:33:45,231
有時候兩者都得兼顧
妳會明白的，勝利固然是好事

552
00:33:45,690 --> 00:33:48,109
讓當事人認為他們贏了，這樣更好

553
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
他聘請我替她辯護，我想是出於好意

554
00:33:52,697 --> 00:33:53,698
這個男人是誰？

555
00:33:53,781 --> 00:33:55,783
-我不能告訴你
-可以解釋為什麼嗎？

556
00:33:55,992 --> 00:33:59,370
這番話受到
律師和當事人保密特權的保護

557
00:34:00,121 --> 00:34:02,206
所以我無法透漏他的身份

558
00:34:02,707 --> 00:34:04,917
陪審團也許難以了解這一點

559
00:34:05,209 --> 00:34:08,337
我要問你一些問題
因為陪審團可能也有相同的疑問

560
00:34:09,505 --> 00:34:11,674
你願意接下這個案子來幫助這個女孩

561
00:34:11,758 --> 00:34:14,427
是因為你相信你的辯護結果會比

562
00:34:14,635 --> 00:34:16,262
-公設辯護律師來得好
-是的

563
00:34:16,345 --> 00:34:19,432
但是你也同意如果你的另一位當事人
可以站出來

564
00:34:19,515 --> 00:34:21,476
支持她的不在場證明
珍妮可以獲得更好的辯護結果

565
00:34:21,684 --> 00:34:22,977
是這樣嗎？

566
00:34:23,394 --> 00:34:24,979
是的，但是這件事不會發生

567
00:34:25,063 --> 00:34:27,815
假設公設辯護律師

568
00:34:28,066 --> 00:34:31,611
雇用了調查人員
並且追查出這個男人的身份

569
00:34:32,236 --> 00:34:34,864
公設辯護律師就能傳喚
這個男人出庭作證，對嗎？

570
00:34:35,865 --> 00:34:38,910
是的，但是我不認為這有可能

571
00:34:39,368 --> 00:34:41,329
公設辯護律師都太忙了

572
00:34:41,412 --> 00:34:43,831
我認識的公設辯護律師不僅很厲害

573
00:34:43,915 --> 00:34:46,793
而且會在案子中全力以赴
特別是謀殺案件

574
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
羅傑斯先生，你當初接下這件案子
是因為你擔心

575
00:34:52,298 --> 00:34:54,300
你的當事人被追查出來嗎？

576
00:34:54,842 --> 00:34:57,512
-你說什麼？
-這說得通，不是嗎？

577
00:34:57,929 --> 00:35:00,431
除了這女孩的律師之外
還有其他人能保證

578
00:35:00,515 --> 00:35:03,434
-這男人的身份不會被查出嗎？
-不是這樣子的

579
00:35:03,684 --> 00:35:06,521
我假設你會這麼問的原因
是因為你認為陪審團想了解

580
00:35:06,604 --> 00:35:09,190
-但是我知道你清楚這不會發生
-我確實知道

581
00:35:10,191 --> 00:35:12,819
因為我還了解你的為人

582
00:35:13,653 --> 00:35:16,781
你是我遇過最可敬的律師

583
00:35:16,906 --> 00:35:19,867
反對，沒有證據支持的假設事實

584
00:35:19,951 --> 00:35:20,952
反對有效

585
00:35:21,119 --> 00:35:23,955
我的問題是，丹尼，據我對你的了解

586
00:35:24,038 --> 00:35:26,582
我不相信你真的不願意
透露這個男人的名字

587
00:35:26,916 --> 00:35:28,835
即使這意味著失去這個客戶

588
00:35:29,252 --> 00:35:31,796
-這受到律師和當事人的特權保護
-是的

589
00:35:32,088 --> 00:35:36,342
但是眼看這個女生面臨
她沒做過的謀殺指控？

590
00:35:37,176 --> 00:35:41,013
我認識的丹尼羅傑斯會說出
這位不在場正人的姓名

591
00:35:41,097 --> 00:35:44,308
我猜你沒有你所想的這麼了解我

592
00:35:44,392 --> 00:35:45,893
或是我不了解你面對的
真正風險是什麼

593
00:35:49,564 --> 00:35:53,067
當天晚上和珍妮瑞恩斯
在一起的人是你，對嗎？

594
00:35:53,151 --> 00:35:54,152
什麼？

595
00:35:54,235 --> 00:35:56,863
我很抱歉讓你措手不及
但是我不能袖手旁觀

596
00:35:56,946 --> 00:35:59,782
-你在說什麼？
-等我說下一個問題，好嗎？

597
00:35:59,866 --> 00:36:00,867
先別急著回答

598
00:36:01,909 --> 00:36:06,205
我很抱歉得在證人席上對你如此
但是我得以作偽證來威脅你

599
00:36:07,373 --> 00:36:09,750
而且我知道你多麼重視在法庭上
說實話的宣誓

600
00:36:10,042 --> 00:36:12,128
我知道你內心的良知，丹尼

601
00:36:13,129 --> 00:36:16,799
一開始就是這份良知
讓你決定出來幫助珍妮

602
00:36:18,217 --> 00:36:19,594
我再問你一次

603
00:36:21,888 --> 00:36:25,683
說謊會傷害她，還有你

604
00:36:28,811 --> 00:36:30,229
你就是當晚和她在一起的那個男人

605
00:36:31,480 --> 00:36:34,942
你們兩個都聽到了尖叫聲
你們兩個同時往窗戶外看去

606
00:36:36,319 --> 00:36:37,653
事實就是如此，對嗎？

607
00:36:42,283 --> 00:36:44,243
請回答問題，羅傑斯先生

608
00:36:50,208 --> 00:36:54,962
我要援引第五修正案的權利
拒絕回答這個問題

609
00:36:57,465 --> 00:36:59,800
理由是我可能會證明自己有罪

610
00:37:13,272 --> 00:37:15,358
-所有的指控都撤銷了？
-是的

611
00:37:16,817 --> 00:37:19,737
-即使是檢察官也會做正確的事
-我聽到了

612
00:37:20,655 --> 00:37:24,325
-這是有條件的
-參加寄養家庭計畫和接受諮詢

613
00:37:25,201 --> 00:37:26,535
這些都是為了妳好

614
00:37:29,330 --> 00:37:31,540
-可以讓我們私下談嗎？
-好

615
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
謝謝

616
00:37:35,253 --> 00:37:37,922
-你怎麼發現的？
-我突然了解到的

617
00:37:39,131 --> 00:37:41,384
他知道我什麼都沒跟你說嗎？

618
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
他知道

619
00:37:44,387 --> 00:37:48,307
珍妮，妳為什麼寧願冒著坐牢的風險
也不願說出真相？

620
00:37:50,434 --> 00:37:56,399
他站出來幫我，丹諾先生，他說如果
我真的被判罪的話，他會說出來

621
00:37:57,233 --> 00:37:58,484
我相信他

622
00:37:59,485 --> 00:38:02,363
他只是妳的客人，妳太容易相信人了

623
00:38:03,572 --> 00:38:05,324
有想過換個工作嗎？

624
00:38:12,957 --> 00:38:14,542
被告人請起立

625
00:38:18,504 --> 00:38:20,923
首席陪審員女士
陪審團做出一致裁決了嗎？

626
00:38:21,090 --> 00:38:22,758
-是的，庭上
-裁決結果是？

627
00:38:23,926 --> 00:38:25,720
檢方控告倫納德索爾斯一案

628
00:38:26,053 --> 00:38:29,807
持有並意圖販售受控物品罪名

629
00:38:30,224 --> 00:38:33,728
我們裁決被告，倫納德索爾斯，無罪

630
00:38:34,228 --> 00:38:35,229
太好了

631
00:38:35,688 --> 00:38:38,274
持有受控物品罪名

632
00:38:38,733 --> 00:38:42,445
我們裁決被告，倫納德索爾斯，無罪

633
00:38:43,446 --> 00:38:45,948
陪審團可以離席了
本庭感謝你們的付出

634
00:38:46,032 --> 00:38:47,491
-妳辦到了
-休庭

635
00:38:52,038 --> 00:38:54,332
除非你改過自新，倫納德
否則輸贏都沒有意義

636
00:38:54,415 --> 00:38:57,835
-我知道，我知道
-你不能只說不做

637
00:38:59,086 --> 00:39:02,089
-願意讓我幫助你嗎？
-為什麼？

638
00:39:02,381 --> 00:39:05,843
-因為你不做的話...
-為什麼這麼關心我？我只是個...

639
00:39:08,971 --> 00:39:09,972
為什麼？

640
00:39:13,225 --> 00:39:14,226
我喜歡你這個人，倫納德

641
00:39:15,519 --> 00:39:17,855
你不是每天都能遇到好人的

642
00:39:19,565 --> 00:39:20,608
對，我知道

643
00:39:45,674 --> 00:39:49,178
-我很抱歉
-你只是做了你該做的

644
00:39:49,845 --> 00:39:51,722
我知道最後你也會這麼做的

645
00:39:53,224 --> 00:39:54,683
所以我才冒了這個險

646
00:39:57,603 --> 00:40:00,689
我選擇幫她辯護
不只是為了保護我自己

647
00:40:01,732 --> 00:40:03,442
我真的以為我能幫她

648
00:40:05,444 --> 00:40:06,445
我知道

649
00:40:10,533 --> 00:40:12,576
我最好回去跟我太太好好談談了

650
00:40:15,955 --> 00:40:17,039
對不起

651
00:40:19,125 --> 00:40:23,337
是我要謝謝你
你幫我做了應該做的事

652
00:40:24,922 --> 00:40:26,924
說到底，你始終比我有勇氣

653
00:40:32,304 --> 00:40:35,975
這還是不符合職業倫理
即使你給了當事人想要的...

654
00:40:36,100 --> 00:40:37,143
只要一半的代價

655
00:40:38,060 --> 00:40:40,646
是啊，不告訴她你的計劃
而且只花了一半的代價

656
00:40:40,729 --> 00:40:44,400
-妳知道妳的問題是什麼嗎，貝卡？
-我很惡毒？

657
00:40:46,110 --> 00:40:50,406
妳總是把我們的工作看得太嚴重
彷彿是件了不起的事一樣

658
00:40:51,574 --> 00:40:52,658
不是嗎？

659
00:40:55,202 --> 00:40:56,579
有時候是

660
00:40:59,123 --> 00:41:02,835
也許累積了經驗之後，有一天我可以
學到怎麼樣才能跟工作一樣單純

661
00:41:04,086 --> 00:41:08,340
這句話真有諷刺意味
我不會去過度分析

