﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,585
《律師本色》前情提要

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,839
妳想找我幫妳打性騷擾的官司？

3
00:00:05,922 --> 00:00:09,300
-妳不覺得有點奇怪嗎？
-怎麼會？你是個很優秀的律師阿

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,762
-一名妳有性幻想的律師
-大驚小怪

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,807
我性幻想的對象可多了...
少往自己臉上貼金

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,810
有沒有可能
你並不是位那麼優秀的書記官？

7
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
我覺得她根本沒有機會去了解

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,314
我到底是不是個優秀的書記官

9
00:00:23,398 --> 00:00:24,399
為什麼呢？

10
00:00:24,524 --> 00:00:27,110
她把我叫去辦公室，只是為了做愛

11
00:00:27,402 --> 00:00:30,780
一天有時候會做兩到三次
有時候甚至四次

12
00:00:31,239 --> 00:00:34,701
妳等一下想來杯香檳嗎？

13
00:00:34,826 --> 00:00:36,786
-慶祝我們的勝利？
-好阿

14
00:00:38,246 --> 00:00:42,000
告訴我吉米，你通常都會跟當事人
一起慶祝勝利嗎？

15
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
還是剛剛的性愛話題讓你春心蕩漾？

16
00:00:47,505 --> 00:00:50,341
-我們不想接這個案子
-為什麼？

17
00:00:50,759 --> 00:00:54,888
-受害者是修女，身上被捅30幾刀
-別推了，你們最愛這種案子

18
00:00:55,638 --> 00:00:57,724
再者，地區檢察官是我的室友

19
00:00:57,932 --> 00:00:59,809
單憑這個理由
就足以取消我的辯護資格

20
00:01:00,351 --> 00:01:03,354
甘寶小姐
妳會把這個人關進監獄裡對嗎？

21
00:01:04,147 --> 00:01:06,691
對，我絕對會把他關進去

22
00:01:07,150 --> 00:01:09,027
我們可能有機會駁回這個案子

23
00:01:09,152 --> 00:01:10,236
妳說什麼？

24
00:01:10,320 --> 00:01:12,697
第四修正案，可能有非法搜查

25
00:01:13,073 --> 00:01:17,744
警方對衣櫥進行非法搜索，因此
衣櫥內的物品，不得作為呈堂證供

26
00:01:18,328 --> 00:01:19,704
被告當庭釋放

27
00:01:41,434 --> 00:01:43,394
-巴比進來了嗎？
-還沒

28
00:01:45,021 --> 00:01:47,148
-怎麼了，吉米？
-沒事

29
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
巴比，我可以跟你談一下嗎？

30
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
-現在？
-現在

31
00:01:55,698 --> 00:01:56,825
怎麼了？

32
00:02:00,203 --> 00:02:03,164
我昨晚上網殺時間的時候

33
00:02:03,748 --> 00:02:06,793
一個人的快樂時光
我也不知道我在想什麼

34
00:02:07,252 --> 00:02:08,378
吉米

35
00:02:08,586 --> 00:02:12,173
我點開一個網頁
裡面有隱藏式攝影機拍的影片

36
00:02:12,257 --> 00:02:15,468
-我想說看一下又不會怎樣
-然後你看到裸女的照片嗎？

37
00:02:15,635 --> 00:02:20,807
是影片，不是一般的裸女影片
其中一個影片拍的是露西

38
00:02:22,142 --> 00:02:23,184
露西？

39
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
-我們認識的露西？
-對

40
00:02:27,605 --> 00:02:31,109
-你確定嗎？
-為了給你看，我把影片下載下來了

41
00:02:39,909 --> 00:02:43,496
場景很像《驚魂記》
但這部沒有人死掉就對了

42
00:02:47,876 --> 00:02:50,753
-你認為她知道被偷拍嗎？
-那不是露西

43
00:02:51,546 --> 00:02:55,175
我的意思是...那是露西，
但她沒有...

44
00:02:59,554 --> 00:03:01,264
-把影片關掉
-後面還有

45
00:03:01,347 --> 00:03:02,473
吉米

46
00:03:05,852 --> 00:03:09,272
-我該怎麼做？
-你得告訴她

47
00:03:09,939 --> 00:03:11,608
也許該由你告訴她

48
00:03:12,609 --> 00:03:15,486
-幹嘛？幹嘛？
-只是拿郵件進來

49
00:03:15,612 --> 00:03:17,572
妳放桌上就好了

50
00:03:17,655 --> 00:03:20,116
對，放桌上，就好了

51
00:03:20,950 --> 00:03:22,035
好的

52
00:03:24,037 --> 00:03:25,205
-怎麼了？
-沒事

53
00:03:25,413 --> 00:03:28,708
-沒事，放桌子就好
-郵件給我好了

54
00:03:31,252 --> 00:03:32,253
好吧

55
00:03:42,347 --> 00:03:45,683
我覺得以後沒辦法
用正常的眼光看她了

56
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
我也沒辦法

57
00:04:32,146 --> 00:04:33,564
{\an8}《律師本色》

58
00:04:39,487 --> 00:04:40,947
我已經作證過一次了

59
00:04:41,197 --> 00:04:43,950
{\an8}我跟你解釋過那只是預審，蓋瑞

60
00:04:44,158 --> 00:04:48,204
{\an8}-妳沒有其他的證人可以傳喚嗎？
-你是唯一的目擊證人

61
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
{\an8}好吧

62
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
-你想再演練一遍嗎？
-不用了，我知道該怎麼做

63
00:04:56,296 --> 00:04:59,924
蓋瑞，我知道這不容易

64
00:05:01,050 --> 00:05:04,846
你有親眼看過自己的媽媽
被人槍殺嗎？甘寶小姐

65
00:05:07,098 --> 00:05:08,474
我會盡量簡明扼要

66
00:05:10,727 --> 00:05:11,894
我父親也會在嗎？

67
00:05:12,854 --> 00:05:15,857
蓋瑞，他是被告

68
00:05:27,160 --> 00:05:28,703
所以妳並不知道被偷拍？

69
00:05:31,372 --> 00:05:32,665
我想也是

70
00:05:35,835 --> 00:05:37,086
嘿，你們在忙什麼？

71
00:05:37,628 --> 00:05:40,757
-琳希，可以讓我們獨處一下嗎？
-好

72
00:05:43,801 --> 00:05:44,927
怎麼會發生這種事？

73
00:05:47,388 --> 00:05:50,224
{\an8}-妳沒有拍過這些影片？
-沒有

74
00:05:50,433 --> 00:05:51,851
{\an8}妳也沒有室友？

75
00:05:53,644 --> 00:05:57,315
{\an8}好，我們一起去檢查妳的公寓

76
00:06:00,985 --> 00:06:04,530
{\an8}當我到案發現場時
我看到被告高登阿姆布魯斯特

77
00:06:04,655 --> 00:06:07,241
{\an8}雙手抱頭，坐在客廳的沙發上

78
00:06:07,367 --> 00:06:10,161
{\an8}-你還看到什麼？
-受害人，夏洛特阿姆布魯斯特

79
00:06:10,370 --> 00:06:12,622
{\an8}-她躺在地板上
-她的情況怎麼樣？

80
00:06:12,830 --> 00:06:15,500
{\an8}根據傷口周圍的彈藥殘留物來看

81
00:06:15,583 --> 00:06:18,211
{\an8}她的胸口被人近距離開了一槍

82
00:06:18,378 --> 00:06:19,587
{\an8}她那時還有氣息嗎？

83
00:06:19,921 --> 00:06:24,133
{\an8}醫護人員現場搶救無效
所以當場宣告死亡

84
00:06:24,634 --> 00:06:27,178
{\an8}警探，你有找到凶器嗎？

85
00:06:27,303 --> 00:06:30,890
{\an8}在離阿姆布魯斯特太太身旁
不遠的地板上

86
00:06:31,265 --> 00:06:34,894
{\an8}我找到一把點38左輪手槍
登記在被告名下

87
00:06:35,103 --> 00:06:38,022
{\an8}根據彈藥殘留測試報告顯示
他使用過這把槍

88
00:06:38,439 --> 00:06:40,358
{\an8}在你的調查過程中

89
00:06:40,483 --> 00:06:42,819
{\an8}是否有人目睹槍案發生？

90
00:06:43,152 --> 00:06:46,531
{\an8}是的，受害人的兒子
蓋瑞阿姆布魯斯特

91
00:06:46,614 --> 00:06:49,367
{\an8}他當時在場
並完整地陳述了事情的經過

92
00:06:49,659 --> 00:06:51,119
{\an8}你做了什麼呢？

93
00:06:51,327 --> 00:06:53,579
{\an8}我以涉嫌謀殺罪將被告逮捕

94
00:06:53,871 --> 00:06:57,125
{\an8}他的襯衫有濺到血
所以我把襯衫和槍

95
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
{\an8}一起送到實驗室進行檢測和分析

96
00:06:59,669 --> 00:07:03,589
{\an8}你在現場與蓋瑞阿姆布魯斯特
談過話，並觀察他的言行舉止？

97
00:07:03,673 --> 00:07:05,341
{\an8}-是的
-根據你的報告顯示

98
00:07:05,633 --> 00:07:09,762
{\an8}你注意到他雙眼充血
陳述時有輕微的口齒不清

99
00:07:10,138 --> 00:07:12,181
{\an8}他才剛目睹自己的媽媽被殺

100
00:07:12,390 --> 00:07:14,517
{\an8}他一直在哭，情緒非常低落

101
00:07:14,851 --> 00:07:18,938
{\an8}這些症狀也符合剛吸食毒品的人

102
00:07:19,021 --> 00:07:20,606
{\an8}-對嗎？
-有時候是

103
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
{\an8}但在我看來，他當時的反應
只是因為過度悲傷

104
00:07:24,569 --> 00:07:26,404
{\an8}-他有接受過毒品檢測嗎？
-沒有

105
00:07:26,654 --> 00:07:31,033
{\an8}對你來說，要不要以謀殺罪
逮捕他的父親

106
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
關鍵是不是
蓋瑞阿姆布魯斯特的證詞？

107
00:07:34,745 --> 00:07:35,830
是的

108
00:07:53,389 --> 00:07:58,936
找到了，這裡也有一個錄影機
還裝了個計時器

109
00:08:00,354 --> 00:08:03,065
我們應該保持原樣，等警方過來調查

110
00:08:03,524 --> 00:08:05,401
公寓其他地方再檢查一下

111
00:08:06,152 --> 00:08:09,447
這段期間，妳有其他地方可以住嗎？

112
00:08:12,033 --> 00:08:14,285
-露西？
-什麼？

113
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
妳有其他地方可以住嗎？

114
00:08:17,163 --> 00:08:18,372
{\an8}有，我可以去找我爸

115
00:08:18,748 --> 00:08:21,042
{\an8}妳完全不知道是誰做的？

116
00:08:22,960 --> 00:08:23,961
{\an8}不知道

117
00:08:24,086 --> 00:08:26,547
我明白妳不希望其他人知道這件事

118
00:08:26,631 --> 00:08:29,217
-但我要找尤金和琳希一起幫忙
-我不要

119
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
-露西
-我不想要全部的人都知道，巴比

120
00:08:31,552 --> 00:08:33,054
只有事務所的人會知道

121
00:08:33,763 --> 00:08:37,517
琳希對電腦很有一手
我也需要尤金去做些調查

122
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
讓我們幫妳

123
00:08:45,149 --> 00:08:47,109
夏洛特是我最要好的朋友

124
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
我就知道他會幹這種事

125
00:08:50,821 --> 00:08:52,532
為什麼妳這麼說呢？羅尼斯太太

126
00:08:52,782 --> 00:08:56,327
{\an8}他們的婚姻亮起紅燈
她正打算離開高登

127
00:08:56,994 --> 00:08:58,704
{\an8}他的自尊心負荷不了

128
00:08:58,788 --> 00:09:00,289
{\an8}-抗議？
-抗議成立

129
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
{\an8}妳有聽過被告威脅她嗎？

130
00:09:03,668 --> 00:09:04,710
{\an8}有

131
00:09:05,419 --> 00:09:08,839
{\an8}在她死前一個禮拜，我去他們家

132
00:09:09,131 --> 00:09:11,551
準備接夏洛特去上瑜珈課

133
00:09:12,093 --> 00:09:16,514
她其實也不太愛那堂課
她認為都沒有運動到

134
00:09:16,847 --> 00:09:20,726
我知道這不容易，羅尼斯太太
但我們想知道他威脅她什麼

135
00:09:21,060 --> 00:09:22,144
抱歉

136
00:09:24,105 --> 00:09:27,149
我到的時候沒有人應門

137
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
是我自己把門打開了一點

138
00:09:30,278 --> 00:09:32,905
叫了夏洛特的名字
因為我知道她在等我

139
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
那個時候妳看到什麼？

140
00:09:35,366 --> 00:09:39,370
高登抓住夏洛特的手臂
她正在試圖掙脫

141
00:09:40,329 --> 00:09:42,248
他告訴她，如果她真的離開他

142
00:09:42,707 --> 00:09:46,085
她就沒那個命後悔了

143
00:09:51,674 --> 00:09:55,261
實際上，高登確切的用詞是說
他不希望她離開他和兒子

144
00:09:55,386 --> 00:09:59,932
因為兒子有毒癮問題
需要父母在身邊

145
00:10:00,266 --> 00:10:02,476
你沒說錯，但他還是在威脅她

146
00:10:02,602 --> 00:10:05,271
而妳偶然聽到這個威脅，信以為真

147
00:10:05,354 --> 00:10:06,856
並直接報了警？

148
00:10:07,648 --> 00:10:11,360
沒有，這是我的錯

149
00:10:14,822 --> 00:10:17,491
-甘寶小姐
-蓋瑞，你還好嗎？

150
00:10:18,242 --> 00:10:21,037
我沒事，我可能需要
跟妳談一下我的證詞

151
00:10:21,120 --> 00:10:24,582
你要到我的辦公室嗎？
我們再演練一次那些問題

152
00:10:24,707 --> 00:10:28,252
-那部分沒問題，我是想...
-怎麼了？

153
00:10:29,837 --> 00:10:35,301
我不知道該怎麼說比較好
但我跟妳說的話，有一部分不是真的

154
00:10:36,260 --> 00:10:37,511
哪一個部分？

155
00:10:38,638 --> 00:10:42,975
說我爸殺了我媽那個部分，我說謊了

156
00:10:53,819 --> 00:10:55,237
那是個意外

157
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
那你為什麼告訴警方說他殺了她？

158
00:10:57,990 --> 00:11:01,952
-我不知道，我氣過頭了
-這個理由可信度不夠

159
00:11:02,370 --> 00:11:04,205
我當時跟父親正在吵架

160
00:11:04,330 --> 00:11:08,668
他一直懷疑我在吸毒，我忍無可忍了

161
00:11:09,043 --> 00:11:11,337
槍上找到的指紋是你父親的
不是你的

162
00:11:11,629 --> 00:11:15,508
我當時整個情緒崩潰
他可能以為我會攻擊他

163
00:11:15,633 --> 00:11:17,885
所以他跑去拿，他放在桌邊那裡的槍

164
00:11:18,511 --> 00:11:20,721
-你的父親拿槍指著你？
-對

165
00:11:21,347 --> 00:11:24,475
接著我朝他衝過去，槍就走火了

166
00:11:25,142 --> 00:11:28,396
如果這才是事實
你一開始為什麼要指控他？

167
00:11:29,230 --> 00:11:31,065
我嚇到了

168
00:11:31,816 --> 00:11:34,068
想說如果他因此被判刑

169
00:11:34,193 --> 00:11:36,362
他就會消失在我的生命裡

170
00:11:38,698 --> 00:11:41,617
-你真的認為我會相信嗎？
-我知道這聽起來很扯

171
00:11:41,701 --> 00:11:43,327
但我腦海裡想的就是這樣

172
00:11:43,411 --> 00:11:45,830
好，那你為什麼等到現在才決定
改變你的證詞？

173
00:11:45,913 --> 00:11:49,917
因為我無法接受自己正在做的事
我沒有在編故事

174
00:11:50,376 --> 00:11:53,504
我說的是事實
在現場的人是我不是妳

175
00:11:53,754 --> 00:11:56,173
但你初審作證的時候我在

176
00:11:56,382 --> 00:11:58,008
你說你父親槍殺了你的母親

177
00:11:58,175 --> 00:11:59,427
但那不是事實

178
00:12:04,223 --> 00:12:06,350
-你最近有跟你的爸爸說話嗎？
-沒有

179
00:12:06,642 --> 00:12:09,979
我理解你可能不想
把你的爸爸送去坐牢...

180
00:12:10,187 --> 00:12:13,149
但他沒有殺她，是我才對

181
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
妳其實不需要一直重播，琳希

182
00:12:23,617 --> 00:12:25,661
我在找這個影片被上傳到幾個網站

183
00:12:26,912 --> 00:12:29,999
-妳的意思是說不止...
-恐怕妳已經紅了

184
00:12:33,502 --> 00:12:37,590
-你把影片看了幾遍？吉米
-幾遍而已

185
00:12:44,180 --> 00:12:47,141
海倫，我們有約吃午餐嗎？

186
00:12:48,100 --> 00:12:52,396
不了，我是來聘請律師的

187
00:12:55,775 --> 00:12:56,776
艾琳諾

188
00:12:59,737 --> 00:13:01,989
他現在基本上為了救他父親
所以要更改證詞

189
00:13:02,114 --> 00:13:05,618
他因此有可能被控偽證
所以我想為他請個律師

190
00:13:05,993 --> 00:13:07,912
妳希望由我做他的律師的理由是？

191
00:13:08,204 --> 00:13:11,957
我要妳去嚇嚇他
讓他意識到作偽證的嚴重性

192
00:13:13,000 --> 00:13:16,670
海倫，如果我是那個男孩的律師
就是為他工作，而不是為妳

193
00:13:16,754 --> 00:13:18,923
這我知道，我只是要他

194
00:13:19,048 --> 00:13:22,718
從辯護律師的口中
聽到改變證詞會導致的法律後果

195
00:13:23,260 --> 00:13:25,596
我是在為他著想

196
00:13:26,013 --> 00:13:28,140
妳不認為他現在說的是事實？

197
00:13:28,224 --> 00:13:31,769
不可能，目前為止
他的證詞都是一致的

198
00:13:32,102 --> 00:13:34,855
不管是警方的供述還是預審的證詞

199
00:13:35,189 --> 00:13:37,900
都與證據相符，這案子沒有什麼疑點

200
00:13:38,734 --> 00:13:40,319
妳可以至少跟他談談嗎？

201
00:13:45,407 --> 00:13:49,036
門鎖沒有被撬
窗戶也沒有強行進入的痕跡

202
00:13:49,119 --> 00:13:50,913
會不會是從浴室上方
放攝影機的地方進去的呢？

203
00:13:50,996 --> 00:13:53,833
那個爬行空間是上鎖的
偷拍的人肯定可以自由進出妳家

204
00:13:54,208 --> 00:13:58,963
-最近有開派對或朋友來訪嗎？露西
-我朋友有時候會過來，但...

205
00:13:59,171 --> 00:14:02,132
波士頓塞爾提克的那個球員呢？

206
00:14:02,216 --> 00:14:03,217
他叫什麼名字？赫拓爾？

207
00:14:03,634 --> 00:14:05,344
-羅德曼？
-他的朋友呢？

208
00:14:06,095 --> 00:14:08,305
我的朋友不會偷裝攝影機

209
00:14:09,723 --> 00:14:14,478
-新案子，免費
-義務幫忙，我代表檢方感謝妳

210
00:14:15,646 --> 00:14:17,565
-天哪
-又怎麼了？

211
00:14:18,023 --> 00:14:20,526
-不是妳，是吉米
-妳說什麼？

212
00:14:20,693 --> 00:14:24,071
我剛駭進去波士頓之友的網站
想看看我們有沒有上榜

213
00:14:24,154 --> 00:14:26,657
-可惡，不見了
-波士頓之友是什麼？

214
00:14:26,740 --> 00:14:28,492
波士頓之友的社群，法庭之友

215
00:14:28,576 --> 00:14:32,037
大部分都是退休人士
他們會追蹤庭審來排名律師

216
00:14:32,913 --> 00:14:36,125
就是這個，看來現在聊得是八卦了

217
00:14:36,458 --> 00:14:38,335
{\an8}“詹姆斯貝爾魯迪律師與
蘿貝塔布羅恩法官”

218
00:14:38,419 --> 00:14:40,963
{\an8}“在辦公室譜出一段小戀曲”

219
00:14:41,213 --> 00:14:42,464
{\an8}這太扯了吧

220
00:14:48,262 --> 00:14:50,180
那是合成照片

221
00:14:54,685 --> 00:14:55,978
吉米，進來我辦公室一下

222
00:15:01,609 --> 00:15:04,153
她自己的證人現在都能
證實我當事人的說法

223
00:15:04,236 --> 00:15:06,447
甘寶小姐是唯一說他有罪的人

224
00:15:06,655 --> 00:15:09,909
他不知對他父親從哪冒出來的忠誠
讓他突然更改證詞

225
00:15:10,075 --> 00:15:12,161
他原本是你整個案子的關鍵
現在他轉向了

226
00:15:12,369 --> 00:15:14,830
-妳還有其他證人嗎？
-我不需要其他證人

227
00:15:14,914 --> 00:15:18,042
蓋瑞阿姆布魯斯特會出庭作證
就跟初審時一樣

228
00:15:18,125 --> 00:15:19,376
等等，我有聽錯嗎？

229
00:15:19,501 --> 00:15:22,546
如果他上證人席，更改證詞
我會控告他做偽證

230
00:15:22,630 --> 00:15:25,215
-妳這是在勒索
-這叫施加壓力

231
00:15:25,299 --> 00:15:28,552
-避免證人受到操控
-現在操控證人的是妳自己

232
00:15:28,636 --> 00:15:31,263
你有權利對那孩子進行詰問

233
00:15:31,388 --> 00:15:33,140
她當然也有權利傳喚他作證

234
00:15:38,354 --> 00:15:39,939
如果我援引第五修正案呢？

235
00:15:40,397 --> 00:15:43,692
你當然可以這麼做
但對你爸幫助不大

236
00:15:44,151 --> 00:15:47,863
如果你援引第五修正案
就代表你拒絕出庭作證

237
00:15:48,155 --> 00:15:51,533
這種情況下，檢察官就可以呈上
你在預審時的證詞

238
00:15:52,159 --> 00:15:55,371
妳說如果我更改證詞
她會把我關進監獄

239
00:15:56,121 --> 00:15:58,791
這是很有可能的

240
00:16:03,212 --> 00:16:04,463
妳認為我該怎麼辦？

241
00:16:06,006 --> 00:16:08,175
通常我會建議你說出實話

242
00:16:08,550 --> 00:16:11,845
但如果這個實話
跟你在預審時說的不一樣

243
00:16:12,262 --> 00:16:15,265
說實話將會讓你面臨做偽證的指控

244
00:16:19,853 --> 00:16:23,524
那是我爸，他只是一時生氣...

245
00:16:23,649 --> 00:16:29,530
蓋瑞，如果他真的是兇手
我會把感情放到一邊，選擇自保

246
00:16:34,994 --> 00:16:36,161
他是我爸

247
00:16:42,793 --> 00:16:45,379
-你跟她上床了
-這是我的私生活

248
00:16:45,462 --> 00:16:47,715
上了網路就不是私生活了
吉米，她是當事人

249
00:16:47,798 --> 00:16:51,051
-她曾是當事人，在之後開始的...
-她也是瘋子你知道嗎？

250
00:16:51,260 --> 00:16:53,846
-她才不是瘋子
-吉米，她就是

251
00:16:53,929 --> 00:16:56,223
她是名優秀的法官
僅因為她跟書記官有過一段情...

252
00:16:56,306 --> 00:16:59,226
她把我拉進法官辦公室
告訴我，她對我有性幻想

253
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
-你說什麼？
-你沒聽錯

254
00:17:01,812 --> 00:17:05,065
我曾有個案子由她主審，她把我
叫進法官辦公室，告訴我說

255
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
她對我有性幻想，然後就開始挑逗我

256
00:17:07,985 --> 00:17:09,153
吉米，她有強迫症

257
00:17:11,030 --> 00:17:12,614
言語挑逗強迫症

258
00:17:14,116 --> 00:17:18,454
我不知道你們之間發生什麼事
但我跟她是兩情相悅的成年人

259
00:17:18,620 --> 00:17:21,415
我們可以...
我們是兩情相悅的成年人

260
00:17:24,752 --> 00:17:25,753
還有其他人？

261
00:17:25,878 --> 00:17:28,047
她把麻州律師界一半的人都睡過了

262
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
嘿

263
00:17:31,258 --> 00:17:32,926
她對你不會有點...該怎麼說？

264
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
-過熟？
-對，過熟

265
00:17:34,845 --> 00:17:36,138
她對你來說不會太過成熟了嗎？

266
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
他連外套都沒拿

267
00:17:43,103 --> 00:17:45,439
如果傳喚他
他會作證說一切都是意外

268
00:17:45,606 --> 00:17:48,067
他知道我會以作偽證來逮捕他？

269
00:17:48,150 --> 00:17:51,945
他知道，如果他即時收回
就不會被控做偽證

270
00:17:52,071 --> 00:17:56,492
-妳教他的？
-海倫，很抱歉他是我的當事人

271
00:17:56,575 --> 00:17:58,827
妳有告訴他，他怕錯人了嗎？

272
00:17:58,952 --> 00:18:01,330
他怕他的父親？他該怕的人是我
因為我會送他去坐牢

273
00:18:01,747 --> 00:18:03,499
-海倫
-我不會讓他這麼做的

274
00:18:03,582 --> 00:18:06,210
-別這麼激動
-我會傳喚他，讓他上證人席

275
00:18:08,378 --> 00:18:09,630
有新的進展嗎？

276
00:18:11,590 --> 00:18:14,802
-我可以考慮非預謀蓄意殺人
-妳應該撤銷這個案子

277
00:18:14,885 --> 00:18:17,596
我能證明他威脅過受害人、他的指紋
身上彈藥殘留和微量金屬

278
00:18:17,721 --> 00:18:20,516
-如果那男孩說是意外...
-你怎麼知道他要說什麼？

279
00:18:20,641 --> 00:18:22,309
難道你在擾亂我的證人嗎？

280
00:18:22,392 --> 00:18:24,770
我只是假設他不會說
是自己開槍的，海倫

281
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
那妳還有什麼呢？

282
00:18:25,938 --> 00:18:28,065
非預謀蓄意殺人，要還是不要

283
00:18:28,899 --> 00:18:29,983
不要

284
00:18:34,947 --> 00:18:37,241
你竟敢這樣子闖進來質問我

285
00:18:37,366 --> 00:18:40,577
-就告訴我有還是沒有？
-你想知道什麼？

286
00:18:40,869 --> 00:18:43,288
我有沒有對巴比有過性幻想？
有阿，那又怎樣？

287
00:18:43,747 --> 00:18:46,583
那其他人呢...
妳還有跟哪些律師上床？

288
00:18:47,042 --> 00:18:49,044
那根本不關你的事

289
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
你願意告訴我
你曾經跟多少女人發生過關係嗎？

290
00:18:51,588 --> 00:18:53,215
妳聽過波士頓之友嗎？

291
00:18:53,465 --> 00:18:56,135
當然有，有時候他們會
坐滿一半的旁聽席

292
00:18:56,218 --> 00:19:00,597
他們網站上有個網頁
專門在講我們兩個

293
00:19:00,722 --> 00:19:02,975
有我們兩個在電梯裡的照片

294
00:19:03,225 --> 00:19:06,395
他們還貼上其他
跟妳睡過的律師的大頭照

295
00:19:07,062 --> 00:19:08,647
你說有照片是什麼意思？

296
00:19:09,231 --> 00:19:11,984
電梯裡面一定有監視器

297
00:19:12,067 --> 00:19:15,988
-誰知道他們怎麼拿到的
-上面有我們兩個的照片？

298
00:19:16,238 --> 00:19:19,449
親吻的照片，還有跟其他律師的

299
00:19:19,575 --> 00:19:21,994
他們只有貼那些律師的大頭照
但他們說妳睡過他們

300
00:19:26,748 --> 00:19:29,751
-全都在網路上？
-對

301
00:19:31,336 --> 00:19:33,422
-上面還有什麼？
-我不知道

302
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
我不想多看，就直接過來了

303
00:19:39,386 --> 00:19:43,473
-他們有我們兩個親吻的照片？
-在電梯裡

304
00:19:45,601 --> 00:19:49,855
-這個網站要怎麼找？
-我不知道，是琳希找到的

305
00:19:50,606 --> 00:19:54,234
-她的電話號碼幾號？
-她可能已經回家了

306
00:19:57,654 --> 00:19:58,906
她的電話號碼幾號？

307
00:20:07,664 --> 00:20:10,334
我家裡沒有網路，吉米
我可以明天再告訴她嗎？

308
00:20:10,959 --> 00:20:14,630
我不確定，我得再找一次
我明天一早就會給她好嗎？

309
00:20:17,799 --> 00:20:20,969
-他告訴琪德森法官了
-低級錯誤

310
00:20:21,094 --> 00:20:22,930
與此同時，阿姆布魯斯特的謀殺案

311
00:20:23,430 --> 00:20:27,351
謠言指稱主任檢察官的目擊證人
可能會更改說詞

312
00:20:27,434 --> 00:20:30,270
如果謠言屬實，那麼檢方單位
將會陷入困境

313
00:20:30,354 --> 00:20:32,147
太棒了，真是太棒了

314
00:20:32,231 --> 00:20:35,692
蓋瑞阿姆布魯斯特
就是指稱父親為殺人兇手的證人

315
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
現在看來他似乎準備作證說
那是個意外

316
00:20:39,363 --> 00:20:42,532
天哪，他們做了什麼
他們怎麼可以把我畫成那樣？

317
00:20:42,658 --> 00:20:45,035
-好了，放輕鬆
-放輕鬆？妳能輕鬆

318
00:20:45,452 --> 00:20:46,870
我的謀殺案官司就會輸了

319
00:20:46,954 --> 00:20:50,332
現在還把我畫得像富婆莉奧娜亨斯利
和邪惡女巫的綜合版一樣

320
00:20:50,832 --> 00:20:54,294
我不會輸掉這場官司的，我才不要輸

321
00:21:06,598 --> 00:21:08,809
不會吧，你又徹夜未眠了

322
00:21:08,892 --> 00:21:12,354
我完蛋了，如果我傳喚他，就死定了
如果我不...

323
00:21:12,896 --> 00:21:15,774
妳要怎麼做？妳知道嗎？

324
00:21:18,819 --> 00:21:20,487
甘寶小姐，請傳喚下一位證人

325
00:21:25,826 --> 00:21:26,827
甘寶小姐？

326
00:21:31,456 --> 00:21:33,500
檢方傳喚蓋瑞阿姆布魯斯特

327
00:21:37,212 --> 00:21:40,590
陪審團的成員們
證人將由自聘的律師陪同

328
00:21:40,674 --> 00:21:42,759
出席本次作證

329
00:21:43,176 --> 00:21:46,096
你們只需考慮證人的證詞

330
00:21:46,471 --> 00:21:48,807
請勿因證人由律師陪同出庭之事實

331
00:21:49,099 --> 00:21:51,310
而從中自行做出結論

332
00:21:53,979 --> 00:21:57,232
你是否發誓會據實以告、句句屬實
並絕無半句虛言，請求上帝保佑？

333
00:21:58,066 --> 00:21:59,609
-願上帝保佑我
-請坐下

334
00:22:05,615 --> 00:22:08,785
-請重述你的名字是？
-蓋瑞阿姆布魯斯特

335
00:22:08,869 --> 00:22:13,373
蓋瑞，你了解剛剛的宣誓
是什麼意思嗎？

336
00:22:13,707 --> 00:22:14,833
我了解

337
00:22:14,916 --> 00:22:18,962
你是否了解今天如果作偽證的話
會受到的處罰？

338
00:22:19,087 --> 00:22:22,132
抗議，她在恐嚇證人

339
00:22:22,299 --> 00:22:26,303
我在確認證人是否理解
他有義務說出事實

340
00:22:26,386 --> 00:22:28,972
有鑑於證人身旁坐著律師

341
00:22:29,056 --> 00:22:30,432
我想我們可以放心，甘寶小姐

342
00:22:32,476 --> 00:22:35,062
你的親生父親是被告，對嗎？

343
00:22:35,395 --> 00:22:36,396
對

344
00:22:36,563 --> 00:22:39,649
而被槍殺的是你的親生母親，對嗎？

345
00:22:39,775 --> 00:22:40,817
對

346
00:22:40,942 --> 00:22:42,736
你母親被槍殺的時候你在場嗎？

347
00:22:43,445 --> 00:22:44,529
我在

348
00:22:44,696 --> 00:22:46,740
當你目睹父親槍殺你母親時

349
00:22:46,865 --> 00:22:48,825
你就站在客廳的門口嗎？

350
00:22:49,242 --> 00:22:50,535
那不是事實

351
00:22:50,786 --> 00:22:53,330
請求將證人列為敵意證人

352
00:22:53,413 --> 00:22:54,956
-抗議
-抗議駁回

353
00:22:55,457 --> 00:22:58,877
蓋瑞，你記得你在初審作證時
說的證詞嗎？

354
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
-我記得
-當時也有宣誓要說實話

355
00:23:03,215 --> 00:23:04,216
對

356
00:23:04,800 --> 00:23:08,762
你還記得當時被問到這個問題時

357
00:23:08,845 --> 00:23:11,890
你是怎麼回答的嗎？第四頁

358
00:23:12,057 --> 00:23:15,435
問題是“你看到什麼？”

359
00:23:15,852 --> 00:23:18,397
你的回答是“我聽到我父親
對著母親咆哮”

360
00:23:18,522 --> 00:23:21,483
“我跑去客廳的門口就看到”

361
00:23:21,566 --> 00:23:23,110
“他朝她胸口開槍”

362
00:23:23,610 --> 00:23:27,030
-是我說的沒錯，但...
-你已回答問題，謝謝

363
00:23:27,322 --> 00:23:30,283
-但那不是事實
-申請刪除證詞，答非所問

364
00:23:38,500 --> 00:23:42,712
-如果那不是事實，那事實是什麼？
-我當時很生氣

365
00:23:43,213 --> 00:23:47,217
我的父親把槍對著我
然後我就攻擊他

366
00:23:47,801 --> 00:23:50,971
-你攻擊他？
-我們的關係不是非常融洽

367
00:23:52,222 --> 00:23:53,515
我有點...

368
00:23:56,476 --> 00:23:59,062
他在和我扭打的過程中
槍枝就走火了

369
00:23:59,187 --> 00:24:02,441
為什麼你在初審時

370
00:24:02,524 --> 00:24:04,151
會作證說你父親殺了你的母親？

371
00:24:04,443 --> 00:24:06,403
一部分是因為，我想推卸責任

372
00:24:06,486 --> 00:24:08,864
因為起初是我激怒父親去拿槍的

373
00:24:09,156 --> 00:24:13,201
但如果真的只是意外
為什麼一開始不老實說呢？

374
00:24:14,244 --> 00:24:18,498
我當時氣他氣昏了頭
並沒有考慮清楚

375
00:24:19,916 --> 00:24:22,961
我對這一切感到很抱歉

376
00:24:23,462 --> 00:24:26,089
如果妳因此想把我關進監獄
我也無法阻止妳

377
00:24:27,966 --> 00:24:32,471
但那真的是意外，你們一定要相信我

378
00:24:38,768 --> 00:24:41,188
只有大樓管理員有萬能鑰匙

379
00:24:41,313 --> 00:24:44,107
他的名字是賴瑞康利，妳認識他嗎？

380
00:24:45,525 --> 00:24:47,360
-天哪
-怎麼了？

381
00:24:47,569 --> 00:24:50,906
他每次看我的眼神都很怪
幾個星期以前...

382
00:24:52,115 --> 00:24:53,617
幾個星期以前怎樣？

383
00:24:54,576 --> 00:24:56,995
他說我樓下的公寓有漏水的問題

384
00:24:57,329 --> 00:24:58,955
所以他需要檢查我的浴室

385
00:25:00,582 --> 00:25:01,750
一定就是他

386
00:25:02,083 --> 00:25:05,128
琳希，打電話報警，申請搜索票
看能不能去搜查這個傢伙

387
00:25:05,212 --> 00:25:08,548
-要搜索票做什麼？
-搜查這個傢伙的家

388
00:25:08,715 --> 00:25:11,885
巴比，沒這麼容易
嚴格說來他並沒有犯法

389
00:25:12,010 --> 00:25:13,929
妳說他沒有犯法是什麼意思？

390
00:25:14,513 --> 00:25:17,849
-影片上沒有錄到聲音
-所以呢？

391
00:25:18,058 --> 00:25:20,435
法律禁止攔截有聲的通訊

392
00:25:20,560 --> 00:25:22,521
但偷錄無聲的影片，並沒有犯法

393
00:25:22,687 --> 00:25:24,564
-妳不是在開玩笑吧？
-是真的嗎？

394
00:25:24,689 --> 00:25:28,109
這傢伙把攝影機放在我的浴室裡
這還沒有犯法？

395
00:25:29,486 --> 00:25:32,364
-沒有？
-好吧，那非法入室呢？

396
00:25:32,489 --> 00:25:33,865
管理員有萬能鑰匙對吧？

397
00:25:33,949 --> 00:25:36,326
他也有得到妳的允許才進入浴室

398
00:25:37,494 --> 00:25:39,871
這傢伙在我的家放了攝影機

399
00:25:40,413 --> 00:25:43,083
我只是說沒有這麼容易

400
00:25:44,459 --> 00:25:46,211
一定有其他方法可以定他罪

401
00:25:58,598 --> 00:26:02,894
-這就是那些人對我的想法
-就是個笨網站

402
00:26:04,145 --> 00:26:06,398
但家家戶戶都看得到

403
00:26:06,982 --> 00:26:10,652
由我庭審的律師八成都看過這個網站

404
00:26:11,152 --> 00:26:14,531
我相信只有少部分人看過，沒到全部
沒人會相信網站上寫的東西

405
00:26:14,739 --> 00:26:15,865
你就相信了

406
00:26:16,157 --> 00:26:20,453
所以你才會氣急敗壞地跑來這裡
因為你相信了

407
00:26:22,914 --> 00:26:27,544
所以全是真的嗎？

408
00:26:29,754 --> 00:26:33,550
有些是真的
我是有和其中一些人發生關係

409
00:26:35,427 --> 00:26:36,428
怎麼可能...

410
00:26:40,890 --> 00:26:43,143
這是我的私生活

411
00:26:45,395 --> 00:26:48,857
歡迎來到資訊時代，法官大人

412
00:26:50,483 --> 00:26:51,776
這太可怕了

413
00:26:54,321 --> 00:26:55,405
太可怕了

414
00:26:57,991 --> 00:26:59,075
我當時跟她在吵架

415
00:26:59,492 --> 00:27:00,744
-你的妻子？
-對

416
00:27:01,536 --> 00:27:04,164
我不否認我當時極為憤怒

417
00:27:04,331 --> 00:27:06,916
然後蓋瑞突然闖進來
看起來也很生氣

418
00:27:07,042 --> 00:27:11,338
老實說他當時看起來像有嗑藥
所以我才去拿槍

419
00:27:11,713 --> 00:27:14,299
-你把槍對著你的兒子？
-沒有

420
00:27:14,591 --> 00:27:18,094
我有點害怕所以我去拿槍，以防萬一

421
00:27:18,470 --> 00:27:19,638
接下來發生什麼事？

422
00:27:19,804 --> 00:27:23,642
我們開始對彼此咆哮，然後他撲向我

423
00:27:23,933 --> 00:27:27,646
跟我扭打在地，結果槍就走火

424
00:27:28,396 --> 00:27:31,650
-打到夏洛特了
-蓋瑞攻擊你嗎？

425
00:27:32,233 --> 00:27:35,862
如我所說的
他當時看起來很像有嗑藥

426
00:27:37,113 --> 00:27:38,948
為什麼只有你身上有血？

427
00:27:39,324 --> 00:27:43,161
蓋瑞在房間的另一邊
我剛好處在他跟他母親之間

428
00:27:43,286 --> 00:27:45,413
我塊頭比較大，所以把他擋住了

429
00:27:45,622 --> 00:27:48,792
你塊頭比較大，為什麼還會覺得
你兒子會對你造成威脅？

430
00:27:48,917 --> 00:27:51,086
我以為他受到毒品的影響

431
00:27:51,169 --> 00:27:54,339
-我不知道他會做什麼
-所以是正當防衛嗎？

432
00:27:54,422 --> 00:27:56,841
不是，那是個意外

433
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
你說你去拿槍是因為害怕

434
00:28:00,720 --> 00:28:04,724
對，我當時很害怕
我很害怕他可能會傷害我

435
00:28:05,558 --> 00:28:06,976
所以我去拿槍

436
00:28:07,102 --> 00:28:09,729
-害怕他會攻擊你？
-他確實攻擊我了

437
00:28:09,854 --> 00:28:12,440
所以才會扭打在一起，造成槍枝走火

438
00:28:12,691 --> 00:28:14,984
-那是個意外？
-問題重複

439
00:28:15,068 --> 00:28:17,404
你是不是故意修改你的說詞
來吻合你兒子的證詞？

440
00:28:17,487 --> 00:28:18,905
-抗議
-我沒有

441
00:28:19,030 --> 00:28:20,448
-你的妻子有立遺囑嗎？
-有

442
00:28:20,573 --> 00:28:24,411
-誰有繼承權？
-應該是我吧，我兒子也有

443
00:28:24,869 --> 00:28:26,871
你們兩個都說是意外

444
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
是你們兩個一起策劃
檢方證人的把戲嗎？

445
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
抗議

446
00:28:30,875 --> 00:28:33,795
你們兩個是不是合謀殺了她
再讓他當檢方的證人？

447
00:28:33,878 --> 00:28:35,171
-抗議
-抗議成立

448
00:28:40,385 --> 00:28:42,387
-我找到了
-找到什麼？

449
00:28:42,804 --> 00:28:45,014
-妳是自己付水電的對吧？
-對

450
00:28:45,140 --> 00:28:46,182
竊取電力

451
00:28:46,349 --> 00:28:48,476
他把錄影設備插在妳的插座上

452
00:28:48,643 --> 00:28:50,603
竊取電力，這裡有一些判例法可循

453
00:28:50,812 --> 00:28:53,982
-聽起來有一點牽強
-這就足夠申請搜索票了，去叫尤金

454
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
-你是羅倫斯康利先生？
-是的

455
00:28:58,945 --> 00:29:01,364
-你被逮捕了
-什麼罪名？

456
00:29:01,531 --> 00:29:03,658
-竊取電力和非法入室
-你說什麼？

457
00:29:03,825 --> 00:29:07,036
-我們有搜索票
-現在到底是什麼情況？

458
00:29:07,120 --> 00:29:09,706
-請宣讀他的權利
-你們在找什麼？

459
00:29:09,831 --> 00:29:12,292
-你有權利保持沉默
-巴比

460
00:29:13,710 --> 00:29:16,254
露西

461
00:29:23,845 --> 00:29:26,347
請你幫個忙，派你的手下去
搜索他的臥室好嗎？

462
00:29:27,265 --> 00:29:28,933
臥室，去吧

463
00:29:32,145 --> 00:29:34,147
你可以迴避一下嗎？

464
00:29:35,732 --> 00:29:37,525
就五秒，不要傷害他

465
00:29:44,115 --> 00:29:46,743
她是我的朋友，還未成年
你這個噁心的混蛋

466
00:29:47,368 --> 00:29:50,038
好了，巴比，適可而止就好了

467
00:29:53,625 --> 00:29:55,168
那些只是監視器的錄影帶

468
00:29:59,964 --> 00:30:01,341
接下來由我們接手

469
00:30:12,727 --> 00:30:17,106
基本上我只有兩個選擇
請陪審團相信他初審的證詞

470
00:30:17,315 --> 00:30:20,485
但他們有合理的懷疑或者我可以主張

471
00:30:20,568 --> 00:30:24,030
檢方證人的理論，說不定可行

472
00:30:24,614 --> 00:30:27,867
-情況對他們比較有利
-檢方證人？

473
00:30:27,951 --> 00:30:29,536
他兒子是我們的關鍵證人，馬克

474
00:30:29,661 --> 00:30:32,330
他在庭審時更改證詞
立即造成合理懷疑

475
00:30:32,413 --> 00:30:33,790
用偽證罪嚇他

476
00:30:33,998 --> 00:30:37,126
坐牢也坐不久，我們知道，他也知道

477
00:30:37,502 --> 00:30:40,588
如果及時撤回證詞
他連偽證罪都免了

478
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
這還是他律師告訴他的

479
00:30:44,551 --> 00:30:49,389
我又要再放一個殺人犯走了
難以置信

480
00:30:50,431 --> 00:30:52,517
我先是放走分屍修女的殺人犯...

481
00:30:52,642 --> 00:30:53,893
妳能再傳喚法醫一次嗎？

482
00:30:53,977 --> 00:30:56,104
證明事情不可能像他們說的那樣？

483
00:30:56,187 --> 00:30:58,606
我沒法證明，沒法證明到可以排除
合理懷疑的程度

484
00:30:59,774 --> 00:31:01,150
我真是不敢相信

485
00:31:01,484 --> 00:31:03,862
檢方證人那套是行不通的

486
00:31:03,945 --> 00:31:05,697
太孤注一擲，也太遲了

487
00:31:07,448 --> 00:31:09,033
盡人事聽天命吧

488
00:31:11,327 --> 00:31:12,871
一定還有其他方法

489
00:31:14,873 --> 00:31:16,207
我要找出方法

490
00:31:24,257 --> 00:31:25,592
一百卷帶子？

491
00:31:26,050 --> 00:31:28,553
他在其他地方也有安插攝影機

492
00:31:29,596 --> 00:31:33,808
所以我做的每件事情，他都有影片？

493
00:31:34,017 --> 00:31:36,185
我已經把影帶全部銷毀了

494
00:31:38,146 --> 00:31:40,481
但他們有可能已經上傳到網站上了

495
00:31:42,025 --> 00:31:43,151
對

496
00:31:46,195 --> 00:31:47,488
他會去坐牢嗎？

497
00:31:47,739 --> 00:31:50,491
他今天被傳訊，我讓吉米去處理了

498
00:31:50,867 --> 00:31:56,205
但露西，法律...
能判他竊取電力或非法入室

499
00:31:56,915 --> 00:31:57,957
但他不用坐牢

500
00:32:00,668 --> 00:32:01,669
嘿

501
00:32:04,714 --> 00:32:07,467
-如果我父親...
-妳說他沒有電腦

502
00:32:07,550 --> 00:32:10,261
但如果有人把影片從電腦...

503
00:32:10,345 --> 00:32:13,473
做錯的不是妳

504
00:32:15,516 --> 00:32:16,726
我可以告他嗎？

505
00:32:16,935 --> 00:32:22,649
可以是可以，但他也賠不出多少錢來

506
00:32:23,650 --> 00:32:27,153
他已經失去他的工作了
也算是受到懲罰

507
00:32:33,451 --> 00:32:34,953
我該回去工作了

508
00:32:36,454 --> 00:32:38,831
妳想請一天假嗎？

509
00:32:39,624 --> 00:32:41,834
然後要做什麼？回家嗎？

510
00:32:42,919 --> 00:32:46,172
我沒事，還有很多工作要處理

511
00:32:47,215 --> 00:32:48,424
我一點都沒事

512
00:32:49,175 --> 00:32:54,472
露西，妳確實受到侵犯了

513
00:32:55,390 --> 00:32:57,183
不需要佯裝堅強

514
00:32:59,185 --> 00:33:00,353
看著我

515
00:33:01,521 --> 00:33:07,819
這也許沒有辦法跟性侵相比
但他確實侵犯到妳的隱私

516
00:33:08,903 --> 00:33:10,363
這當然有事

517
00:33:13,658 --> 00:33:15,660
去看看心理醫生也許會有幫助

518
00:33:18,371 --> 00:33:19,414
好

519
00:33:21,833 --> 00:33:25,837
讓事務所裡的人幫妳也不是壞事

520
00:33:30,299 --> 00:33:34,262
-我只是覺得...
-我明白...

521
00:33:39,559 --> 00:33:40,727
我明白

522
00:33:43,271 --> 00:33:46,899
證人說出兩套完全不同的版本

523
00:33:47,400 --> 00:33:48,943
要怎麼知道哪一個是真的呢？

524
00:33:49,944 --> 00:33:53,448
檢方待會兒應該會試圖說服你們

525
00:33:53,531 --> 00:33:57,035
蓋瑞阿姆布魯斯特覺得內疚

526
00:33:57,618 --> 00:34:01,748
不想見到他的父親被定罪
所以決定更改說詞

527
00:34:02,540 --> 00:34:06,377
你們也聽到甘寶小姐
主張不要採納檢方證人的說詞

528
00:34:06,502 --> 00:34:09,589
說他們是為了保險金，而合謀殺人

529
00:34:11,132 --> 00:34:13,843
檢方到最後一刻才提出這個說法

530
00:34:15,470 --> 00:34:16,512
為什麼呢？

531
00:34:19,015 --> 00:34:20,183
因為他們走投無路了

532
00:34:21,267 --> 00:34:24,687
因為唯一的目擊者說，那是個意外

533
00:34:24,896 --> 00:34:28,483
他說他攻擊被告，造成槍枝走火

534
00:34:28,691 --> 00:34:32,028
我還需要強調合理懷疑的存在嗎？

535
00:34:33,529 --> 00:34:36,407
檢方希望你們相信蓋瑞阿姆布魯斯特

536
00:34:36,491 --> 00:34:41,788
但當他說另一個說詞時
他的可信度就完全沒有了

537
00:34:44,290 --> 00:34:45,875
魚與熊掌是不能兼得的

538
00:34:55,968 --> 00:34:59,514
沒錯，同一個證人現在有兩套版本

539
00:34:59,722 --> 00:35:03,434
衡量兩者的可信度和實際情況
得靠你們自己

540
00:35:04,143 --> 00:35:06,187
你們可以完全不相信

541
00:35:06,270 --> 00:35:10,024
他懺悔後的證詞而相信他最初的證詞

542
00:35:10,399 --> 00:35:11,859
以下是我的原因

543
00:35:12,485 --> 00:35:16,197
蓋瑞在現場告訴警官
他的父親殺了他的母親

544
00:35:16,322 --> 00:35:18,324
他說他們吵了很大的一架

545
00:35:18,407 --> 00:35:21,786
她威脅說要離開他
然後他就朝她胸上開了一槍

546
00:35:21,953 --> 00:35:28,376
在初審會上，蓋瑞也宣誓並陳述了
同樣的事實

547
00:35:29,210 --> 00:35:32,547
所有細節完全一致

548
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
他所敘述的

549
00:35:35,925 --> 00:35:38,845
一點一滴也都與物證完全相符

550
00:35:39,762 --> 00:35:44,934
當庭審開始時，他突然就改變主意了

551
00:35:45,852 --> 00:35:50,064
我想我們也能理解他已經失去母親了

552
00:35:50,731 --> 00:35:53,151
他也不想失去他的父親對嗎？

553
00:35:54,360 --> 00:36:00,867
或他甚至也設法說服自己
來原諒他的父親

554
00:36:02,952 --> 00:36:06,164
但我們不行，一名女人被殺害了

555
00:36:07,623 --> 00:36:11,252
為了夏洛特阿姆布魯斯特
我們都應該站出來為她維護真相

556
00:36:11,669 --> 00:36:13,796
即使他的兒子不願繼續維護她

557
00:36:14,881 --> 00:36:18,885
夏洛特無法為自己發聲，但你們可以

558
00:36:20,678 --> 00:36:21,929
我們都知道發生什麼事情

559
00:36:26,517 --> 00:36:32,023
指紋是被告的
濺出的血跡只在被告身上

560
00:36:32,106 --> 00:36:36,444
他也有威脅她，那個人犯了謀殺罪

561
00:36:37,445 --> 00:36:38,613
他的兒子呢？

562
00:36:39,780 --> 00:36:42,783
他突然決定要放他一馬

563
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
你們呢？

564
00:36:51,876 --> 00:36:56,923
32623，麻州訴康利一案
涉嫌非法入室，竊取電力

565
00:36:57,965 --> 00:36:59,258
羅伯特奧爾森為被告辯護

566
00:36:59,467 --> 00:37:02,637
竊取電力罪，連這個都算
起訴理由了嗎？

567
00:37:02,887 --> 00:37:06,432
庭上，被告是一座大樓的管理員

568
00:37:06,557 --> 00:37:08,768
他在其中一個租客的房間
裡面放攝影機

569
00:37:09,018 --> 00:37:11,646
然後將她的裸照上傳到網路上

570
00:37:11,979 --> 00:37:14,106
-竊取電力...
-稍等一下

571
00:37:18,236 --> 00:37:23,658
康利先生，今天碰到我
你可是走運了

572
00:37:23,783 --> 00:37:26,869
-我們放棄宣讀權利，庭上
-要不要順便放棄你的自由呢？

573
00:37:28,454 --> 00:37:31,791
侵犯一名年輕女性的隱私
你覺得很爽是吧？

574
00:37:31,958 --> 00:37:35,753
-您說什麼，庭上？
-律師，沒有允許請不要說話

575
00:37:37,838 --> 00:37:41,008
上傳她的裸照到網路上？

576
00:37:41,342 --> 00:37:44,971
說來巧合，我剛也在網路上
看到關於我的一些事情

577
00:37:45,179 --> 00:37:48,724
也許所有人的事情都在網路上呢
誰知道呢？

578
00:37:53,396 --> 00:37:55,773
-請脫下你的褲子
-庭上

579
00:37:55,856 --> 00:37:59,902
法警，請將奧爾森先生收監
他藐視法庭

580
00:37:59,986 --> 00:38:02,113
-什麼？
-想要我再給你一次機會嗎？

581
00:38:02,530 --> 00:38:04,240
那就閉嘴

582
00:38:05,950 --> 00:38:10,997
康利先生，請馬上脫下你的褲子
不然你的指控會多加一條藐視法庭

583
00:38:11,205 --> 00:38:13,374
送你直接進監獄

584
00:38:16,711 --> 00:38:21,340
準備好我數到三。一、二...

585
00:38:30,725 --> 00:38:35,646
連內褲也沒穿，真不意外
除此之外也看不太到什麼東西

586
00:38:40,651 --> 00:38:46,198
你覺得被侵犯了嗎？康利先生
赤裸裸的？感覺怎麼樣？

587
00:38:47,742 --> 00:38:50,870
請轉過身，面對旁聽席
讓他們看看你下面缺了什麼東西

588
00:38:50,995 --> 00:38:54,123
庭上，我不得不說這有點不合規矩

589
00:38:54,206 --> 00:38:55,207
算他倒楣

590
00:38:57,668 --> 00:39:00,379
請轉一圈，康利先生

591
00:39:17,021 --> 00:39:19,023
請把康利先生帶下去收監

592
00:39:19,315 --> 00:39:22,068
明天再傳訊他一次，下一個案子

593
00:39:22,151 --> 00:39:25,988
褲子不准穿上，就掛在你的腳踝上

594
00:39:31,243 --> 00:39:32,953
案件號碼32624

595
00:39:33,079 --> 00:39:35,748
麻州訴華特曼一案，涉嫌刑事違法

596
00:39:36,040 --> 00:39:38,334
非法傾倒有毒廢棄物

597
00:39:49,887 --> 00:39:51,347
那可真是非比尋常

598
00:39:51,514 --> 00:39:55,184
誰叫他不走運，偏偏遇上我，
偏偏...

599
00:39:55,267 --> 00:39:57,895
-妳還好嗎？
-我好...

600
00:39:59,563 --> 00:40:01,565
我不是個假正經的女人

601
00:40:01,899 --> 00:40:05,277
全裸坐在法官席上也沒有問題

602
00:40:05,403 --> 00:40:07,988
只要是我自己願意這麼做，但要...

603
00:40:08,239 --> 00:40:11,450
但願關於網路的法律
會就此開始改變

604
00:40:11,617 --> 00:40:13,744
也許判例就從妳這裡開始

605
00:40:16,664 --> 00:40:19,291
看到那些東西真的很困擾你對吧？
吉米

606
00:40:20,584 --> 00:40:23,921
對，但妳知道，那是受我母親的影響

607
00:40:24,046 --> 00:40:27,550
在我內心深處，還是希望妳是個處女

608
00:40:30,010 --> 00:40:32,346
是阿，我們都知道你曾想過

609
00:40:35,224 --> 00:40:37,393
-謝謝你
-謝什麼？

610
00:40:38,519 --> 00:40:42,398
謝謝你支持我，這對我幫助很大

611
00:40:43,732 --> 00:40:45,818
我願意盡我所能

612
00:40:58,456 --> 00:41:00,040
請被告起立

613
00:41:04,003 --> 00:41:06,046
陪審團主席
你們達成一致的裁決了嗎？

614
00:41:06,130 --> 00:41:08,340
-是的，庭上
-請宣布判決

615
00:41:08,632 --> 00:41:10,551
麻州訴高登阿姆布魯斯特一案

616
00:41:10,801 --> 00:41:13,012
關於二級謀殺的指控

617
00:41:13,387 --> 00:41:17,224
裁決被告高登阿姆布魯斯特，無罪

618
00:41:22,688 --> 00:41:26,025
被告無罪釋放，本庭感謝
你們的服務，陪審團可以解散了

619
00:41:26,108 --> 00:41:27,193
休庭

620
00:41:38,412 --> 00:41:39,413
恭喜你

621
00:41:44,460 --> 00:41:47,671
蓋瑞阿姆布魯斯特，你因涉嫌殺害
夏洛特阿姆布魯斯特而被逮捕

622
00:41:48,005 --> 00:41:49,965
-什麼？
-你有權保持沉默

623
00:41:50,090 --> 00:41:52,301
-我們知道他的權利，現在是怎樣？
-把他帶走

624
00:41:52,384 --> 00:41:54,678
-海倫
-根據他自己的證詞

625
00:41:54,803 --> 00:41:57,932
還有他父親的證詞，槍枝是在
他攻擊他父親的時候走火的

626
00:41:58,015 --> 00:42:01,560
重罪傷害罪，不管走火是不是意外
重罪謀殺原則都適用

627
00:42:01,644 --> 00:42:02,770
她在說什麼？

628
00:42:02,895 --> 00:42:04,730
你將面臨強制的終身監禁

629
00:42:04,813 --> 00:42:06,148
這就是我想告訴你的

630
00:42:06,232 --> 00:42:07,942
-海倫，別這樣
-我跟妳說過了，艾琳諾

631
00:42:08,025 --> 00:42:10,653
我跟妳說過，他該怕的人是我
不是他的父親

632
00:42:10,736 --> 00:42:13,489
-這還沒完...
-終身監禁，蓋瑞，父親就去慶祝吧

633
00:42:16,116 --> 00:42:18,202
是真的嗎？我會被判終身監禁？

634
00:42:19,954 --> 00:42:22,790
-告訴我
-一句話都別對任何人說

635
00:42:22,998 --> 00:42:25,960
-我會馬上回來找你
-到底發生什麼事了？

