﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
《律師本色》前情提要

2
00:00:03,461 --> 00:00:04,504
爸

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,923
校長說他接到一名家長的舉報

4
00:00:07,007 --> 00:00:09,467
-說你在販毒
-我沒有，是他們撒謊

5
00:00:09,551 --> 00:00:10,927
-這些毒品是你的嗎？
-不是

6
00:00:11,011 --> 00:00:13,805
-為什麼會在你的置物櫃裡找到？
-我不知道也許有人陷害我

7
00:00:14,264 --> 00:00:18,309
你覺得我的時鐘如何？
裡面有用來監視保母的微型攝影機

8
00:00:18,393 --> 00:00:21,229
兩天前的晚上
我回家查看發現錄到這個

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,565
我會在四點半跟他碰面
他會給我八包

10
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
-如果我們被抓到怎麼辦？
-我爸說

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,611
“如果你被抓到，千萬不要
承認任何事，就連律師也不能說”

12
00:00:28,695 --> 00:00:30,613
“因為他們會因知情
而無法幫你脫罪”

13
00:00:30,697 --> 00:00:33,324
-毒品是誰給你的？
-一個叫羅比的人給我的

14
00:00:33,408 --> 00:00:34,784
我不知道他的全名

15
00:00:34,868 --> 00:00:36,411
-羅比
-你認識他？

16
00:00:36,494 --> 00:00:38,663
好像是我一個客戶的手下，我不確定

17
00:00:38,747 --> 00:00:42,792
太厲害了，父親和兒子
都為同一個人效力

18
00:00:42,876 --> 00:00:44,294
我告訴我的律師我可以自己送

19
00:00:44,377 --> 00:00:46,921
但我忘了問需不需要見證人

20
00:00:47,005 --> 00:00:49,299
-見證什麼？
-見證你收到這份請願書

21
00:00:51,593 --> 00:00:52,969
更改孩子的監護權？

22
00:00:53,053 --> 00:00:56,431
我認為你的存在
對肯達爾是不良的影響

23
00:01:00,310 --> 00:01:01,978
我覺得我們的問題不大

24
00:01:02,062 --> 00:01:05,774
沒有法官喜歡剝奪監護權
但尤金...

25
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
我們可能需要真槍實彈的對付她

26
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
-我知道
-她聘用了所羅門泰格

27
00:01:11,071 --> 00:01:13,406
我不知道她哪來的錢請律師

28
00:01:13,490 --> 00:01:15,867
但我知道這個律師也不是等閒之輩

29
00:01:17,994 --> 00:01:19,829
如果我不得不使些手段...

30
00:01:20,580 --> 00:01:21,956
你不能阻止我

31
00:01:22,040 --> 00:01:25,794
我不希望你做得太過分，巴比
不管怎麼說，她是我兒子的母親

32
00:01:25,877 --> 00:01:28,963
不管怎麼說，我們也希望
你能繼續當他的父親

33
00:01:30,799 --> 00:01:31,883
爸？

34
00:01:31,966 --> 00:01:35,178
-肯達爾，你怎麼在這裡？
-我剛到而已，我搭計程車來的

35
00:01:35,470 --> 00:01:37,430
-你母親知道你來嗎？
-不知道

36
00:01:41,893 --> 00:01:44,896
發生什麼事了？
為什麼我要見一堆醫生

37
00:01:44,979 --> 00:01:47,899
為什麼沒人告訴我發生什麼事了？

38
00:01:52,695 --> 00:01:54,030
你的...

39
00:01:55,198 --> 00:01:57,117
母親覺得...

40
00:01:57,200 --> 00:02:00,954
你牽扯上毒品，是受到我的不良影響

41
00:02:01,663 --> 00:02:02,914
還有...

42
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
她覺得為了你好...

43
00:02:07,293 --> 00:02:09,212
你最好不要跟我見面

44
00:02:10,338 --> 00:02:13,216
-再也不見嗎？
-就一陣子

45
00:02:14,968 --> 00:02:17,679
-但你是我爸
-問題不在那裡，她只是...

46
00:02:22,517 --> 00:02:25,979
認為這樣對你比較好

47
00:02:26,646 --> 00:02:29,107
她跟我一樣都很愛你

48
00:02:30,024 --> 00:02:31,943
只是我們愛你的方式不同

49
00:02:33,319 --> 00:02:36,447
她要求法官不讓你跟我在一起？

50
00:02:40,326 --> 00:02:41,870
大概是那個意思

51
00:03:32,253 --> 00:03:34,297
{\an8}《律師本色》

52
00:03:38,259 --> 00:03:40,887
{\an8}-動作快點，我們快遲到了
-時間明明就很夠

53
00:03:40,970 --> 00:03:43,890
{\an8}-誰先上？
-特別監護人，譚雅莫里森

54
00:03:43,973 --> 00:03:45,683
{\an8}她的立場堅定，態度強硬不好惹

55
00:03:45,767 --> 00:03:47,143
{\an8}-法官是誰？
-班德

56
00:03:47,227 --> 00:03:48,311
{\an8}快走啦

57
00:03:51,648 --> 00:03:52,732
{\an8}甘寶小姐

58
00:03:53,566 --> 00:03:54,776
{\an8}-嗨
-嗨

59
00:03:54,859 --> 00:03:59,322
{\an8}很遺憾我們沒有與被告達成協議
所以現在要出庭

60
00:03:59,405 --> 00:04:01,491
-好
-妳會是第一個證人

61
00:04:01,574 --> 00:04:03,701
別忘了我們談過這個律師的作風

62
00:04:03,785 --> 00:04:05,828
我會盡我所能的保護你們

63
00:04:05,912 --> 00:04:08,248
但最重要的是妳要保持冷靜

64
00:04:08,331 --> 00:04:09,415
好

65
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
{\an8}妳不會讓她嚴刑逼供吧？

66
00:04:12,460 --> 00:04:14,754
{\an8}這名律師作風很強硬
為達目的會不擇手段

67
00:04:15,213 --> 00:04:16,756
{\an8}她會飽受抨擊對吧？

68
00:04:17,215 --> 00:04:20,176
{\an8}被告有權利跟指證他的人當面對質

69
00:04:20,260 --> 00:04:22,553
{\an8}海斯先生
這名辯護律師就更不用說了

70
00:04:24,472 --> 00:04:27,100
{\an8}肯達爾的智商高於平均值

71
00:04:27,183 --> 00:04:31,396
{\an8}但他似乎對於自己的行為
欠缺道德的是非觀念

72
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
{\an8}-這是什麼意思，醫師？
-拿販毒被逮的這件事來說

73
00:04:34,148 --> 00:04:38,528
{\an8}他更關心搜查過程是否違法
而不是自己的行為是否錯了

74
00:04:38,611 --> 00:04:40,697
{\an8}甚至之後還向他父母撒謊

75
00:04:40,780 --> 00:04:44,117
{\an8}他只在意如何否認並逃避事實

76
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
{\an8}可是醫師

77
00:04:45,785 --> 00:04:49,497
{\an8}我的孩子在成長過程中
也總是對我編造各式各樣的藉口

78
00:04:49,580 --> 00:04:50,999
{\an8}孩子不都是這樣的嗎？

79
00:04:51,082 --> 00:04:53,876
{\an8}一般的孩子可以分辨因為做錯事

80
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
{\an8}所以想編造理由來逃避處罰

81
00:04:57,338 --> 00:05:02,218
但肯達爾似乎認為有藉口的話
就可以抵銷不好的行為

82
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
這才是問題所在

83
00:05:04,178 --> 00:05:07,098
{\an8}妳認為肯達爾的行為是受誰的影響？

84
00:05:07,181 --> 00:05:09,058
{\an8}受影響的因素有很多

85
00:05:09,142 --> 00:05:13,354
{\an8}但我相信大部分是來自於他的父親

86
00:05:13,646 --> 00:05:16,232
{\an8}-他父親是個壞榜樣嗎？
-我不是這個意思

87
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
{\an8}他是個很棒的模範

88
00:05:18,651 --> 00:05:22,113
{\an8}我是說跟他父親的接觸
造成了不好的影響

89
00:05:22,196 --> 00:05:27,327
{\an8}-好的榜樣卻產生了壞影響？
-楊先生是一位刑事辯護律師

90
00:05:27,410 --> 00:05:31,956
我沒有所有問題的答案
但我知道肯達爾某種程度下

91
00:05:32,040 --> 00:05:35,501
是透過父親的視野來理解對與錯

92
00:05:35,585 --> 00:05:38,463
因此造成他是非觀念的界線
變得模稜兩可

93
00:05:39,213 --> 00:05:41,674
{\an8}請問你跟肯達爾訪談了多久？

94
00:05:41,758 --> 00:05:45,219
{\an8}-大概六個半小時
-僅在六個半小時中

95
00:05:45,303 --> 00:05:49,015
{\an8}妳就認定尤金楊
對他兒子有不良的影響

96
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
{\an8}對

97
00:05:50,391 --> 00:05:53,186
{\an8}-因為他是一名刑事辯護律師
-因為他對兒子

98
00:05:53,269 --> 00:05:55,521
{\an8}造成情緒和行為上的影響

99
00:05:55,605 --> 00:06:01,486
{\an8}-因為他是一名刑事辯護律師
-楊先生經常面臨艱難的道德抉擇

100
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
{\an8}也許他處理得當，也許他沒有

101
00:06:04,072 --> 00:06:06,866
{\an8}妳說楊先生經常面臨艱難的道德抉擇

102
00:06:06,949 --> 00:06:09,827
{\an8}請問你有證據可以證明
楊先生做出不道德的行為嗎？

103
00:06:09,911 --> 00:06:12,455
{\an8}我覺得為被指控殺人的人辯護
也許...

104
00:06:12,538 --> 00:06:15,666
{\an8}難道妳是說辯護律師替殺人犯辯護
是不道德的行為嗎？

105
00:06:15,750 --> 00:06:18,086
{\an8}我說的是對小孩造成的影響...

106
00:06:18,169 --> 00:06:19,504
{\an8}你的意思是孩子...

107
00:06:19,587 --> 00:06:21,214
{\an8}他不讓證人把話說完

108
00:06:21,297 --> 00:06:22,298
{\an8}我同意

109
00:06:22,382 --> 00:06:24,675
{\an8}請讓她把話說完，丹諾先生

110
00:06:25,968 --> 00:06:29,138
{\an8}當然每個被告都有權請律師辯護

111
00:06:29,222 --> 00:06:32,058
{\an8}大部分11歲的孩子也都能理解

112
00:06:32,141 --> 00:06:34,435
{\an8}我說的是對肯達爾的影響

113
00:06:34,519 --> 00:06:37,105
{\an8}-謝謝，但如何...
-我還沒說完

114
00:06:37,522 --> 00:06:39,190
因為他父親辯護的對象

115
00:06:39,273 --> 00:06:42,110
是毒販或吸毒者

116
00:06:42,193 --> 00:06:45,196
間接讓肯達爾潛意識裡認可這些人

117
00:06:45,279 --> 00:06:47,782
爸爸說“這些人沒有問題”

118
00:06:47,865 --> 00:06:50,993
爸爸說“這些人做的事沒那麼糟”

119
00:06:51,077 --> 00:06:53,246
爸爸說“要怪的是警察”

120
00:06:53,329 --> 00:06:55,915
這些是孩子腦中接受到的事實

121
00:06:56,457 --> 00:06:58,918
這些觀念並不是從他母親那邊得到的

122
00:07:02,588 --> 00:07:04,549
{\an8}-謝謝妳願意見我一面
-應該的

123
00:07:04,632 --> 00:07:06,926
{\an8}如果你不介意的話
我想請露西幫我們做會議紀錄

124
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
{\an8}好

125
00:07:08,094 --> 00:07:11,180
{\an8}如我在電話上所說
我是一位執業中的兒童心理醫師

126
00:07:11,264 --> 00:07:16,436
{\an8}我最近被解雇了
但我認為他們解雇我的理由是違法的

127
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
-解雇的理由是什麼？
-我的眼睛出了點毛病

128
00:07:20,106 --> 00:07:21,607
而他們就利用這個理由解雇我

129
00:07:21,691 --> 00:07:24,861
-你的眼睛怎麼了？
-影響到眼睛的肌肉...

130
00:07:25,653 --> 00:07:26,988
哦...

131
00:07:28,281 --> 00:07:30,324
如妳所見，我有鬥雞眼

132
00:07:35,371 --> 00:07:36,456
妳看得出來嗎？

133
00:07:37,123 --> 00:07:42,003
-你不說還真看不出來
-而這是他們解雇你的原因？

134
00:07:42,086 --> 00:07:46,174
對，我的頭部受過創傷
導致雙側神經麻痺

135
00:07:46,507 --> 00:07:49,719
華盛頓小姐
這並不影響我的專業能力

136
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
我一直都是一位優秀的心理醫師

137
00:07:53,222 --> 00:07:54,765
專業能力一直深受認可

138
00:08:01,147 --> 00:08:03,691
我那天下午都在逛商場

139
00:08:03,774 --> 00:08:06,068
-然後就走去我停車的地方
-接著發生什麼事呢？

140
00:08:06,152 --> 00:08:10,573
當我正準備開走時
那個男人突然坐進我的副駕

141
00:08:11,240 --> 00:08:14,076
-妳做了什麼呢？
-我想從車裡逃出來

142
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
但他抓住我的手腕，使我動彈不得

143
00:08:16,078 --> 00:08:18,623
-接著呢？
-他從外套裡抽出一把刀

144
00:08:18,706 --> 00:08:22,001
用力抵著我的喉嚨

145
00:08:22,084 --> 00:08:25,505
-當時妳有什麼感覺呢？
-害怕

146
00:08:26,380 --> 00:08:28,257
我想的是...

147
00:08:28,341 --> 00:08:31,511
“如果他只想要車
他不會不放我走”

148
00:08:32,428 --> 00:08:33,763
我以為他會傷害我

149
00:08:33,846 --> 00:08:36,307
-接著發生什麼事呢？
-我試圖跟他對話

150
00:08:36,390 --> 00:08:39,769
-試圖跟他對話？
-我開始跟他介紹我自己

151
00:08:39,852 --> 00:08:42,146
我想說如果他多了解我一點

152
00:08:42,230 --> 00:08:44,482
-說不定就不會想殺我了
-為什麼妳會這樣想？

153
00:08:44,565 --> 00:08:47,109
我曾讀過一篇文章教說，面對歹徒時

154
00:08:47,193 --> 00:08:50,196
若與他們建立起社交連結
他們可能就不會殺妳

155
00:08:50,488 --> 00:08:51,531
這方法有效嗎？

156
00:08:52,365 --> 00:08:56,202
我覺得有，因為他後來要我滾出車子
我照做了，他就把車子開走了

157
00:08:57,620 --> 00:09:01,290
-妳的手腕和頸部有瘀青嗎？
-應該沒有

158
00:09:01,374 --> 00:09:03,334
-妳沒有去醫院驗傷？
-沒有

159
00:09:03,417 --> 00:09:07,338
妳在逛商場的時候
有人可以為妳做證嗎？

160
00:09:07,421 --> 00:09:09,298
應該沒有，我是獨自一人

161
00:09:09,382 --> 00:09:13,302
-妳有親藍迪斯特蘭克嗎？
-你說什麼？

162
00:09:13,386 --> 00:09:15,930
真相是你遇到藍迪後
兩情相悅的親熱一番

163
00:09:16,013 --> 00:09:17,682
-之後妳再把車借給他
-抗議！

164
00:09:17,765 --> 00:09:18,891
-你說這什麼瘋話？
-妳從來

165
00:09:18,975 --> 00:09:20,017
不會與陌生人上床嗎？

166
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
-抗議！
-這問題合情合理

167
00:09:21,394 --> 00:09:22,603
請求上前商議，庭上

168
00:09:30,361 --> 00:09:33,114
眾所皆知她是個花蝴蝶
搭訕男人也順便占便宜

169
00:09:33,197 --> 00:09:35,533
-你在開什麼玩笑
-這女孩交友廣闊

170
00:09:35,616 --> 00:09:37,326
-我只是...
-即使你說的是真的

171
00:09:37,410 --> 00:09:40,454
也與本案無關，受害者的性經驗
不能做為呈堂證供

172
00:09:40,538 --> 00:09:41,872
-被害人性侵保護法
-這不是性侵案

173
00:09:41,956 --> 00:09:45,167
並不適用於此案，我有權對指控
我當事人的證人進行詰問

174
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
我不允許你這麼做，道森先生

175
00:09:47,128 --> 00:09:48,379
你不了解這個女人，她是...

176
00:09:48,462 --> 00:09:51,674
但我了解你，律師，你不准再問了

177
00:09:57,138 --> 00:10:00,349
他是個好人，我也認為他是個好父親

178
00:10:00,433 --> 00:10:01,726
那我們在這裡做什麼呢？

179
00:10:01,809 --> 00:10:04,270
我們在這是因為他的工作環境

180
00:10:04,645 --> 00:10:07,398
我的前夫為壞人打官司

181
00:10:07,815 --> 00:10:11,193
我的兒子對他的工作環境
抱有不切實際的理想

182
00:10:11,277 --> 00:10:13,362
我很擔心這樣的影響

183
00:10:13,904 --> 00:10:15,740
他已經開始販毒了...

184
00:10:15,823 --> 00:10:19,744
甚至還覺得很自豪
從他爸那裡學來的自豪感

185
00:10:19,827 --> 00:10:20,828
你不抗議嗎

186
00:10:20,911 --> 00:10:24,248
他想為罪犯辯護是一回事

187
00:10:24,332 --> 00:10:28,628
但將罪犯視為榜樣？
他的行為已經有跡可循了

188
00:10:28,711 --> 00:10:30,838
妳有跟前夫談過這個問題嗎？

189
00:10:30,921 --> 00:10:34,759
我前夫的工作環境是他的命

190
00:10:34,842 --> 00:10:38,179
所以我們才會離婚，他深陷其中

191
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
他認為，為那些人辯護是他的使命

192
00:10:41,766 --> 00:10:44,268
對他來說，那比當丈夫還重要

193
00:10:44,352 --> 00:10:47,647
-也比當爸爸重要
-抗議，那根本不是事實，雪倫

194
00:10:47,730 --> 00:10:49,649
-楊先生
-妳明知根本不是那樣！

195
00:10:49,732 --> 00:10:51,609
楊先生，請坐下

196
00:10:53,235 --> 00:10:54,820
我知道你愛他...

197
00:10:55,946 --> 00:10:58,574
但你看不見你對他的影響

198
00:10:58,658 --> 00:11:01,535
楊太太，請勿直接與你的前夫對話

199
00:11:05,956 --> 00:11:08,918
-她在撒謊，你卻什麼都沒做
-那不重要，尤金

200
00:11:09,001 --> 00:11:12,088
你讓她繼續講，你早該叫她閉嘴！

201
00:11:12,171 --> 00:11:13,255
尤金

202
00:11:13,339 --> 00:11:15,800
你知道她有權做陳述，我不能打斷她

203
00:11:15,883 --> 00:11:18,594
她知道我的價值觀
她知道我並不以我的辯護對象為傲

204
00:11:18,678 --> 00:11:20,304
她也知道肯達爾能理解

205
00:11:20,388 --> 00:11:22,640
泰格八成叫她講得篤定點

206
00:11:23,224 --> 00:11:27,019
如我所說，這類辯護如果你手下留情
是贏不了的

207
00:11:27,103 --> 00:11:29,480
尤金，看著我

208
00:11:31,440 --> 00:11:32,900
現在換我詰問了

209
00:11:33,526 --> 00:11:35,111
我不會手下留情

210
00:11:36,195 --> 00:11:40,408
關於她的任何事情
只要我可以借題發揮，你都要告訴我

211
00:11:41,117 --> 00:11:43,661
雪倫也是我的朋友，我不想要對付她

212
00:11:43,744 --> 00:11:45,746
但如果你想留住你兒子...

213
00:11:48,999 --> 00:11:50,459
我沒有別的選擇

214
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
而且沒你幫忙也不行

215
00:12:54,982 --> 00:12:56,525
-巴比
-雪倫

216
00:12:56,609 --> 00:12:58,068
沒關係

217
00:12:58,152 --> 00:12:59,403
借一步說話？

218
00:13:02,990 --> 00:13:04,909
他能理解為什麼我這麼做嗎？

219
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
他能理解你說的原因

220
00:13:10,164 --> 00:13:11,707
妳要他怎麼理解呢？

221
00:13:14,168 --> 00:13:15,169
你能嗎？

222
00:13:16,128 --> 00:13:19,507
我能理解你認為
這麼做對你兒子比較好

223
00:13:22,843 --> 00:13:24,094
法庭見

224
00:13:28,516 --> 00:13:29,934
妳說...

225
00:13:30,017 --> 00:13:33,437
從藍迪上車後到他放妳下車之間
經過多長時間？

226
00:13:33,521 --> 00:13:36,941
當時感覺很久，但實際上也才幾分鐘

227
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
所以妳只有幾分鐘的時間

228
00:13:39,318 --> 00:13:44,114
來描述你的私人生活
並藉此挽救你的生命？

229
00:13:44,198 --> 00:13:45,199
對

230
00:13:45,282 --> 00:13:47,785
而你選擇透露的私人生活則是

231
00:13:47,868 --> 00:13:50,913
最有可能激發他同情心的事情？

232
00:13:51,539 --> 00:13:53,415
-我認為是
-妳告訴他

233
00:13:53,499 --> 00:13:56,043
妳得到一筆車禍的賠償

234
00:13:56,126 --> 00:13:57,753
妳跟妳男朋友分手

235
00:13:57,837 --> 00:14:00,422
因為妳發現他跟妳的朋友搞在一起

236
00:14:00,506 --> 00:14:03,342
-還說你有過敏
-應該吧

237
00:14:03,926 --> 00:14:06,387
你最喜歡的電影是《英雄本色》

238
00:14:07,680 --> 00:14:10,224
妳還告訴他，妳的第一次是在車上

239
00:14:10,558 --> 00:14:11,559
妳說過嗎？

240
00:14:11,642 --> 00:14:15,020
我不記得我說過什麼，我當時很害怕

241
00:14:15,104 --> 00:14:17,857
-我只是隨口亂說
-那些都是事實嗎？

242
00:14:22,653 --> 00:14:24,280
如果妳不確定

243
00:14:24,822 --> 00:14:27,825
我們可以去向保險公司

244
00:14:27,908 --> 00:14:30,494
-妳的朋友、醫師確認
-大部分都是事實

245
00:14:30,578 --> 00:14:34,373
我當時是想跟他談談我的私人生活
讓他覺得他好像了解我

246
00:14:38,043 --> 00:14:43,090
我們已發出律師函
並起草一份法庭禁制令的申請書

247
00:14:43,173 --> 00:14:45,759
隨時可以交給法官

248
00:14:45,843 --> 00:14:47,970
而這也引起他們的重視了

249
00:14:48,178 --> 00:14:51,223
-意思是說？
-費爾比醫師，你的老闆和他的律師

250
00:14:51,307 --> 00:14:52,850
正準備過來開會

251
00:14:52,933 --> 00:14:55,561
我認為他們會調整你的遣散費

252
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
呃，那不是我...

253
00:15:03,485 --> 00:15:05,779
我真的想要回去工作

254
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
好吧，我會試看看的

255
00:15:09,533 --> 00:15:10,659
謝謝妳，華盛頓小姐

256
00:15:10,743 --> 00:15:13,412
開完會我再打給你

257
00:15:17,374 --> 00:15:19,627
-我看到你在偷笑
-我沒有笑出聲阿

258
00:15:19,710 --> 00:15:21,670
人家是神經麻痺造成的，吉米
有那麼好笑嗎

259
00:15:26,634 --> 00:15:29,678
目前行使主要監護權的人是妳對嗎？

260
00:15:29,762 --> 00:15:30,888
對

261
00:15:30,971 --> 00:15:33,307
肯達爾大部分的時間，是跟你在一起

262
00:15:33,432 --> 00:15:36,894
妳是否也要為他現在的行為
分擔一點責任呢？還是與你無關

263
00:15:36,977 --> 00:15:40,230
我跟尤金一起生活了九年
我知道你的辯護策略

264
00:15:40,314 --> 00:15:43,359
-我也知道聲東擊西
-聲東擊西？

265
00:15:43,442 --> 00:15:44,860
這跟尤金身為父親有什麼關係？

266
00:15:44,944 --> 00:15:48,530
因為肯達爾很愛炫耀
他的爸爸可以讓任何人脫罪

267
00:15:48,614 --> 00:15:50,532
就因為他的辯護策略
所以他不是個好爸爸？

268
00:15:50,616 --> 00:15:54,119
他在承擔責任這方面
帶給他壞的影響

269
00:15:54,203 --> 00:15:58,290
那你身為主要的照顧者
就沒有一丁點責任嗎？

270
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
推託責任難道就是負責任嗎？

271
00:16:00,709 --> 00:16:04,338
我的責任是讓我兒子的生活回到正軌

272
00:16:04,421 --> 00:16:08,801
我在採取必要的手段
讓他在正確的價值觀下成長

273
00:16:09,468 --> 00:16:14,056
所以你關心的是
肯達爾學習到正確的價值觀？

274
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
-對
-而你不覺得

275
00:16:15,724 --> 00:16:17,977
尤金教給肯達爾的是正確的價值觀？

276
00:16:18,060 --> 00:16:19,478
我不覺得

277
00:16:19,561 --> 00:16:21,647
價值觀是你們離婚的原因之一

278
00:16:21,730 --> 00:16:24,858
你們擁有不同的價值觀

279
00:16:29,571 --> 00:16:31,865
你有過婚外情對吧？雪倫

280
00:16:31,949 --> 00:16:34,368
-那是四年前
-那段婚外情持續多久

281
00:16:34,451 --> 00:16:36,745
抗議！以前發生的事跟...

282
00:16:36,829 --> 00:16:40,416
證人說我的當事人的人格有缺陷

283
00:16:40,499 --> 00:16:42,459
以至於他兒子耳濡目染

284
00:16:42,543 --> 00:16:46,171
我有權質疑她自己的品格

285
00:16:47,047 --> 00:16:49,675
我允許他問，請回答問題

286
00:16:51,218 --> 00:16:53,095
那段婚外情維持了兩個月

287
00:16:53,178 --> 00:16:55,639
在婚外情發生的期間，不止一次

288
00:16:55,723 --> 00:16:57,933
告訴尤金妳在跟朋友吃晚餐

289
00:16:58,017 --> 00:16:59,935
或你要加班，但實際上

290
00:17:00,019 --> 00:17:01,478
你卻跟這個男人在一起對嗎？

291
00:17:01,562 --> 00:17:04,523
-我知道我做錯了，但...
-妳對他撒謊

292
00:17:06,025 --> 00:17:07,317
-對
-肯達爾知道

293
00:17:07,401 --> 00:17:09,528
妳對他父親撒謊嗎？什麼樣的...

294
00:17:09,653 --> 00:17:11,739
肯達爾對婚外情不知情也...

295
00:17:11,822 --> 00:17:14,158
所以妳兒子仍不知道真相

296
00:17:14,241 --> 00:17:15,409
-抗議
-收回問題

297
00:17:15,492 --> 00:17:17,202
妳婚外情對像是已婚人士嗎？

298
00:17:17,286 --> 00:17:19,371
-是
-這又會教你兒子

299
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
什麼樣的價值觀呢？雪倫
他要從母親對婚姻不忠和通姦的行為

300
00:17:22,082 --> 00:17:24,668
-學到什麼價值觀呢？
-抗議

301
00:17:24,752 --> 00:17:25,836
抗議成立

302
00:17:25,919 --> 00:17:28,547
-下一個問題
-妳對尤金的工作多有抱怨

303
00:17:29,339 --> 00:17:32,342
-但你有要求他辭職過嗎？
-我知道他絕不...

304
00:17:32,426 --> 00:17:35,429
我的問題是
你是否有要求他辭職過？

305
00:17:35,512 --> 00:17:37,431
-沒有，但是...
-妳曾經勸他

306
00:17:37,514 --> 00:17:39,683
爭取當合夥人？有沒有這回事？

307
00:17:39,767 --> 00:17:42,102
-有
-所以他的工作環境

308
00:17:42,186 --> 00:17:46,356
你極度不認同的環境
卻希望他成為合夥人？

309
00:17:47,649 --> 00:17:49,485
是為了贍養費對不對？雪倫

310
00:17:49,568 --> 00:17:51,820
-對
-妳要他成為合夥人

311
00:17:51,904 --> 00:17:53,363
讓妳可以從他的工作分一杯羹

312
00:17:53,447 --> 00:17:57,117
現在你又怪這個工作環境
讓他成為不稱職的父親

313
00:17:57,201 --> 00:17:59,703
莫非你想給肯達爾的
是這麼偽善的價值觀嗎？

314
00:17:59,787 --> 00:18:00,829
-抗議
-抗議駁回

315
00:18:00,913 --> 00:18:02,372
孩子需要的價值觀

316
00:18:02,456 --> 00:18:04,875
難道是不忠、撒謊、偽善...

317
00:18:04,958 --> 00:18:06,376
-抗議
-丹諾先生

318
00:18:06,460 --> 00:18:09,254
當妳妄下結論認為尤金的工作
對肯達爾帶來不良影響

319
00:18:09,338 --> 00:18:11,256
妳是否找尤金談過
“我們該怎麼解決這個問題？”

320
00:18:11,340 --> 00:18:13,675
還是就直接起訴要求全部的監護權？

321
00:18:13,759 --> 00:18:16,512
-他死性不改
-你一句話都沒有跟他談

322
00:18:16,595 --> 00:18:19,181
就直接起訴
要求全部的監護權對嗎？雪倫

323
00:18:19,264 --> 00:18:21,308
難道妳不覺得為了肯達爾好

324
00:18:21,391 --> 00:18:24,186
在搶走他父親以前
應該先跟他試著解決問題嗎？

325
00:18:24,269 --> 00:18:27,147
-他在騷擾證人！
-難道尤金連這點權利都沒有嗎？

326
00:18:27,231 --> 00:18:28,774
-起碼跟他談談？
-庭上

327
00:18:28,857 --> 00:18:32,611
-難道肯德爾連這點權利都沒有嗎？
-他死性不改！

328
00:19:05,018 --> 00:19:08,814
我很喜歡傑瑞
他也是一名優秀的心理醫師，但...

329
00:19:08,897 --> 00:19:11,942
-如果他得不到病人的信任...
-你有證據能證明嗎？

330
00:19:12,025 --> 00:19:15,154
自從他的眼睛出現問題後
有病患因此去找別的醫師嗎？

331
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
-有一些
-但大部分沒有

332
00:19:17,322 --> 00:19:21,869
問題是我需要可以幫忙
擴大診所業務的醫生

333
00:19:21,952 --> 00:19:23,745
而他沒有辦法招攬新的業務

334
00:19:23,829 --> 00:19:26,915
所以你因為他的疾病而解僱他

335
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
不是，解僱他的理由是

336
00:19:28,917 --> 00:19:32,296
他沒有辦法履行工作職責

337
00:19:33,755 --> 00:19:35,299
如果他戴深色的眼鏡呢？

338
00:19:35,382 --> 00:19:39,052
如果妳的心理醫師不能直視你的雙眼
你還會信任他嗎？

339
00:19:39,136 --> 00:19:41,221
-我可以接受
-聽著

340
00:19:41,305 --> 00:19:44,349
這個工作的職責之一是培養新的客戶

341
00:19:44,433 --> 00:19:47,227
我很喜歡傑瑞，但他無法招攬新客戶

342
00:19:47,311 --> 00:19:49,354
我逼不得已才得解雇他

343
00:19:52,649 --> 00:19:55,694
我當時看到莉奈特海斯在附近...

344
00:19:55,777 --> 00:19:57,154
我一直都很想認識她

345
00:19:57,571 --> 00:20:00,699
我看到她過馬路，盯著商店櫥窗看

346
00:20:01,491 --> 00:20:02,743
你做了什麼呢？

347
00:20:04,119 --> 00:20:05,662
我心想，“管他的”

348
00:20:05,746 --> 00:20:08,373
於是我走過去跟她打招呼

349
00:20:08,916 --> 00:20:11,627
-接著呢？
-我逗了她幾句

350
00:20:11,710 --> 00:20:14,713
她看起來不排斥，於是我們就接著聊

351
00:20:15,005 --> 00:20:19,551
你們兩個在街上聊了多久？

352
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
沒幾分鐘後，我們就散步離開了

353
00:20:23,347 --> 00:20:24,890
走去她停車的地方

354
00:20:24,973 --> 00:20:28,435
然後斜靠著她的車子繼續聊

355
00:20:30,395 --> 00:20:32,981
-你們兩個有上車嗎？
-有

356
00:20:33,607 --> 00:20:35,901
站在外面有點冷

357
00:20:36,777 --> 00:20:38,737
她問我要不要上車？

358
00:20:38,820 --> 00:20:41,281
你們上車之後呢？

359
00:20:41,740 --> 00:20:44,534
她把暖氣打開，聽了一下音樂

360
00:20:44,910 --> 00:20:46,578
就開始親熱了

361
00:20:47,871 --> 00:20:49,456
所以在剛認識你不久後

362
00:20:49,539 --> 00:20:52,876
她就情不自禁的想要擁有你？

363
00:20:53,502 --> 00:20:54,753
應該是吧

364
00:20:54,836 --> 00:20:58,674
然後她為你神魂顛倒，還把車給你？

365
00:20:58,757 --> 00:21:01,468
不對，她是把車借給我

366
00:21:02,094 --> 00:21:05,180
我當時沒有注意時間，差點錯過了

367
00:21:05,264 --> 00:21:07,766
在城市另一邊的工作面試

368
00:21:08,141 --> 00:21:12,396
這工作對我來說很重要
如果搭公車去肯定會遲到

369
00:21:12,479 --> 00:21:15,899
所以她沒有說要開車送你去

370
00:21:15,983 --> 00:21:18,610
而是把車交給
一個素不相識的陌生人？

371
00:21:18,694 --> 00:21:21,363
呃，那時候已經不算素不相識了

372
00:21:21,446 --> 00:21:24,658
而且她也有其他事情要辦

373
00:21:24,741 --> 00:21:28,787
本來我們說好了
五點鐘再把車開回街上給她

374
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
但你後來決定把車拿走

375
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
我在城市另一邊倉庫迷路了

376
00:21:35,460 --> 00:21:38,672
我跟管理收發貨的人約好要見面

377
00:21:38,922 --> 00:21:41,800
等我回到街上她已經不在了

378
00:21:42,050 --> 00:21:45,137
-所以你就把車接收了
-沒有

379
00:21:45,971 --> 00:21:49,558
我連她的電話號碼和姓氏都不知道

380
00:21:49,641 --> 00:21:54,604
我正試著查詢她車子的登記訊息
警方就把我逮捕了

381
00:21:55,856 --> 00:21:57,149
我說的都是事實

382
00:22:08,160 --> 00:22:09,161
還是朋友嗎？

383
00:22:09,911 --> 00:22:12,372
是她先引戰的，我知道

384
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
她還沒完呢，尤金

385
00:22:15,208 --> 00:22:17,502
明天早上換你上證人席

386
00:22:18,295 --> 00:22:19,921
他們會狠狠地盤問你

387
00:22:20,464 --> 00:22:23,383
-我知道
-你的情緒不能失控

388
00:22:24,092 --> 00:22:26,178
你不能表現喜怒無常或情緒暴躁

389
00:22:26,720 --> 00:22:29,097
你得在證人席上保持鎮定

390
00:22:29,723 --> 00:22:31,516
說得容易做起來很難

391
00:22:32,768 --> 00:22:34,436
你一定要，不然後果不堪設想

392
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
你一定要鎮靜

393
00:22:40,984 --> 00:22:42,402
我想不透事情為什麼會走到這一步

394
00:22:44,154 --> 00:22:46,531
爭奪監護權還有離婚

395
00:22:47,407 --> 00:22:49,910
我知道這些事情可以讓人反目成仇
但我跟雪倫

396
00:22:51,161 --> 00:22:52,162
一直都很好

397
00:22:53,163 --> 00:22:54,247
我們還愛著彼此

398
00:22:56,166 --> 00:22:57,459
也都愛肯達爾

399
00:23:01,380 --> 00:23:02,381
怎麼會走到這一步？

400
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
怎麼了？

401
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
我的直覺告訴我

402
00:23:23,985 --> 00:23:24,986
怎麼回事？

403
00:23:25,070 --> 00:23:29,199
莉奈特，也許是我瞎錯
但我對證人有種直覺

404
00:23:29,282 --> 00:23:34,830
聽完藍迪斯特蘭克的證詞後
我覺得可信度很高

405
00:23:35,497 --> 00:23:36,498
妳不是說真的吧

406
00:23:36,706 --> 00:23:39,709
因為的確有幾個問題說不通

407
00:23:40,085 --> 00:23:43,171
他把車拿走後
還把車開回同一個地方

408
00:23:43,505 --> 00:23:44,965
連車牌都沒有換

409
00:23:45,507 --> 00:23:47,342
他的行為舉止不像偷車賊

410
00:23:47,843 --> 00:23:50,512
那我為什麼要說他偷我的車呢？

411
00:23:50,762 --> 00:23:54,057
會不會是妳誤會他
因為他沒有在講好的時間內回來？

412
00:23:54,141 --> 00:23:57,978
不對，是他挾持了我

413
00:24:01,356 --> 00:24:03,859
海斯先生和海斯太太
能不能讓我單獨和她說幾句話？

414
00:24:04,067 --> 00:24:06,153
海倫，妳想做什麼？

415
00:24:06,319 --> 00:24:09,197
我需要單獨跟你的女兒談談，麻煩了

416
00:24:26,423 --> 00:24:30,719
莉奈特，如果這是你編造的故事
這個男人會因此而坐牢

417
00:24:30,886 --> 00:24:32,304
我沒有編造故事

418
00:24:32,387 --> 00:24:34,389
-他挾持了妳
-對

419
00:24:36,475 --> 00:24:39,561
我知道是你父親向警方報的案

420
00:24:39,644 --> 00:24:41,730
妳是不是在圓妳跟父親說的謊？

421
00:24:42,105 --> 00:24:45,192
不是，我說的是事實

422
00:24:52,032 --> 00:24:55,452
我認為肯達爾應該多花時間跟我相處
而不是更少

423
00:24:55,952 --> 00:24:57,329
肯達爾是怎麼拿到那些毒品的？

424
00:24:57,871 --> 00:25:00,916
是我前任客戶的手下給他的

425
00:25:01,416 --> 00:25:03,210
是個不幸的巧合

426
00:25:03,293 --> 00:25:06,254
你有把這位前任客戶
介紹給肯達爾認識過嗎？

427
00:25:06,338 --> 00:25:07,422
當然沒有

428
00:25:07,506 --> 00:25:09,591
你是否曾向肯達爾傳達

429
00:25:09,674 --> 00:25:12,511
-吸毒或販毒是正當的的行為？
-沒有

430
00:25:12,594 --> 00:25:15,722
你覺得為什麼你的前妻會把
肯達爾的行為問題怪到你身上？

431
00:25:16,014 --> 00:25:18,892
雪倫對我的職業一直都有偏見

432
00:25:19,351 --> 00:25:22,854
當肯達爾被逮捕時
她因此感到緊張和害怕

433
00:25:23,688 --> 00:25:26,983
我也認為她把婚姻的失敗
歸咎到我的工作上

434
00:25:27,609 --> 00:25:29,778
她是藉此發洩她的憤怒

435
00:25:30,195 --> 00:25:33,198
-你能理解她嗎？
-我能理解她的恐懼

436
00:25:33,573 --> 00:25:36,451
當肯達爾被逮捕時，我既生氣又害怕

437
00:25:37,994 --> 00:25:39,829
但我不能理解她為什麼要懲罰我

438
00:25:40,497 --> 00:25:42,958
更不能理解為什麼要懲罰肯達爾

439
00:25:43,917 --> 00:25:45,544
妳就是在懲罰他，雪倫

440
00:25:51,132 --> 00:25:53,176
你兒子因持有毒品而被逮捕

441
00:25:53,260 --> 00:25:55,387
而毒品是向你的客戶買的

442
00:25:55,470 --> 00:25:57,305
我剛說了那是巧合

443
00:25:57,472 --> 00:26:00,517
你的律師，福魯特小姐
最近也被指控

444
00:26:00,600 --> 00:26:02,519
毒品罪而被逮捕對嗎？

445
00:26:02,602 --> 00:26:05,397
這些指控都被駁回了
她是被警方陷害的

446
00:26:05,480 --> 00:26:07,649
當你問肯達爾
為什麼他的置物櫃有毒品時

447
00:26:07,732 --> 00:26:09,734
他也是這樣回你的對嗎？

448
00:26:09,818 --> 00:26:11,570
但艾琳諾確實是被陷害

449
00:26:11,653 --> 00:26:15,282
某個客戶扔了一包像毒品的東西
在福魯特小姐的桌上

450
00:26:15,365 --> 00:26:18,159
-沒錯
-當警方問她，哪來的毒品時

451
00:26:18,243 --> 00:26:21,746
福魯特小姐說，“我不知道”對嗎？

452
00:26:21,830 --> 00:26:22,998
-對
-但她確實知道

453
00:26:23,081 --> 00:26:24,916
是誰落下毒品的對嗎？

454
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
身為律師
我們有義務不能背叛當事人

455
00:26:27,252 --> 00:26:30,547
所以福魯特小姐撒謊是應該的囉？

456
00:26:30,630 --> 00:26:34,217
-當時的情況下，不算撒謊
-難道是說實話？

457
00:26:34,301 --> 00:26:35,302
-不是
-那不然是？

458
00:26:35,427 --> 00:26:38,972
你自己也明白，為了保護當事人
這是律師應盡的道德義務

459
00:26:39,055 --> 00:26:40,056
對

460
00:26:40,140 --> 00:26:43,226
你也是這樣跟你的兒子解釋嗎？
楊先生

461
00:26:43,310 --> 00:26:46,271
-肯達爾明白身為律師的責任
-我不是問你一般的情況

462
00:26:46,354 --> 00:26:48,064
我指的是單一事件中

463
00:26:48,148 --> 00:26:51,359
在目睹艾琳諾福魯特向警方撒謊後

464
00:26:51,443 --> 00:26:53,862
你有向你兒子解釋這個情況嗎？

465
00:26:54,446 --> 00:26:55,572
那一次沒有

466
00:26:55,655 --> 00:27:00,410
你敢說你正確地教導肯達爾該如何
分辨對錯，如何分辨真相和謊言嗎？

467
00:27:00,493 --> 00:27:04,539
我從來沒有鼓勵我兒子去犯法或說謊

468
00:27:08,752 --> 00:27:11,588
<i>我爸說“如果你被抓到，千萬不要</i>
<i>承認任何事”</i>

469
00:27:11,671 --> 00:27:13,715
<i>“就連律師也不能說</i>
<i>因為他們會因知情”</i>

470
00:27:13,798 --> 00:27:15,050
<i>“而無法幫你脫罪”</i>

471
00:27:21,640 --> 00:27:22,682
我從來沒有跟他這樣說過

472
00:27:23,850 --> 00:27:26,811
-你說的是實話還是正當的謊言呢？
-抗議！

473
00:27:26,895 --> 00:27:28,730
肯達爾知道我所從事的職業
泰格先生

474
00:27:28,813 --> 00:27:31,941
事實上他很常待在你的辦公室對嗎？

475
00:27:32,025 --> 00:27:34,736
-直到這件事發生後
-當警方持槍前來逮捕

476
00:27:34,819 --> 00:27:37,614
艾琳諾福魯特時，他也在場

477
00:27:37,697 --> 00:27:41,451
-他甚至身處槍枝的射擊範圍
-你明知是特殊情況

478
00:27:41,785 --> 00:27:44,913
平均來說，每週你與兒子的相處時間

479
00:27:44,996 --> 00:27:47,290
有多少是在辦公室以外的？

480
00:27:47,374 --> 00:27:50,877
我工作的時間很長
所以他才會跟我一起待在辦公室

481
00:27:50,960 --> 00:27:54,005
這就是你在他眼裡的形象對嗎？
尤金楊律師

482
00:27:54,089 --> 00:27:55,256
也是父親

483
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
-也是父親
-工作中的父親

484
00:28:00,595 --> 00:28:02,180
法庭上提到的聲東擊西

485
00:28:02,263 --> 00:28:04,015
-是什麼？
-是一種辯護策略

486
00:28:04,099 --> 00:28:06,601
講仔細點，就是當庭指控別人

487
00:28:06,685 --> 00:28:08,853
才是真正的兇手

488
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
-基本上是
-根據近期的法庭審理紀錄

489
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
你指控弟弟親手砍掉親姊姊的頭

490
00:28:14,150 --> 00:28:17,237
即使你內心也不相信
他跟姊姊的死有關聯

491
00:28:17,320 --> 00:28:18,571
-對嗎？
-對

492
00:28:19,531 --> 00:28:24,452
你曾經跟肯達爾解釋
為什麼你要在法庭上做這些事嗎？

493
00:28:24,953 --> 00:28:26,246
有，我解釋過

494
00:28:26,746 --> 00:28:30,542
-是否因傷害罪被立案過呢？楊先生
-有一次，指控隨即被撤銷了

495
00:28:30,625 --> 00:28:34,462
你的當事人雞姦了兩個男孩
而你控制不住自己的憤怒

496
00:28:34,546 --> 00:28:37,298
-當庭把他扁了一頓對嗎？
-抗議！與本案無關

497
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
你自己說每件事都可以拿來質疑的

498
00:28:39,384 --> 00:28:40,385
好了

499
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
我可以給你一點發揮空間，泰格先生

500
00:28:45,265 --> 00:28:48,184
本案在一開始的時候
法庭就發布了禁令

501
00:28:48,268 --> 00:28:50,729
禁止與你兒子討論案件的情況

502
00:28:50,812 --> 00:28:51,896
-對嗎？先生
-對

503
00:28:51,980 --> 00:28:55,775
-但你兩晚前跟他提了對嗎？
-他很困惑不明白發生了什麼事

504
00:28:55,859 --> 00:28:58,570
你是不是告訴他媽媽做錯了？

505
00:28:58,653 --> 00:29:01,865
我告訴他，我們愛他的方式有點分歧

506
00:29:01,948 --> 00:29:03,742
如果他回家想了想之後

507
00:29:03,825 --> 00:29:05,660
覺得媽媽做錯了，你會驚訝嗎？

508
00:29:05,744 --> 00:29:08,163
聽證會前一晚，你違反了法庭命令

509
00:29:08,246 --> 00:29:10,707
對你兒子灌輸你的看法

510
00:29:13,877 --> 00:29:16,254
你覺得你為兒子樹立了
良好的榜樣嗎？

511
00:29:22,969 --> 00:29:26,639
他因為身體疾病而被解僱
這樣做是違法的

512
00:29:26,723 --> 00:29:29,893
他被解僱是因為
他無法履行他的職責...

513
00:29:29,976 --> 00:29:31,770
外貌與能力無關

514
00:29:31,853 --> 00:29:35,315
他患有因頭部創傷所引起的神經麻痺
沒有任何...

515
00:29:35,398 --> 00:29:37,650
我對心理學了解的不多

516
00:29:37,734 --> 00:29:41,738
但我相信如果我要找心理醫師

517
00:29:41,821 --> 00:29:44,449
來幫我找出問題的話

518
00:29:44,532 --> 00:29:48,244
-這雙鬥雞眼不太有說服力
-那是偏見

519
00:29:48,328 --> 00:29:51,998
-他是跟別人不一樣
-請你站到這裡來好嗎，派爾先生

520
00:29:52,624 --> 00:29:53,625
派爾醫師

521
00:29:56,127 --> 00:29:58,546
這樣吧，我想體會一下病患的感覺

522
00:29:59,172 --> 00:30:03,802
我的岳母有譫妄症
請你向大家解釋一下病情

523
00:30:03,885 --> 00:30:06,805
譫妄症基本上是指認知功能障礙

524
00:30:06,888 --> 00:30:10,600
會影響人的認知功能，常見的症狀是

525
00:30:10,683 --> 00:30:14,062
對周遭環境的敏銳度下降
因此導致集中力不足的問題

526
00:30:14,521 --> 00:30:16,564
注意力不集中的問題也很常見

527
00:30:16,898 --> 00:30:23,112
病人容易被不相干的訊息干擾

528
00:30:23,196 --> 00:30:28,618
也無法進行長時間的對話

529
00:30:28,993 --> 00:30:33,623
-對時間也會產生錯亂...
-對不起，我支持解僱的決定

530
00:30:33,706 --> 00:30:36,876
-庭上
-華盛頓小姐，這看起來不公平

531
00:30:36,960 --> 00:30:39,045
但是我很難嚴肅地聽他說話

532
00:30:39,128 --> 00:30:41,506
你不能因他控制不了的事情而懲罰他

533
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
我同樣也不能懲罰他們

534
00:30:43,675 --> 00:30:49,556
派爾醫師，你或許是名優秀的醫師
但醫療行業也是一種業務

535
00:30:49,722 --> 00:30:53,518
俗話說“想留下好的的的第一印象
機會只有一次”

536
00:30:54,310 --> 00:30:56,437
我也必須同情被告的立場

537
00:30:56,521 --> 00:30:58,940
-這並不公平
-這就是你的問題了，小姑娘

538
00:30:59,023 --> 00:31:01,234
正義與公平無關

539
00:31:05,405 --> 00:31:08,199
我一向不喜歡只跟單方談話
什麼事情這麼神秘？

540
00:31:09,826 --> 00:31:13,204
我覺得我不相信被告有罪

541
00:31:13,830 --> 00:31:14,831
為什麼？

542
00:31:16,124 --> 00:31:17,959
是可信度的問題

543
00:31:18,626 --> 00:31:21,170
我的直覺告訴我
她向她父親編了一個故事

544
00:31:21,254 --> 00:31:23,339
結果她父親堅持要逮捕他
所以她不得不指控他

545
00:31:24,340 --> 00:31:27,468
-你有證據來支持這個理論嗎？
-我只聽到他們雙方的證詞

546
00:31:27,552 --> 00:31:28,720
我比較相信他

547
00:31:29,804 --> 00:31:31,389
所以呢？妳又不是陪審團

548
00:31:31,514 --> 00:31:34,183
不管怎麼說，如果連檢察官
都不相信...

549
00:31:34,267 --> 00:31:36,060
這會影響你考慮是否起訴

550
00:31:36,144 --> 00:31:38,897
但妳對雙方證詞的看法與本案無關
就這樣

551
00:31:39,147 --> 00:31:42,442
-如果我申請撤銷起訴的動議呢？
-妳休想

552
00:31:43,902 --> 00:31:46,154
妳的結案陳詞也別想草草了事

553
00:31:46,696 --> 00:31:49,991
辯護律師不是在法庭上
唯一有義務在身的人

554
00:31:58,833 --> 00:32:00,168
你為什麼要這樣？雪倫

555
00:32:00,251 --> 00:32:02,045
又來了，你又再次違反法庭命令

556
00:32:02,128 --> 00:32:04,130
我們不能在法庭之外的地方
討論這個案子

557
00:32:10,094 --> 00:32:11,179
妳為什麼要這樣做？

558
00:32:18,478 --> 00:32:19,479
我知道你很愛他

559
00:32:23,024 --> 00:32:24,943
但我也知道我正在失去他

560
00:32:27,862 --> 00:32:29,697
如果他是向你靠攏，尤金

561
00:32:29,822 --> 00:32:33,451
我能接受，但我不能接受他向毒...

562
00:32:37,830 --> 00:32:41,751
他是個好孩子，卻正在學壞

563
00:32:43,127 --> 00:32:49,300
你卻看不到這一點
你要嘛是不想看，要嘛是看不見

564
00:32:57,141 --> 00:32:58,559
妳真的覺得沒有我...

565
00:33:06,317 --> 00:33:07,318
對他比較好嗎？

566
00:33:11,155 --> 00:33:12,156
對

567
00:33:41,853 --> 00:33:45,773
此案不是在比人格
也不是在比誰愛肯達爾多一點

568
00:33:45,857 --> 00:33:48,317
而是該怎麼做對孩子才最好

569
00:33:48,609 --> 00:33:51,988
我們聽取了特別監護人中立的證詞

570
00:33:52,071 --> 00:33:55,533
她把肯達爾的行為問題
歸因與受他父親的影響

571
00:33:55,616 --> 00:33:59,203
這個孩子喪失了分辨是非對錯的能力

572
00:33:59,704 --> 00:34:00,830
我們都看到了那卷影帶

573
00:34:01,497 --> 00:34:05,585
11歲的男孩熟練地教你怎麼販毒

574
00:34:05,835 --> 00:34:07,837
法庭之中誰又不感到恐懼呢？

575
00:34:08,504 --> 00:34:10,590
尤金楊被起訴
因情緒失控而蓄意傷人

576
00:34:10,673 --> 00:34:14,093
出庭時，他指控弟弟殺了親姊姊

577
00:34:14,177 --> 00:34:19,599
他自己也承認根本不相信這個指控

578
00:34:20,224 --> 00:34:23,478
為尤金楊辯護時
他的同事吉米貝爾魯迪

579
00:34:23,561 --> 00:34:27,398
形容他極度不願面對自己

580
00:34:27,732 --> 00:34:31,611
並在自己賴以為生的職業裡
掙扎著生存

581
00:34:32,862 --> 00:34:35,114
這些掙扎也影響著肯達爾

582
00:34:36,991 --> 00:34:39,994
我們要求的不是懲罰
剝奪監護權也不是永久的

583
00:34:40,203 --> 00:34:45,374
但就現在而言，我們必須採納
莫里森醫師的建議

584
00:34:45,458 --> 00:34:48,503
給予雪倫楊完全的監護權

585
00:34:50,505 --> 00:34:53,424
到頭來，這無關母親和父親的權益

586
00:34:53,508 --> 00:34:55,885
而是攸關一名11歲男孩的權益

587
00:34:57,261 --> 00:34:58,805
他確實需要幫助

588
00:35:06,896 --> 00:35:10,566
法庭裡每天都看到年輕的孩子
因毒品而被逮捕

589
00:35:11,317 --> 00:35:13,069
但我們不會把他們從父母身邊帶走

590
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
相反地

591
00:35:14,904 --> 00:35:17,532
法庭通常會要求父母介入

592
00:35:18,032 --> 00:35:20,535
這正是尤金楊想做的事

593
00:35:21,160 --> 00:35:24,622
此案是對一件不良行為的
嚴重過度反應

594
00:35:24,872 --> 00:35:29,669
根本就沒有...沒有一丁點證據
能證明父母失職

595
00:35:30,169 --> 00:35:33,506
泰格先生引用吉米貝爾魯迪
的結案陳詞作為證據

596
00:35:34,132 --> 00:35:35,967
但他漏了提到

597
00:35:36,050 --> 00:35:39,595
貝爾魯迪先生也說
尤金楊是個無比正直

598
00:35:40,721 --> 00:35:43,933
有尊嚴的英雄

599
00:35:46,769 --> 00:35:47,770
我也同意

600
00:35:52,984 --> 00:35:53,985
你也同意，雪倫

601
00:35:58,406 --> 00:36:02,577
法庭上沒有任何人，沒有任何人

602
00:36:02,660 --> 00:36:07,832
比坐在那裡的那位先生
更正直、更有尊嚴

603
00:36:09,333 --> 00:36:10,710
更有道德感

604
00:36:25,391 --> 00:36:28,352
如果你改變證詞
我保證不指控你作偽證

605
00:36:28,477 --> 00:36:29,645
為什麼妳要這樣做？

606
00:36:29,729 --> 00:36:32,523
莉奈特，我只是說
如果這故事是你編的...

607
00:36:32,607 --> 00:36:35,193
讓被告律師攻擊我就已經夠糟了

608
00:36:35,484 --> 00:36:37,069
現在連地區檢察官都不放過我嗎？

609
00:36:38,571 --> 00:36:41,991
他搶了我的車，真的是他

610
00:36:47,830 --> 00:36:51,209
藍迪斯特蘭克
一定是世界上最幸運的男人

611
00:36:51,959 --> 00:36:56,464
他遇到了一名非常漂亮的女人
儘管他們素不相識

612
00:36:56,547 --> 00:36:59,800
她卻情不自禁地請他上車

613
00:36:59,884 --> 00:37:00,968
還跟他親熱

614
00:37:01,969 --> 00:37:05,389
事後還很大方的把車子借給他

615
00:37:07,391 --> 00:37:09,268
屢見不鮮不是嗎？

616
00:37:10,186 --> 00:37:14,523
先生女士們，藍迪並不幸運
他只是很謹慎

617
00:37:15,900 --> 00:37:18,611
他看準了受害者，挑準了時機

618
00:37:18,694 --> 00:37:22,406
也挑了個沒有目擊證人的地點

619
00:37:23,407 --> 00:37:28,204
藍迪精心挑選了每一個犯罪的細節
盡可能地對自己有利

620
00:37:29,038 --> 00:37:33,292
在他被逮捕後，決定與他的律師一道

621
00:37:33,834 --> 00:37:37,838
在法庭上對受害者提出質疑

622
00:37:39,382 --> 00:37:41,968
形成他說一套，她說另一套的局面
來構成合理懷疑

623
00:37:42,760 --> 00:37:45,388
沒關係阿，判他無罪好了

624
00:37:46,264 --> 00:37:48,349
但別忘了把車子上鎖

625
00:37:51,018 --> 00:37:53,729
按我的理解，世界上最幸運的男人

626
00:37:53,813 --> 00:37:56,941
不是一個無辜的人
被沒犯下的罪行而定罪

627
00:37:57,566 --> 00:37:58,734
我告訴你們

628
00:37:59,277 --> 00:38:04,073
有時候被告是錯誤指控真正的受害者

629
00:38:05,491 --> 00:38:08,869
也許她以為他放他鴿子或耍了她

630
00:38:09,203 --> 00:38:12,248
或者覺得他根本不會把車還給她

631
00:38:13,249 --> 00:38:16,877
我不知道她跟她父親講事情經過時
在想什麼

632
00:38:18,254 --> 00:38:19,880
但她的車並沒有被搶

633
00:38:20,756 --> 00:38:25,636
身上沒有瘀青，更沒有打鬥痕跡

634
00:38:27,513 --> 00:38:29,056
她的車沒有被搶

635
00:38:30,725 --> 00:38:34,353
此案讓我想起小時候

636
00:38:34,437 --> 00:38:36,105
學校考試中會遇到的一個問題

637
00:38:36,772 --> 00:38:39,567
橘子、蘋果、梨子和槌子

638
00:38:40,985 --> 00:38:42,445
哪一個不是同類的？

639
00:38:44,322 --> 00:38:48,117
本案中，莉奈特海斯的說法是

640
00:38:48,367 --> 00:38:51,871
有人持刀攻擊她，還搶走她的車
而這人也知道

641
00:38:51,954 --> 00:38:55,875
她與前男友的關係，和其他事情

642
00:38:56,334 --> 00:39:00,755
這些事情你只會告訴有私交的人

643
00:39:01,339 --> 00:39:04,091
不管交往的時間有多短
但絕不會是劫匪

644
00:39:06,177 --> 00:39:08,262
這說不通阿

645
00:39:17,146 --> 00:39:18,147
我很抱歉

646
00:39:18,647 --> 00:39:19,648
你已經盡力了

647
00:39:20,316 --> 00:39:21,317
我該再上訴嗎？

648
00:39:23,986 --> 00:39:24,987
坐一下吧

649
00:39:29,158 --> 00:39:32,495
我們當然可以再上訴
但我覺得上訴也打不贏

650
00:39:33,537 --> 00:39:35,706
你不屬於所謂的易受歧視的團體

651
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
也沒有專門的法案來保護...

652
00:39:38,250 --> 00:39:39,251
長相好笑的人

653
00:39:43,339 --> 00:39:46,384
所以妳不建議我們繼續上訴？

654
00:39:48,260 --> 00:39:49,261
是的

655
00:39:53,015 --> 00:39:55,726
謝謝妳寶貴的時間，華盛頓小姐

656
00:39:58,813 --> 00:40:00,481
我本希望可以幫你更多的

657
00:40:01,273 --> 00:40:03,442
至少你沒有取笑我，我已經很感激了

658
00:40:04,652 --> 00:40:08,697
-祝你有個愉快的一天
-再見，派爾先生

659
00:40:20,251 --> 00:40:23,712
在雙方所有的爭辯中，最引我注目的

660
00:40:23,796 --> 00:40:27,383
一項證據，是你連試都沒有試

661
00:40:28,300 --> 00:40:30,970
那孩子被逮捕，被法院起訴

662
00:40:31,512 --> 00:40:35,057
楊太太你並沒有先嘗試解決問題

663
00:40:35,516 --> 00:40:38,477
這讓我相信
妳是被恐懼還有憤怒沖昏頭

664
00:40:38,561 --> 00:40:40,438
而沒有考慮到肯達爾的權益

665
00:40:40,729 --> 00:40:41,939
不是這樣的

666
00:40:42,940 --> 00:40:46,360
我不認為妳已經試過所有的辦法

667
00:40:47,027 --> 00:40:49,905
奪走一個孩子的父親
這是非常嚴厲的手段

668
00:40:49,989 --> 00:40:51,782
不應作為解決問題的優先選擇

669
00:40:53,242 --> 00:40:55,661
所以我命令你們兩個再試一次

670
00:40:56,328 --> 00:41:01,250
如果解決不了，就再試一次
還是不行，再來找我

671
00:41:02,460 --> 00:41:05,546
楊先生，我傾向禁止你兒子

672
00:41:05,629 --> 00:41:08,132
去你的辦公室，但我決定先緩緩

673
00:41:08,549 --> 00:41:12,094
我看到的是一對有
才智又愛護孩子的父母

674
00:41:12,553 --> 00:41:15,389
所以請充份發揮你們的才智和
愛護孩子的心，再試一次

675
00:41:16,015 --> 00:41:18,559
在上帝的份上，這不只跟你們有關

676
00:41:19,101 --> 00:41:20,478
也跟你們的兒子有關

677
00:41:22,605 --> 00:41:25,399
本庭駁回修改監護權的的請願

678
00:41:41,123 --> 00:41:42,500
請被告起立

679
00:41:46,921 --> 00:41:49,006
陪審團主席
你們達成一致的裁決了嗎？

680
00:41:49,507 --> 00:41:50,549
是的，庭上

681
00:41:52,134 --> 00:41:57,056
麻州訴藍迪斯特蘭克一案
指控涉嫌以傷害和非法監禁之手段

682
00:41:57,515 --> 00:42:00,893
持械搶劫車輛的罪名

683
00:42:01,185 --> 00:42:05,648
裁決被告藍迪斯特蘭克，有罪

684
00:42:08,692 --> 00:42:11,320
本庭感謝你們的服務
陪審團可以解散了

685
00:42:11,403 --> 00:42:12,404
休庭

686
00:42:18,577 --> 00:42:19,787
做得好，謝謝妳

687
00:42:20,454 --> 00:42:21,455
謝謝妳

688
00:42:33,050 --> 00:42:34,051
走吧

689
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
他準備好了嗎？

690
00:43:04,290 --> 00:43:05,291
還要一下

691
00:43:06,625 --> 00:43:07,626
那我等他吧

692
00:43:25,060 --> 00:43:26,854
-嘿，爸
-嘿

693
00:43:27,813 --> 00:43:28,856
再幾分鐘就好

694
00:43:31,066 --> 00:43:32,735
就快寫完囉

695
00:43:34,361 --> 00:43:36,530
要把一個一加侖的容器

696
00:43:36,614 --> 00:43:39,033
用湯匙加水加到四分之三滿
一共要加多少匙？

697
00:43:40,075 --> 00:43:42,578
誰會用湯匙來加滿一加侖的容器？

698
00:43:42,870 --> 00:43:46,457
閒著沒事幹的人
一盎司等於幾湯匙？

699
00:43:46,540 --> 00:43:48,375
-兩湯匙
-很好，那你就會算了

700
00:43:52,171 --> 00:43:54,548
-192
-很好

701
00:43:55,716 --> 00:43:56,717
最後一題

702
00:43:57,301 --> 00:44:00,721
把英尺換算到公尺

703
00:44:00,929 --> 00:44:02,890
-又是換算！
-別抱怨了

704
00:44:03,724 --> 00:44:06,018
如果你去歐洲有人問你這個問題

705
00:44:06,101 --> 00:44:08,437
你回答英尺的話，人家會覺得你瘋了

706
00:44:08,520 --> 00:44:11,231
在巴黎講英文，人家當然以為我瘋了

707
00:44:11,482 --> 00:44:12,858
別貧嘴了，快把它解出來

