﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:06,381
哈囉

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,134
嘿，拉比，他在他的辦公室，你現在
可以進去

3
00:00:17,684 --> 00:00:18,768
拉比

4
00:00:19,561 --> 00:00:21,146
我剛和檢察官講完電話

5
00:00:21,229 --> 00:00:23,690
他們不會讓那女孩的主治醫師上
證人席

6
00:00:23,773 --> 00:00:25,025
-那是好消息
-是嗎？

7
00:00:25,859 --> 00:00:28,278
可能表示他沒有什麼確鑿的證詞能說

8
00:00:28,361 --> 00:00:30,238
那會讓她對你的證詞減弱些

9
00:00:30,321 --> 00:00:31,322
我懂

10
00:00:32,490 --> 00:00:33,491
尤金

11
00:00:33,825 --> 00:00:35,702
你介意和我的委員會見個面嗎？

12
00:00:36,369 --> 00:00:37,996
-你的委員會？
-在一間教堂

13
00:00:38,663 --> 00:00:41,458
-他們付律師費和...
-為什麼他們想見我？

14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
他們想要評估這個案子

15
00:00:43,960 --> 00:00:46,296
他們無疑是擔心損害控制的問題

16
00:00:46,838 --> 00:00:48,173
如果猶太教領袖拉比

17
00:00:48,757 --> 00:00:51,760
被判強暴罪，我敢保證他們希望有所
準備

18
00:00:52,343 --> 00:00:54,179
你對於我和他們見面有什麼想法？

19
00:00:54,429 --> 00:00:56,681
我沒差，他們支持我，所以...

20
00:01:01,686 --> 00:01:03,271
你如何評估這個案子？

21
00:01:05,732 --> 00:01:07,442
就是雙方的證詞，拉比

22
00:01:07,901 --> 00:01:09,527
你們兩個是僅有的證人

23
00:01:10,904 --> 00:01:11,988
你們二人和神

24
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
{\an8}《律師本色》

25
00:02:04,124 --> 00:02:06,793
{\an8}很可能那個女孩會作證，然後他們將
停止舉證

26
00:02:06,876 --> 00:02:08,753
{\an8}我會傳喚你，之後，我們結辯

27
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
{\an8}這應該在幾天內結束

28
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
{\an8}我必須警告你

29
00:02:13,633 --> 00:02:17,053
{\an8}自從這個事件有些出名，法庭可能會
坐滿人

30
00:02:17,720 --> 00:02:19,889
{\an8}你可能想要向你的教徒傳達

31
00:02:19,973 --> 00:02:22,267
{\an8}因為他們如果真的計畫要出現支持你

32
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
{\an8}他們最好早點到場

33
00:02:24,394 --> 00:02:25,812
{\an8}我不能作證，楊先生

34
00:02:27,564 --> 00:02:28,648
{\an8}你說什麼？

35
00:02:29,440 --> 00:02:30,441
{\an8}事實是

36
00:02:32,235 --> 00:02:33,486
{\an8}那可能非常具毁滅性

37
00:02:35,905 --> 00:02:37,782
{\an8}我以為你說你是無辜的

38
00:02:38,283 --> 00:02:39,909
{\an8}我是，我沒有強暴她

39
00:02:41,202 --> 00:02:42,245
但是性...

40
00:02:43,329 --> 00:02:44,330
可能...

41
00:02:46,749 --> 00:02:48,626
是有一點強迫性

42
00:02:50,128 --> 00:02:51,129
強迫？

43
00:02:51,713 --> 00:02:52,881
{\an8}那是雙方自願

44
00:02:54,257 --> 00:02:55,258
{\an8}但...

45
00:02:56,384 --> 00:02:57,385
強迫？

46
00:03:00,555 --> 00:03:02,724
你為什麼不告訴我到底發生什麼事？

47
00:03:05,101 --> 00:03:06,144
我們曾有過

48
00:03:06,978 --> 00:03:07,979
關係

49
00:03:09,606 --> 00:03:11,691
但它結束了。在她的催促下

50
00:03:13,318 --> 00:03:17,030
{\an8}那是第二次，她為了分手到我的
辦公室

51
00:03:17,488 --> 00:03:20,450
第一次的時候，雙方都流淚了

52
00:03:21,784 --> 00:03:22,785
且憤怒

53
00:03:25,455 --> 00:03:26,623
我們起了爭執

54
00:03:27,957 --> 00:03:31,502
最後變成一場相當熱情的做愛時光

55
00:03:32,837 --> 00:03:35,757
之後雙方決定持續這場關係

56
00:03:36,841 --> 00:03:38,051
那是第一次

57
00:03:39,135 --> 00:03:40,929
這次，她又來談分手

58
00:03:42,055 --> 00:03:43,056
我們又再次起爭執

59
00:03:43,640 --> 00:03:44,641
然後又...

60
00:03:46,684 --> 00:03:47,727
我們開始接吻

61
00:03:48,978 --> 00:03:49,979
撫愛

62
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
就在節骨眼上

63
00:03:54,442 --> 00:03:56,319
她不斷地說那是不對的

64
00:03:57,153 --> 00:03:58,154
但，楊先生

65
00:03:59,113 --> 00:04:02,784
她是那種喜歡性愛更勝於性本身的人

66
00:04:04,953 --> 00:04:07,455
而我相信這些分手的目的是

67
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
為了激怒我

68
00:04:10,541 --> 00:04:11,751
因為那讓她很興奮

69
00:04:13,544 --> 00:04:16,965
性帶有點強迫的本質

70
00:04:17,882 --> 00:04:21,511
即使我絶對相信，那不僅只是她喜歡

71
00:04:21,719 --> 00:04:23,513
而是她實際想要的

72
00:04:27,183 --> 00:04:29,060
{\an8}陪審團不能聽到那個故事

73
00:04:29,185 --> 00:04:31,604
{\an8}-沒錯
-所以他是有罪的，拉比強暴犯

74
00:04:31,688 --> 00:04:33,564
{\an8}在他的心中，他認為她同意了

75
00:04:33,648 --> 00:04:36,234
{\an8}你知道嗎，外面有數千個模範拉比

76
00:04:36,317 --> 00:04:38,403
{\an8}為什麼來這兒都是罪犯？

77
00:04:38,486 --> 00:04:40,780
{\an8}因為我們是刑事被告律師，艾琳諾

78
00:04:40,863 --> 00:04:44,200
{\an8}聽著，你還沒有輸，尤金
他們的案子只有她的證詞

79
00:04:44,284 --> 00:04:46,494
{\an8}你詰問她的誠實，你有了合理懷疑

80
00:04:46,577 --> 00:04:48,037
{\an8}你想要有人做次席律師嗎？

81
00:04:48,162 --> 00:04:49,956
{\an8}不用，那個女孩才23歲

82
00:04:50,248 --> 00:04:53,209
{\an8}我不要想陪審團看到一支軍隊對抗她

83
00:04:54,252 --> 00:04:57,005
{\an8}但策略有些改變，需要有人跑腿

84
00:04:57,547 --> 00:04:59,132
{\an8}找出一些前男友

85
00:04:59,424 --> 00:05:01,092
{\an8}-吉米？
-隨你差遣

86
00:05:03,720 --> 00:05:05,888
{\an8}-謝謝你和我們會面
-不客氣

87
00:05:06,556 --> 00:05:10,226
{\an8}本事件很明顯地對猶太教是件重大的
隱憂

88
00:05:10,601 --> 00:05:12,979
{\an8}讓我在開始發言前代表...

89
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
{\an8}不用開場白了。這個男人工作以
小時計，我們付了你的前言了

90
00:05:16,733 --> 00:05:17,817
{\an8}-山姆
-沒關係

91
00:05:17,900 --> 00:05:20,111
我們都是大忙人，說你必須說的

92
00:05:20,403 --> 00:05:23,239
他一直都極度擔心怕變得脆弱

93
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
-抱歉，拉比
-不要緊，山姆

94
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
{\an8}事情的事實是很脆弱

95
00:05:29,245 --> 00:05:30,246
{\an8}不用說

96
00:05:30,621 --> 00:05:34,125
{\an8}初審的骯髒可能對這猶太教堂不利

97
00:05:34,584 --> 00:05:36,586
{\an8}我們也參與了民事訴訟，因為

98
00:05:37,003 --> 00:05:39,422
{\an8}爭議的事件發生在拉比的辦公室

99
00:05:39,505 --> 00:05:41,382
{\an8}她雇用了一位律師，做了這項提議

100
00:05:41,466 --> 00:05:43,301
{\an8}整件事是個民事訴訟的陷阱

101
00:05:43,551 --> 00:05:45,720
{\an8}那個女孩是個騙子，她是為了錢

102
00:05:46,137 --> 00:05:47,847
{\an8}儘管我們原則上反對

103
00:05:47,930 --> 00:05:50,099
{\an8}我們願意付錢給她，讓她保持沉默

104
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
{\an8}在刑事案件亦同

105
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
你不能這麼做

106
00:05:53,269 --> 00:05:54,854
技術上不行，當然不行

107
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
但強暴案受害者隨時改變他們關於
證詞的心意

108
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
你們自己為什麼不聯繫那個女孩？

109
00:06:00,276 --> 00:06:03,946
因為我認為在刑事審判時交叉詰問的
威脅

110
00:06:04,072 --> 00:06:08,076
{\an8}會影響任何協商，你是唯一一個可以
做出那個威脅的人

111
00:06:08,159 --> 00:06:09,660
並且能做好它

112
00:06:10,203 --> 00:06:12,288
你要我做的事是違法的

113
00:06:13,039 --> 00:06:14,791
合法結果是

114
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
死刑

115
00:06:20,713 --> 00:06:21,714
讓我們切入正題

116
00:06:22,131 --> 00:06:25,510
那個男人是相當受歡迎的拉比，是
我們募款的中心人物

117
00:06:25,593 --> 00:06:29,222
我們不想要那個女孩在法庭或任何
公開場合說她的故事

118
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
我們有準備和解金

119
00:06:33,267 --> 00:06:35,728
我不能在刑事訴訟案賄賂證人

120
00:06:35,937 --> 00:06:37,355
別對我扮天真，楊先生

121
00:06:37,688 --> 00:06:39,774
你知道你實際能做什麼，不能做什麼

122
00:06:39,857 --> 00:06:42,860
你是那個人的被告律師，你有責任
找出每一個機會

123
00:06:43,027 --> 00:06:44,445
-但我不喜歡這一個
-為什麼？

124
00:06:44,695 --> 00:06:45,780
你的顧慮在哪兒？

125
00:06:46,531 --> 00:06:47,990
如果這是和雅各斯拉比有關

126
00:06:48,074 --> 00:06:50,493
你得這麼做，因為那會使他免於刑事
訴訟

127
00:06:50,910 --> 00:06:52,829
如果這取決於你

128
00:06:53,621 --> 00:06:57,125
我們也不會要求你做任何你無法找到
合法去做的方式

129
00:06:57,917 --> 00:06:59,502
而如果這與那女孩有關

130
00:07:00,753 --> 00:07:01,879
如果走到了審判

131
00:07:02,797 --> 00:07:04,715
我們都知道你會對那女孩做什麼

132
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
不是嗎，楊先生？

133
00:07:09,762 --> 00:07:10,763
請坐

134
00:07:11,556 --> 00:07:12,974
我為史都華說的話道歉

135
00:07:13,599 --> 00:07:17,103
成為委員會主席和成為一位拉比
所需要的技巧各有不同

136
00:07:17,770 --> 00:07:19,188
你是那個被控強暴的人

137
00:07:20,398 --> 00:07:22,275
而你現在認為我是有罪的，不是嗎？

138
00:07:23,234 --> 00:07:25,486
我認為，如果你說出你的故事
你將會被定罪

139
00:07:26,404 --> 00:07:27,989
委員會知道你的故事嗎？

140
00:07:28,114 --> 00:07:31,242
不知道，我告訴他們那是雙方自願
而我一直認為是那樣

141
00:07:31,617 --> 00:07:33,202
我不認為他們需要知道太多

142
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
尤金

143
00:07:37,957 --> 00:07:40,293
你只說如果我作證，我就會被定罪

144
00:07:40,543 --> 00:07:41,752
如果我不作證呢？

145
00:07:43,546 --> 00:07:44,881
我覺得有危機

146
00:07:46,382 --> 00:07:48,885
你至少能和她的民事律師碰個面嗎？

147
00:07:52,263 --> 00:07:54,891
-我一點都不想這樣做
-我也不想

148
00:07:55,183 --> 00:07:59,061
但你看，一個人的自由就在這裡
他的生活更是

149
00:07:59,645 --> 00:08:01,314
這是位非常受喜愛的拉比

150
00:08:01,606 --> 00:08:03,483
我認為你不能在強暴案件中做這事

151
00:08:03,941 --> 00:08:05,776
挖出受害者的前男友們

152
00:08:06,068 --> 00:08:08,654
我認為有法律不讓受害者進行審判

153
00:08:08,821 --> 00:08:10,239
我們不打算那樣做

154
00:08:10,865 --> 00:08:11,949
我告訴你

155
00:08:12,658 --> 00:08:13,659
泰瑞不是個騙子

156
00:08:14,285 --> 00:08:17,455
她不打算讓事情變成這樣，如果她說
她被強暴了

157
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
那我相信她是真的被強暴了

158
00:08:21,083 --> 00:08:22,168
有沒有可能

159
00:08:22,835 --> 00:08:26,380
-那是個誤會
-誤會？關於強暴？

160
00:08:29,509 --> 00:08:30,843
我們有些資訊

161
00:08:32,512 --> 00:08:33,596
雷諾斯女士

162
00:08:34,388 --> 00:08:35,973
或許她喜歡性愛

163
00:08:36,641 --> 00:08:37,683
粗暴的那種

164
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
你是說她可能想要被強暴？

165
00:08:41,020 --> 00:08:42,021
不

166
00:08:43,231 --> 00:08:45,816
我是說粗暴的性事

167
00:08:46,734 --> 00:08:48,528
他認為她喜歡那樣

168
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
有沒有讓他這樣認為的可能性？

169
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
-我能幫你什麼嗎？
-我們是來見尤金楊

170
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
史考特，嗨

171
00:09:04,835 --> 00:09:05,836
嗨，尤金

172
00:09:08,756 --> 00:09:10,758
這應是只有你和我獨談，我不

173
00:09:10,967 --> 00:09:13,094
真的認為我有聯絡了...

174
00:09:13,177 --> 00:09:15,137
-好
-我們進會議室

175
00:09:15,221 --> 00:09:17,223
-露西！
-當然

176
00:09:20,142 --> 00:09:21,852
-我只需要幾分鐘
-好

177
00:09:23,938 --> 00:09:27,275
-要喝點咖啡或什麼嗎？
-不用，謝謝

178
00:09:29,569 --> 00:09:30,653
謝謝你過來

179
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
我有些懷疑這時間點，尤金

180
00:09:34,156 --> 00:09:36,409
在刑事審判進行中的前一天碰面？

181
00:09:36,534 --> 00:09:39,370
這只是關於民事訴訟，我們都清楚
那點

182
00:09:40,454 --> 00:09:41,455
好

183
00:09:43,082 --> 00:09:46,586
我們提供一百二十萬封口費，不承認
負有責任

184
00:09:46,669 --> 00:09:48,796
以完整和全面的禁言協議為條件

185
00:09:48,879 --> 00:09:51,757
如果她在任何公開場合談論她的故事
交易取消

186
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
那她在刑事審判中的證詞呢？

187
00:09:53,926 --> 00:09:55,386
我只談民事...

188
00:09:55,469 --> 00:09:58,973
我了解，但如果她在刑事審判中作證
她的故事就會被發現

189
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
沒錯

190
00:10:01,225 --> 00:10:02,518
我還沒想到那個

191
00:10:05,187 --> 00:10:07,023
我猜，提議可能撒銷

192
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
你還沒想到那個？

193
00:10:09,567 --> 00:10:12,445
聽著，我不是要求你就刑事案件
去建議你的當事人

194
00:10:12,778 --> 00:10:15,031
但我和你，私下談，不傳出去

195
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
繼續

196
00:10:16,824 --> 00:10:19,577
年輕黑人女性對一個受尊敬的拉比
沒有證人

197
00:10:19,660 --> 00:10:21,162
-陰道瘀青
-不確定

198
00:10:21,245 --> 00:10:23,456
他們甚至沒有幫她叫醫師，再者

199
00:10:25,291 --> 00:10:27,418
有一些證據顯示她喜歡有點粗暴

200
00:10:27,501 --> 00:10:29,670
-什麼？
-我們和幾個前男友談過了

201
00:10:29,754 --> 00:10:31,797
-性侵害被害人保護法，尤金
-性侵害被害人保護用於

202
00:10:31,881 --> 00:10:34,592
審判受害者的人格
這涉及如何處理的問題

203
00:10:34,675 --> 00:10:36,218
我認為我可以繞過性侵害被害人
保護法

204
00:10:36,302 --> 00:10:37,720
-尤金，這是...
-史考特，聽著

205
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
這將會是場骯髒且卑鄙的審判

206
00:10:39,972 --> 00:10:42,516
而她可能離開時除了夢靨，什麼都
沒有

207
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
我們提出一百多萬

208
00:10:47,897 --> 00:10:50,024
如果她對作證一事突然改變心意

209
00:10:50,483 --> 00:10:51,817
他們會對傳喚她

210
00:10:52,109 --> 00:10:53,444
可能會，可能不會

211
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
去和她談吧

212
00:11:25,768 --> 00:11:26,769
怎麼了？

213
00:11:26,894 --> 00:11:28,771
他們在我的辦公室內討論提議

214
00:11:28,854 --> 00:11:30,606
那個提議可能會讓你被取消資格

215
00:11:30,773 --> 00:11:33,025
-我很小心，我沒有跨過界
-你確定嗎？

216
00:11:33,109 --> 00:11:35,945
因為如果她突然告訴檢察官她不想要
起訴

217
00:11:36,028 --> 00:11:37,863
我們可以預期會有一個特種部隊出現
在這裡

218
00:11:37,947 --> 00:11:39,198
我有抓好尺度

219
00:11:46,372 --> 00:11:47,498
你的提議被拒絶了

220
00:11:48,082 --> 00:11:50,376
她被強暴而且她不打算假裝

221
00:11:50,876 --> 00:11:52,253
即使能得到一百萬

222
00:11:52,336 --> 00:11:53,713
現在，我帶她走過這一段

223
00:11:53,796 --> 00:11:56,298
-我不想要你和她說話
-我沒有打算這麼做

224
00:12:13,149 --> 00:12:15,901
所以，我猜推論是她想要拿到一些錢
所以出這招？

225
00:12:15,985 --> 00:12:18,946
仍可進行辯論，陪審團不會知道任何
關於這個提議的

226
00:12:19,029 --> 00:12:21,073
和解討論是不被允許的

227
00:12:21,157 --> 00:12:23,075
你仍能進行辯論，即使知道那不是
事實？

228
00:12:23,159 --> 00:12:25,578
我們什麼都不知道。可能是她拒絶了
一百萬

229
00:12:25,661 --> 00:12:28,330
因為她可能想要二百萬。我們什麼都
不知道

230
00:12:30,291 --> 00:12:33,627
其中一個男友說她喜歡動手動腳
他沒有用“粗暴”這種字眼

231
00:12:33,711 --> 00:12:35,880
其他男友怎麼說？有二個人

232
00:12:35,963 --> 00:12:38,090
他威脅如果我不離開，他要打給警察

233
00:12:38,466 --> 00:12:40,301
哇，我至少有得到點東西

234
00:12:40,801 --> 00:12:43,179
-我得去預審了
-你確定你不想要後援？

235
00:12:43,262 --> 00:12:44,263
我沒事

236
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
他們派出了一個特聘檢察官

237
00:13:08,078 --> 00:13:10,539
我們以前曾和他對抗過，他很強硬

238
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
有任何好消息嗎？

239
00:13:13,250 --> 00:13:15,961
呃，事實上，有。我剛從預審會議中
出來

240
00:13:16,587 --> 00:13:19,548
我告訴法官，如果他們導入任何陰道
瘀青的證據

241
00:13:19,799 --> 00:13:21,967
我們也會提供關於她性偏好的

242
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
證據

243
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
他們試著以性侵害被害人保護法將這
排除

244
00:13:27,431 --> 00:13:30,226
法官說他可能想聽聽看，視我們提出
證據而定

245
00:13:30,643 --> 00:13:31,644
底線是

246
00:13:32,186 --> 00:13:35,815
我不認為檢察官會從醫學角度討論
從一開始就是沒有定論的

247
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
那很好

248
00:13:41,570 --> 00:13:42,780
我們準備好了嗎，楊先生？

249
00:13:45,491 --> 00:13:46,492
準備好了

250
00:14:01,465 --> 00:14:03,384
-你試著賄賂我的姐姐？
-走開

251
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
-你試著賄賂我的姐姐，律師？
-好了，我們走吧

252
00:14:05,678 --> 00:14:08,055
你強暴了她然後想要收買她，那就是
你想要的？

253
00:14:08,138 --> 00:14:09,640
-走吧
-走開

254
00:14:12,226 --> 00:14:15,771
第一次碰面是在一個藥物諮詢中心
我們都是志工

255
00:14:16,397 --> 00:14:17,481
我們變成朋友

256
00:14:17,940 --> 00:14:19,900
我們工作完後有時會一起喝個咖啡

257
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
而在某些時候你們變得不只是朋友？

258
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
是的

259
00:14:24,363 --> 00:14:27,074
幾個月後，他邀請我去看電影

260
00:14:27,741 --> 00:14:29,910
我們談了很多關於電影，所以

261
00:14:30,411 --> 00:14:33,873
有一次，他問我是否想加入他
我半開玩笑地說，你知道

262
00:14:34,373 --> 00:14:36,125
“大家認為我們在約會”

263
00:14:37,042 --> 00:14:39,503
然後他問...事實上，他說

264
00:14:40,337 --> 00:14:41,547
他想要那樣

265
00:14:42,214 --> 00:14:43,215
約會

266
00:14:43,299 --> 00:14:45,968
-那你的回答呢？
-我說，“嘿

267
00:14:46,427 --> 00:14:48,679
你老得夠當我爸爸的牧師了”

268
00:14:50,639 --> 00:14:52,725
但越來越多次，我不知道

269
00:14:53,517 --> 00:14:54,894
我變得很著迷

270
00:14:55,603 --> 00:14:57,688
一開始，我以為只是迷戀他的智慧

271
00:14:58,105 --> 00:14:59,106
但之後和他在一起

272
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
在六個月後

273
00:15:01,358 --> 00:15:02,359
我們開始約會

274
00:15:02,568 --> 00:15:04,278
那種關係是肉體的嗎？

275
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
是的，而且非常熱情

276
00:15:07,907 --> 00:15:09,658
但在某個時間點

277
00:15:10,242 --> 00:15:11,243
事情改變了

278
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
我遇到別人

279
00:15:13,370 --> 00:15:14,872
一個和我年紀相仿的人

280
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
而我...

281
00:15:17,416 --> 00:15:19,460
我愛上那個人

282
00:15:19,960 --> 00:15:22,421
-你有告訴雅各拉比嗎？
-有

283
00:15:23,088 --> 00:15:24,173
我去他的辦公室

284
00:15:24,673 --> 00:15:27,551
這時，我知道他已深深愛上我

285
00:15:27,635 --> 00:15:29,178
-反對
-反對駁回

286
00:15:29,261 --> 00:15:32,389
-你怎麼知道這點？
-他告訴我很多次了

287
00:15:33,015 --> 00:15:35,517
加上他似乎變得更痴迷

288
00:15:35,601 --> 00:15:37,311
-反對
-反對駁回

289
00:15:37,728 --> 00:15:39,313
他如何似乎變得痴迷？

290
00:15:39,438 --> 00:15:41,607
他越來越常想要見到我

291
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
他會打電話來

292
00:15:43,567 --> 00:15:45,069
有時一天三次

293
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
轉移你的注意力

294
00:15:48,197 --> 00:15:49,615
回到那個夜晚...

295
00:15:49,949 --> 00:15:51,992
是的，我去他的辦公室，去告訴他

296
00:15:52,534 --> 00:15:53,994
我們必須結束

297
00:15:55,329 --> 00:15:56,455
他變得憤怒

298
00:15:57,039 --> 00:15:58,791
我們開始對彼此大吼

299
00:15:58,874 --> 00:16:00,834
-你也吼回去？
-是的

300
00:16:01,543 --> 00:16:02,670
我有些問題

301
00:16:03,253 --> 00:16:06,966
但當我弄清楚，準備離開的時候
他就...

302
00:16:08,133 --> 00:16:09,134
捉住我

303
00:16:09,760 --> 00:16:11,136
然後他開始說些事

304
00:16:11,679 --> 00:16:12,721
像“停止遊戲”

305
00:16:13,555 --> 00:16:15,474
-“停止遊戲”？
-他認為

306
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
我試著要激怒他

307
00:16:19,061 --> 00:16:22,064
因為他認為我想讓他成為一個更好的
愛人

308
00:16:22,147 --> 00:16:23,774
那太荒謬了

309
00:16:24,149 --> 00:16:26,276
當你說他捉住你

310
00:16:26,652 --> 00:16:27,653
的手臂

311
00:16:27,903 --> 00:16:30,364
我說，“讓我走”，但他不肯

312
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
他開始...

313
00:16:34,284 --> 00:16:36,537
強行將他的舌頭放進我的嘴裡

314
00:16:37,413 --> 00:16:38,497
我告訴他，“不要”

315
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
然後

316
00:16:41,083 --> 00:16:42,459
他將我推倒

317
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
在地上

318
00:16:46,296 --> 00:16:48,507
然後他開始將我的衣服向上推

319
00:16:49,008 --> 00:16:50,426
你有試著離開嗎？

320
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
有的，我告訴他放開我

321
00:16:53,971 --> 00:16:54,972
然後...

322
00:16:56,015 --> 00:16:57,016
他...

323
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
他捉住我的手腕

324
00:17:00,310 --> 00:17:02,104
他用膝蓋

325
00:17:02,604 --> 00:17:04,106
將我的大腿分開

326
00:17:06,025 --> 00:17:07,359
然後他就進入我的身體

327
00:17:10,154 --> 00:17:12,448
他將自己插入我的身體

328
00:17:13,115 --> 00:17:14,283
你有大聲求救嗎？

329
00:17:15,117 --> 00:17:16,535
我真的不記得

330
00:17:17,661 --> 00:17:18,996
我只記得想著...

331
00:17:20,539 --> 00:17:23,459
“天啊，這是那個我曾遇過

332
00:17:24,334 --> 00:17:26,211
最親切、最溫和的那個人

333
00:17:28,589 --> 00:17:30,090
而我現在被他強暴了”

334
00:17:33,343 --> 00:17:34,887
那個男人正在強暴我

335
00:17:54,573 --> 00:17:57,993
好，我必須打擊那個證詞
她哪裡出問題？

336
00:17:58,869 --> 00:18:00,079
我不相信她先前是那樣想

337
00:18:02,247 --> 00:18:04,249
我是說，在她心裡

338
00:18:05,042 --> 00:18:06,585
我假設事情是她說那樣

339
00:18:06,919 --> 00:18:10,297
但她並沒有大叫，楊先生。她沒有說
“走開”

340
00:18:11,090 --> 00:18:13,717
她說類似“這樣是不對的，不要
這樣做”

341
00:18:14,009 --> 00:18:15,719
在你心中這二者有所不同？

342
00:18:16,136 --> 00:18:18,472
在我們過往大部分時間裡，在作愛
的陣痛中

343
00:18:18,597 --> 00:18:20,099
我們雙方都會說類似那樣的話

344
00:18:20,224 --> 00:18:22,226
我們不應該這樣做，但我們正在
做什麼？

345
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
那是頭腦與心裡的衝突

346
00:18:24,728 --> 00:18:27,022
如果你在電影中看到，那是浪漫的事

347
00:18:27,356 --> 00:18:30,692
但這不是電影，而且並不浪漫

348
00:18:35,864 --> 00:18:37,324
我沒有強暴她，楊先生

349
00:18:38,700 --> 00:18:42,204
有可能她真的並不想作愛，而我錯了
但我...

350
00:18:44,248 --> 00:18:45,249
我們之後還有談話

351
00:18:45,874 --> 00:18:47,751
當她說那是不對的

352
00:18:47,835 --> 00:18:49,837
她實際是說“我們不應該做那件事”

353
00:18:50,003 --> 00:18:51,255
不是說你，而是說我們

354
00:18:52,631 --> 00:18:54,007
而且她沒有逃開

355
00:19:03,475 --> 00:19:04,935
我無法相信這所發生的一切

356
00:19:15,154 --> 00:19:17,281
你會想要一個較輕的罪名嗎？

357
00:19:18,532 --> 00:19:20,993
也許我們可以申辯攻擊之類的罪名

358
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
我是無辜的，楊先生

359
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
我是無辜的

360
00:19:30,919 --> 00:19:32,921
為什麼不讓他說出他的故事？

361
00:19:33,672 --> 00:19:36,508
“我認為她真的想要它？”抗拒是
遊戲的一部份”？

362
00:19:37,134 --> 00:19:39,386
在他上證人席前就會被定罪了

363
00:19:39,636 --> 00:19:40,888
那你打算怎麼做？

364
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
我只能走到她面前，抨擊她的可信度

365
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
什麼？

366
00:19:48,854 --> 00:19:50,063
她說了事實

367
00:19:50,147 --> 00:19:53,150
你很清楚她說出了事實，而你明天
要去抨擊它

368
00:19:53,233 --> 00:19:55,611
並且想盡辦法讓她看起來像個騙子

369
00:19:55,694 --> 00:19:58,447
-我沒有太多選擇
-這點如何，她有權利說她的故事？

370
00:19:58,697 --> 00:20:00,866
他有權說他的，讓陪審團決定

371
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
你有看到你要做的是不當的事嗎？

372
00:20:07,289 --> 00:20:09,082
聽著，我們就這麼一次晚餐

373
00:20:09,166 --> 00:20:11,793
如果我們要吵架，我們能至少能吵些
新事物嗎？

374
00:20:11,877 --> 00:20:13,795
為什麼一定總要是關於我做的事？

375
00:20:13,879 --> 00:20:15,255
你是否有評估你做的事？

376
00:20:15,339 --> 00:20:16,715
我不會去評估

377
00:20:16,840 --> 00:20:18,342
不會每個案子都做評估

378
00:20:18,842 --> 00:20:20,719
我有個當事人被控犯罪

379
00:20:20,802 --> 00:20:24,097
我做最好的方式以防止他被控該罪行

380
00:20:24,306 --> 00:20:27,351
就這麼簡單，抨擊目擊證人的可信度

381
00:20:27,768 --> 00:20:30,312
一個好男人會在做你想要做的這件事
之前停止

382
00:20:31,813 --> 00:20:33,148
我很抱歉，但那是事實

383
00:20:33,523 --> 00:20:35,025
她才23歲

384
00:20:35,108 --> 00:20:37,527
-她被一個拉比強暴了
-你能降低你的音量嗎？

385
00:20:37,611 --> 00:20:40,530
你可知道，對她而言要克服這個有
多困難？

386
00:20:40,614 --> 00:20:42,115
現在她將要被殘酷地對待...

387
00:20:42,199 --> 00:20:44,451
-我沒要殘酷對待任何人
-你當然有

388
00:20:44,576 --> 00:20:46,995
如果你認為那是最好的方式來防止
定罪

389
00:20:47,079 --> 00:20:49,206
那就是實際上你做的，而我告訴你

390
00:20:49,289 --> 00:20:50,707
一個好男人會先退出

391
00:20:51,416 --> 00:20:53,126
我以為一起吃晚餐是件美好的事

392
00:20:53,210 --> 00:20:55,921
我們出來而你起了頭，你又重新開始

393
00:20:56,088 --> 00:20:58,215
你批評我，我是被告律師，莎朗

394
00:20:58,632 --> 00:21:01,468
-你有選擇的
-那我的選擇是什麼？辭職？

395
00:21:01,927 --> 00:21:03,053
然後做什麼？做什麼？

396
00:21:03,428 --> 00:21:06,932
這個是亮點，我在法庭受人尊敬
你知道為什麼？

397
00:21:07,015 --> 00:21:10,227
因為我很棒。一個法官看到尤金楊
走進他的法庭

398
00:21:10,310 --> 00:21:13,397
他知道一個好律師在那庭裡，現在我
不需要從你那得到尊重

399
00:21:13,480 --> 00:21:15,524
而我從他們那兒得到尊重，我從那
法庭得到尊重

400
00:21:16,900 --> 00:21:18,944
這是你今晚找我出來吃晚餐的原因？

401
00:21:19,611 --> 00:21:21,822
-得到我的尊重？
-我找你出來因為

402
00:21:24,866 --> 00:21:26,785
你以為這些案子對我來說很容易嗎？
莎朗

403
00:21:28,328 --> 00:21:29,329
有時...

404
00:21:31,206 --> 00:21:34,584
有時候案子比其他個別處理更困難
那...

405
00:21:39,172 --> 00:21:40,173
我們專心吃飯吧

406
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
我記得你從法學院畢業的那天

407
00:21:54,771 --> 00:21:56,398
你臉上的笑容

408
00:21:57,399 --> 00:21:59,735
你心中的計畫，你還記得那天嗎
尤金？

409
00:22:01,361 --> 00:22:02,696
我們整晚在跳舞

410
00:22:04,865 --> 00:22:06,575
你上次跳舞是什麼時候？

411
00:22:09,703 --> 00:22:12,998
並不是你不再有時間

412
00:22:15,250 --> 00:22:16,877
而是你心中不再有舞蹈了

413
00:22:18,670 --> 00:22:20,672
你的內心開始腐敗

414
00:22:21,882 --> 00:22:25,177
可能他們在工作上沒告訴你，可能
他們沒看見，但我看見了

415
00:22:28,180 --> 00:22:30,307
我知道這個我曾愛過的男人

416
00:22:32,309 --> 00:22:35,103
我記得你成為律師的原因

417
00:22:37,105 --> 00:22:38,315
在你心中的計畫

418
00:22:43,236 --> 00:22:44,738
我們能專心吃飯嗎？

419
00:22:49,534 --> 00:22:50,535
當然

420
00:23:04,674 --> 00:23:05,759
楊先生？

421
00:23:07,427 --> 00:23:10,305
雷諾斯女士，我叫尤金楊，我代表
被告出席

422
00:23:10,597 --> 00:23:11,890
是的，我知道你是誰

423
00:23:13,016 --> 00:23:14,476
有許多人在這個法庭

424
00:23:14,810 --> 00:23:16,061
賭注很高，我猜

425
00:23:16,228 --> 00:23:19,189
一位受尊敬的拉比正面臨失去他的
自由，他的一生

426
00:23:19,272 --> 00:23:21,108
因為一個證人的證詞，就是你

427
00:23:21,316 --> 00:23:23,193
所以，我需要問你幾個問題

428
00:23:24,069 --> 00:23:26,405
-你是言出必行的人，雷諾斯女士？
-是的

429
00:23:26,780 --> 00:23:28,657
你是否認為你自己是個高尚的人？

430
00:23:28,740 --> 00:23:30,659
-反對
-這是不公平的問題？

431
00:23:30,742 --> 00:23:33,453
允許被告與原告對質，但這個問題

432
00:23:33,537 --> 00:23:36,415
關於原告是否是高尚的人，那是
不可被討論的？

433
00:23:36,498 --> 00:23:38,333
律師試著威脅證人

434
00:23:38,417 --> 00:23:39,709
好了，布拉克先生

435
00:23:39,793 --> 00:23:42,379
聽著，我會給被告律師一些迴旋餘地

436
00:23:42,879 --> 00:23:44,714
楊先生，別濫用它了

437
00:23:46,466 --> 00:23:47,509
問題是

438
00:23:51,221 --> 00:23:53,473
你認為自己是個高尚的人嗎？

439
00:23:53,557 --> 00:23:55,976
-是的，我是這樣認為
-你對人們誠實嗎？

440
00:23:56,309 --> 00:23:57,310
我相信我是

441
00:23:57,477 --> 00:24:01,189
在過去的11個月你和我的當事人
浪漫地交往

442
00:24:01,690 --> 00:24:02,816
你曾告訴過任何人嗎？

443
00:24:03,442 --> 00:24:04,651
我曾告訴過任何人？

444
00:24:04,734 --> 00:24:07,279
是的，你的父母、你的兄弟、閏蜜

445
00:24:07,529 --> 00:24:09,990
你曾告訴過任何人你在和雅各斯拉比
交往嗎？

446
00:24:10,073 --> 00:24:13,618
沒有，因為如果我說出來，那表示他
會失去他教堂

447
00:24:13,785 --> 00:24:15,662
你曾向任何人隱瞞交往的事嗎？

448
00:24:15,996 --> 00:24:18,540
或曾說，例如你要和朋友去看電影

449
00:24:18,874 --> 00:24:20,917
但實際上，你是去見我的當事人？

450
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
-你曾說過那樣的話嗎？
-我相信我做過

451
00:24:23,170 --> 00:24:25,130
那只是小謊，不是嗎，雷諾斯女士？

452
00:24:25,213 --> 00:24:27,841
我不否認隱瞞那段感情，他也是

453
00:24:27,924 --> 00:24:30,302
那這個年輕人呢，你說你愛上的這個
年輕人？

454
00:24:30,886 --> 00:24:32,512
當你一開始和他約會時

455
00:24:32,596 --> 00:24:35,599
你是否有告訴他，你曾和別人有過
一段感情？

456
00:24:35,682 --> 00:24:38,518
-不，我沒有告訴他
-那是最大的謊言之一，不是嗎？

457
00:24:38,602 --> 00:24:40,353
在同一時間與兩個人...

458
00:24:40,437 --> 00:24:42,147
如果他打算做到這個地步，我想

459
00:24:42,230 --> 00:24:45,942
一個證人，站在那個席位，讓她的
事實聲譽受到質疑

460
00:24:46,193 --> 00:24:49,029
我要請你住口，楊先生，請談你的
重點

461
00:24:49,279 --> 00:24:52,657
雷諾斯女士，你說你在一個藥物諮詢
計畫中遇到我的當事人

462
00:24:52,782 --> 00:24:54,493
在那兒你們二人都是志工

463
00:24:54,576 --> 00:24:56,620
事實是，你在那之前就認識他了
對嗎？

464
00:24:56,703 --> 00:24:57,704
是的

465
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
事實上，你去那裡的理由之一

466
00:24:59,664 --> 00:25:03,126
去當志工是因為雅克斯拉比在那兒
而你想要遇到他

467
00:25:03,210 --> 00:25:04,377
是的，我不否認那點

468
00:25:04,503 --> 00:25:07,422
他是個非常有名氣的拉比，而我知道
大家都認識他

469
00:25:07,506 --> 00:25:08,757
而我想要遇到他

470
00:25:08,840 --> 00:25:11,593
呃，那不是你給陪審團的印象

471
00:25:11,676 --> 00:25:13,803
從你的直接證詞中，似乎較像

472
00:25:13,887 --> 00:25:16,097
你碰巧在你們二人工作的地方遇到他

473
00:25:16,306 --> 00:25:19,476
事實是你去那個地方，刻意去遇到他

474
00:25:19,684 --> 00:25:21,728
-那才是實際發生的，對嗎？
-應該是

475
00:25:21,937 --> 00:25:25,023
庭上，這個法庭已很擁擠，有些熱

476
00:25:25,440 --> 00:25:28,026
如果法庭允許，我想脫掉我的外套

477
00:25:28,109 --> 00:25:30,445
-允許同意
-你覺得舒適嗎，雷諾斯女士？

478
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
我沒事

479
00:25:32,197 --> 00:25:33,949
因為這可能還要花點時間

480
00:25:39,621 --> 00:25:40,622
嘿

481
00:25:42,040 --> 00:25:44,334
-進行得如何？
-他才剛開始

482
00:25:44,417 --> 00:25:47,295
他要準備問更細節了，巴比
從他眼裡可看到那個表情

483
00:25:47,587 --> 00:25:49,839
你曾告訴我的當事人你想變得富有？

484
00:25:50,173 --> 00:25:52,050
-不是每個人都會這樣想嗎？
-你是否曾和他說

485
00:25:52,217 --> 00:25:53,510
你必須為金錢而嫁？

486
00:25:53,593 --> 00:25:56,972
因為你只念過二年的專科學校
不太可能你能從

487
00:25:57,055 --> 00:26:00,183
-那樣的職業讓你變得富有
-你曾說過那樣的話嗎？

488
00:26:00,267 --> 00:26:03,019
我當然沒說過我會為了錢嫁人

489
00:26:03,103 --> 00:26:06,273
你是否曾說過你想要變得富有，你會
嫁給金錢？

490
00:26:06,356 --> 00:26:09,526
-你在斷章取義
-問題很簡單，你有說過嗎？

491
00:26:09,609 --> 00:26:11,778
-是的，我可能曾經說過
-謝謝你

492
00:26:11,861 --> 00:26:14,864
-對了，這個你的新男友
-我們沒有在一起了

493
00:26:15,073 --> 00:26:16,825
謝謝，但那不是我的問題

494
00:26:17,200 --> 00:26:18,702
他來自一個富裕的家庭嗎？

495
00:26:18,827 --> 00:26:20,829
那不是我愛上他的理由

496
00:26:20,912 --> 00:26:22,122
我當作答案是肯定的

497
00:26:22,455 --> 00:26:24,541
-富裕的家庭
-我真的必須提出反對

498
00:26:24,624 --> 00:26:28,128
-這和強暴案有什麼關係？
-我待會會講，如果你讓我說完

499
00:26:28,211 --> 00:26:29,212
快點

500
00:26:29,629 --> 00:26:31,923
你曾想要嫁給我的當事人，不是嗎？
雷諾斯女士

501
00:26:32,007 --> 00:26:33,216
那時候是的

502
00:26:33,300 --> 00:26:35,927
而你對整個通婚問題感到沮喪

503
00:26:36,344 --> 00:26:38,930
當你先前作證時，你們二人曾吵過
這個問題

504
00:26:39,014 --> 00:26:40,015
-對嗎？
-是的

505
00:26:40,098 --> 00:26:42,350
你說當這個涉嫌強暴發生時

506
00:26:42,434 --> 00:26:43,643
你不記得有大叫

507
00:26:44,144 --> 00:26:46,021
事實是，你並沒有大叫，不是嗎？

508
00:26:46,104 --> 00:26:47,480
我不記得有大叫

509
00:26:47,897 --> 00:26:49,024
那是我的證詞

510
00:26:49,107 --> 00:26:51,443
還有其他人在那大樓內工作

511
00:26:51,568 --> 00:26:53,069
沒有人聽到你大叫

512
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
有沒有可能是你根本沒有大叫
同意嗎？

513
00:26:56,906 --> 00:26:57,907
有可能

514
00:26:58,366 --> 00:26:59,451
而你說

515
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
他用他的雙手

516
00:27:02,537 --> 00:27:03,538
把你的雙手按住

517
00:27:05,415 --> 00:27:07,292
那他如何讓自己進到你的體內？

518
00:27:08,460 --> 00:27:11,463
他鬆開其中一隻手去...

519
00:27:13,089 --> 00:27:14,758
我猜引導他自己

520
00:27:15,300 --> 00:27:16,468
所以你有一隻手是自由的？

521
00:27:16,593 --> 00:27:18,887
他仍用他的肩膀將我壓著

522
00:27:18,970 --> 00:27:21,389
他的肩膀？這是第一次，我聽到用
肩膀

523
00:27:21,765 --> 00:27:24,267
你的警方陳述，對醫師的陳述

524
00:27:24,351 --> 00:27:27,145
甚至你的直接證詞，你從未談到肩膀

525
00:27:27,312 --> 00:27:29,439
他用雙手將我壓住

526
00:27:29,814 --> 00:27:33,526
然後他鬆開一隻手，用他的肩膀壓住

527
00:27:33,860 --> 00:27:35,195
他如何脫掉你的內褲？

528
00:27:37,030 --> 00:27:38,406
我當時沒有穿內褲

529
00:27:39,699 --> 00:27:41,201
你當時沒有穿內褲？

530
00:27:42,577 --> 00:27:45,747
我這樣穿因為合身的針織洋裝
內褲線會顯現，且...

531
00:27:45,872 --> 00:27:49,292
你去那裡和他談分手，但你不想要
露出你的內褲線？

532
00:27:49,376 --> 00:27:50,502
-反對
-撤回

533
00:27:50,669 --> 00:27:53,463
-在你完成性...
-那是強暴

534
00:27:54,089 --> 00:27:57,676
-那不是性關係
-在那結束後，你做了什麼？

535
00:27:57,967 --> 00:27:58,968
我回家

536
00:27:59,177 --> 00:28:00,762
你沒有逃離那個房間？

537
00:28:01,096 --> 00:28:03,056
-或你們二人有談話？
-我們有談話

538
00:28:03,598 --> 00:28:05,225
我告訴他，他所做的是錯的

539
00:28:05,892 --> 00:28:06,893
關於強暴我的事

540
00:28:07,477 --> 00:28:08,478
然後我就離開

541
00:28:08,728 --> 00:28:10,939
-所以，你沒有逃離那棟大樓？
-沒有

542
00:28:11,439 --> 00:28:12,732
-而你回家
-是的

543
00:28:12,816 --> 00:28:14,025
你報警了嗎？

544
00:28:14,317 --> 00:28:15,318
剛開始沒有

545
00:28:15,735 --> 00:28:18,279
因為我認為有誰會相信我？

546
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
關於我對他的陳述

547
00:28:19,864 --> 00:28:22,826
為什麼你會認為你的陳述不會有人
相信呢，雷諾斯女士？

548
00:28:22,909 --> 00:28:25,328
-因為你的陳述有問題？
-不，沒有

549
00:28:25,537 --> 00:28:27,497
你曾為了做檢驗去看醫生嗎？

550
00:28:27,872 --> 00:28:31,042
-是的
-他發現你的手腕有任何瘀青嗎？

551
00:28:31,835 --> 00:28:34,337
-沒有，但...
-他發現你的大腿有任何瘀青嗎？

552
00:28:34,421 --> 00:28:37,257
那是我的當事人可能用他的膝蓋

553
00:28:37,757 --> 00:28:39,634
-推壓住的位置
-沒有

554
00:28:40,427 --> 00:28:42,053
我那裡沒有任何瘀青

555
00:28:43,096 --> 00:28:45,098
你有留下記號在雅克斯拉比上嗎？

556
00:28:45,974 --> 00:28:48,143
-我有留下任何記號嗎？
-呃，你有一隻手是自由的

557
00:28:48,226 --> 00:28:50,895
-你有刮傷他或打他，任何事？
-沒有

558
00:28:50,979 --> 00:28:53,481
-那些事你都沒有做？
-我嘗試將他推開

559
00:28:53,565 --> 00:28:56,025
-那不是強暴，不是嗎，雷諾斯女士
-不，它是

560
00:28:56,109 --> 00:28:59,112
你對我的當事人拒絕娶你而感到憤怒
不是嗎？

561
00:28:59,195 --> 00:29:01,364
-如我所說，我們吵了...
-該是償還的時候了

562
00:29:01,448 --> 00:29:02,907
-不是嗎，雷諾斯女士？
-反對！

563
00:29:02,991 --> 00:29:05,869
你曾雇用一個民事律師控訴拉比和
教堂？

564
00:29:05,952 --> 00:29:07,328
-反對！
-回到動機

565
00:29:07,412 --> 00:29:08,413
我允許

566
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
坐在那裡的那位是你的律師嗎
雷諾斯女士？

567
00:29:11,583 --> 00:29:13,668
-是的
-他代表你出席一場訴訟

568
00:29:13,752 --> 00:29:16,212
-對教堂的訴訟
-你知道那不是關於金錢

569
00:29:16,296 --> 00:29:18,465
-要求刪除，答非所問
-成立

570
00:29:18,882 --> 00:29:20,925
你曾和名為麥可安德森的男人
約會過嗎？

571
00:29:21,009 --> 00:29:22,010
是的

572
00:29:22,093 --> 00:29:23,803
-你結束了那段關係？
-是的

573
00:29:23,887 --> 00:29:26,181
其中一個理由是否因為他缺乏事業
野心？

574
00:29:26,264 --> 00:29:29,517
-我告訴過他，對，算是暗示...
-謝謝，你已回答問題了

575
00:29:29,601 --> 00:29:32,437
-有許多不同的理由...
-你已回答問題了

576
00:29:33,730 --> 00:29:36,024
這張是你高中畢業紀念冊的照片嗎？

577
00:29:36,107 --> 00:29:38,067
-是的
-你能讀讀人生目標底下

578
00:29:38,359 --> 00:29:39,402
這標題嗎？

579
00:29:41,154 --> 00:29:43,239
“變富有，變開心

580
00:29:43,823 --> 00:29:44,824
去旅行”

581
00:29:45,033 --> 00:29:47,994
-你是曾有過名叫蘇珊勒文的朋友？
-是的

582
00:29:48,119 --> 00:29:50,413
事實上，你告訴她，關於你

583
00:29:50,747 --> 00:29:52,248
和雅各斯拉比交往，對嗎？

584
00:29:54,542 --> 00:29:56,961
我在很剛開始時告訴她，我忘了

585
00:29:57,212 --> 00:29:59,798
那是另外一件事，那是當我們最
開始時

586
00:29:59,881 --> 00:30:02,050
所以，你有告訴別人關於那件事？

587
00:30:02,383 --> 00:30:04,511
先前宣誓過的陳述，那就是說謊了

588
00:30:04,594 --> 00:30:07,347
-那是個錯誤
-了解，我猜，錯誤總會發生

589
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
那是目前為止在你的證詞中唯一的
錯誤？

590
00:30:10,558 --> 00:30:12,852
-是的
-很幸運地我捉到它，我猜

591
00:30:16,147 --> 00:30:17,148
我說完了

592
00:30:27,492 --> 00:30:31,120
雷諾斯女士，當你去看醫師時，他有
發現任何瘀青？

593
00:30:31,496 --> 00:30:32,497
有的

594
00:30:32,705 --> 00:30:34,374
他發現一些陰道瘀青

595
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
謝謝

596
00:30:45,009 --> 00:30:46,678
醫師發現那個瘀青

597
00:30:47,011 --> 00:30:49,722
確認是未經同意的性交？

598
00:30:51,015 --> 00:30:52,016
不是

599
00:30:52,600 --> 00:30:53,601
謝謝

600
00:31:00,692 --> 00:31:03,027
庭上，檢察署想要傳喚

601
00:31:03,111 --> 00:31:05,113
一個未在我們名單上的證人

602
00:31:05,321 --> 00:31:06,322
反對

603
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
席拉基南

604
00:31:17,375 --> 00:31:19,752
三年前，她被雅克斯拉比強暴

605
00:31:19,836 --> 00:31:21,421
結果是庭外和解

606
00:31:21,504 --> 00:31:23,923
伴隨的和解是她必須保持緘默

607
00:31:24,465 --> 00:31:27,719
我要傳喚她，以恢復雷諾斯女士的
證詞

608
00:31:29,262 --> 00:31:30,263
楊先生？

609
00:31:34,058 --> 00:31:35,059
嘿，楊先生？

610
00:31:37,353 --> 00:31:38,354
庭上

611
00:31:38,855 --> 00:31:42,066
在刑事案件中，先前的不良行為
甚至不接近被接納

612
00:31:42,150 --> 00:31:44,819
-我要呈現模式
-兩個人要呈現什麼模式？

613
00:31:44,944 --> 00:31:46,779
-即使兩個人能組成模式...
-可以讓我說完嗎？

614
00:31:46,863 --> 00:31:50,074
我們不需要聽到你說完。那個證人
將會對我方非常不利

615
00:31:50,158 --> 00:31:52,368
我理解你不喜歡這樣，但那不...

616
00:31:52,452 --> 00:31:54,329
我也不喜歡，布拉克先生

617
00:31:54,913 --> 00:31:58,333
透過引入該證人，我們唯一能完成的
就是一場確保會發生的上訴

618
00:31:58,583 --> 00:32:00,877
即使你拿到有罪判決，也會被推翻

619
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
不見得

620
00:32:02,045 --> 00:32:05,089
-如果我們限制問題的範圍...
-抱歉，沒有機會

621
00:32:06,215 --> 00:32:07,216
就這樣？

622
00:32:10,178 --> 00:32:12,347
好，我們明天下午結辯

623
00:32:21,314 --> 00:32:23,191
你不打算告訴我那小細節？

624
00:32:23,316 --> 00:32:25,902
在法庭和解後，她不准對任何人說

625
00:32:25,985 --> 00:32:27,904
你被准許告訴我，但你卻沒說？

626
00:32:27,987 --> 00:32:29,322
我也沒有強暴她

627
00:32:29,614 --> 00:32:31,199
事情只是有些失控

628
00:32:31,449 --> 00:32:33,743
-你們付多少給這個基南女人？
-我不確定

629
00:32:35,244 --> 00:32:37,830
-你不確定？
-教會處理這事

630
00:32:39,207 --> 00:32:40,583
下一個議程是...

631
00:32:41,167 --> 00:32:43,127
在所有事之後我猜我太天真了
路易士先生

632
00:32:43,711 --> 00:32:46,422
我不認為那是委員會的責任去收買
強暴受害者

633
00:32:46,506 --> 00:32:48,091
這金額到底有多少，路易士先生？

634
00:32:48,257 --> 00:32:49,842
-現在，等一下
-不，你等一下

635
00:32:50,051 --> 00:32:53,805
我很確定他是個好的拉比
能坐無虛席，創造不錯的現金來源

636
00:32:54,055 --> 00:32:57,725
你可以用最好的木頭做你的長椅
建造城裡最華麗的教堂

637
00:32:57,809 --> 00:33:01,062
當他犯了一次或二次罪，你可以支付
天價讓他免責

638
00:33:01,145 --> 00:33:03,398
-但有些是你不知道的
-楊先生...

639
00:33:04,440 --> 00:33:05,441
我現在正在說話

640
00:33:06,901 --> 00:33:08,027
是你雇用我

641
00:33:08,444 --> 00:33:09,570
你告訴我事實

642
00:33:09,654 --> 00:33:11,948
你告訴我每件事你認為，我可能
想知道的

643
00:33:12,031 --> 00:33:14,575
你隱瞞事實，我就不幹，懂了嗎？

644
00:33:15,618 --> 00:33:16,703
你懂了嗎？

645
00:33:18,496 --> 00:33:19,497
你說完了嗎？

646
00:33:21,791 --> 00:33:24,460
我自己也是律師，楊先生
所以請不要對我說教

647
00:33:24,836 --> 00:33:27,088
當你接了一個案子，你就要負起責任

648
00:33:27,755 --> 00:33:29,632
你沒有被賦予權利

649
00:33:29,716 --> 00:33:32,176
當事人沒有義務要告訴你全部的事情

650
00:33:32,260 --> 00:33:34,345
他決定告訴你是他單方的決定

651
00:33:34,429 --> 00:33:36,764
你拿他給你的事實，做最充分的利用

652
00:33:36,848 --> 00:33:39,434
我們給你幫助，你做得很好

653
00:33:39,517 --> 00:33:42,645
別魯莽地威脅要辭職，因為法官不會
讓你離開

654
00:33:42,729 --> 00:33:45,064
我可以照樣辭職，並且接受蔑視判決

655
00:33:45,148 --> 00:33:46,899
退出不是你的個性

656
00:33:49,193 --> 00:33:51,029
你不認為我們會費心去調查你嗎？

657
00:33:52,572 --> 00:33:53,573
現在，拜託你

658
00:33:54,073 --> 00:33:55,742
好好去準備你的結辯

659
00:33:56,075 --> 00:33:58,661
從我的立場，整個審判歸結到結辯

660
00:33:58,745 --> 00:33:59,829
而我向你保證

661
00:34:00,663 --> 00:34:02,290
蓋文布拉克正在忙他的結辯

662
00:34:12,592 --> 00:34:15,553
你認為你做得很好，律師？認為自己
做得很好？

663
00:34:15,636 --> 00:34:18,473
-我要求過你離我遠一點
-我不會離你遠一點的

664
00:34:18,556 --> 00:34:21,476
-現在進去那兒然後提出你的結辯
-你想要槍殺我？

665
00:34:21,559 --> 00:34:23,811
-我想要馬上就做
-尤金！尤金！

666
00:34:23,895 --> 00:34:24,896
審問我

667
00:34:24,979 --> 00:34:27,398
看在老天的份上，這不是你失焦的
好時機

668
00:34:27,482 --> 00:34:29,984
-你在這裡做什麼？
-你進去，並且完勝訴訟

669
00:34:30,068 --> 00:34:32,570
-你過來檢查我，吉米？
-是的，尤金，我是

670
00:34:34,322 --> 00:34:35,782
你可以告訴巴比，我準備好了

671
00:34:41,621 --> 00:34:42,622
楊先生？

672
00:34:48,169 --> 00:34:50,046
當這審判開始，我認為許多人

673
00:34:50,129 --> 00:34:52,215
因為兩個理由而想要相信泰瑞雷諾斯

674
00:34:53,174 --> 00:34:56,385
首先，這事在這個國家已成為一種
八卦話題

675
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
去看別人從高處墜落

676
00:34:59,180 --> 00:35:03,017
就媒體而言，這幾乎就像是一項
觀賞性運動，而在這裡

677
00:35:03,518 --> 00:35:05,353
你們有在新英格蘭新最受尊敬之一的

678
00:35:05,686 --> 00:35:07,063
拉比

679
00:35:07,647 --> 00:35:09,190
拉比中的拉比，如果你要這樣說

680
00:35:09,607 --> 00:35:11,192
對於他被指控強暴

681
00:35:12,151 --> 00:35:15,321
是有些勁爆的，不是嗎？

682
00:35:16,906 --> 00:35:17,907
其次

683
00:35:18,908 --> 00:35:20,535
似乎有什麼東西

684
00:35:21,661 --> 00:35:24,247
關於泰瑞雷諾斯，有些無辜和良善

685
00:35:24,705 --> 00:35:27,125
而好人不會編造像這樣的謊言

686
00:35:27,208 --> 00:35:29,293
我們都想要相信，我想要相信

687
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
她可能是你的女兒、你的姐妹

688
00:35:31,337 --> 00:35:33,756
她只是不會編造這樣的事情

689
00:35:34,090 --> 00:35:38,010
我不是站在這兒告訴我懂泰瑞雷諾斯
我不認識她

690
00:35:38,636 --> 00:35:40,388
檢察官也不認識她

691
00:35:40,638 --> 00:35:42,807
他不認識她，你們沒有人認識她

692
00:35:43,474 --> 00:35:46,102
你們來到這裡是來評量她的可信度

693
00:35:46,727 --> 00:35:49,522
而這有證據告訴你們，而透過這些
證據

694
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
我是指她自己那部份的證詞

695
00:35:53,359 --> 00:35:55,945
她是一個承認想要變得富有的女人

696
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
回溯到高中時間

697
00:35:57,947 --> 00:36:00,575
那兒列出她的人生目標，“變富有”

698
00:36:00,992 --> 00:36:03,161
她是一個想要嫁給我當事人的女人

699
00:36:03,244 --> 00:36:04,912
證詞中說明她對他非常憤怒

700
00:36:04,996 --> 00:36:08,791
懲罰他的方式並且同時變得有錢
就是哭喊被強暴

701
00:36:09,167 --> 00:36:11,502
她已請了民事律師

702
00:36:11,752 --> 00:36:13,921
在刑事定罪時

703
00:36:14,213 --> 00:36:15,756
錢已入銀行了，不是嗎？

704
00:36:17,425 --> 00:36:19,385
她誠信的證據

705
00:36:19,969 --> 00:36:22,054
她愛上一個男人，但沒有告訴他

706
00:36:22,263 --> 00:36:24,223
“順便一提，我正在和別人約會”

707
00:36:24,724 --> 00:36:29,687
她作證她沒有告訴任何人關於她和
雅各斯拉比的關係

708
00:36:29,854 --> 00:36:32,732
然後，當面對的事實卻是告訴朋友

709
00:36:32,940 --> 00:36:36,527
她說，“喔，對，我忘了曾說過”，
她是誠實的嗎？我不知道

710
00:36:36,611 --> 00:36:38,112
就像我說的，我不認識她

711
00:36:38,446 --> 00:36:41,407
你們也沒有人認識她

712
00:36:42,575 --> 00:36:44,243
而這個案子本身的事實呢？

713
00:36:45,578 --> 00:36:46,579
她被強暴了

714
00:36:47,038 --> 00:36:48,039
她沒有大叫

715
00:36:48,497 --> 00:36:52,710
沒有大叫，沒有瘀青，沒有報警
沒有逃離現場

716
00:36:52,793 --> 00:36:54,545
這對你們而言聽起來像是被強暴嗎？

717
00:36:54,629 --> 00:36:56,923
或她在之後編造一個陰謀

718
00:36:57,340 --> 00:36:59,258
只為了變得富有？我不知道

719
00:37:00,509 --> 00:37:03,137
如我所說，我們的一部份想要相信他

720
00:37:03,221 --> 00:37:05,139
但當我們檢視這些事實的時候，我們
能嗎？

721
00:37:05,598 --> 00:37:06,599
我不知道

722
00:37:07,475 --> 00:37:08,476
我不認識她

723
00:37:09,310 --> 00:37:10,311
事實上

724
00:37:10,686 --> 00:37:14,065
如果有一個我們可以確定無可爭議的
事實

725
00:37:14,315 --> 00:37:15,566
是我們這裡沒有人

726
00:37:16,567 --> 00:37:17,568
認識她

727
00:37:19,362 --> 00:37:20,404
那個我們所知道的

728
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
那個

729
00:37:25,952 --> 00:37:27,495
她想要變得富有

730
00:37:41,467 --> 00:37:43,761
在這些時日是一個強暴受害者實在
不容易

731
00:37:45,471 --> 00:37:46,973
因為審判的系統

732
00:37:48,391 --> 00:37:51,269
不再是關於尋找真相

733
00:37:52,061 --> 00:37:54,230
相不相信那只是一個想法

734
00:37:55,356 --> 00:37:56,482
而是關於

735
00:37:57,233 --> 00:37:58,276
輸贏

736
00:37:58,901 --> 00:38:01,904
我是要贏得這個案件，我承認
被告律師也是

737
00:38:03,572 --> 00:38:04,573
贏，代表著

738
00:38:05,491 --> 00:38:07,326
如果你沒有些事實

739
00:38:08,536 --> 00:38:10,162
你攻擊一個有事實的人

740
00:38:10,913 --> 00:38:14,917
這就是為什麼楊先生專注在他自己
要逮住泰瑞雷諾斯

741
00:38:15,710 --> 00:38:19,130
他不能提供任何作證或實質的證據

742
00:38:19,380 --> 00:38:20,798
爭辯她所說的

743
00:38:21,257 --> 00:38:23,509
所以他只能逮到她

744
00:38:26,137 --> 00:38:28,556
我們在談關於強暴，先生女士們

745
00:38:28,639 --> 00:38:31,267
而他正在整理她的高中畢業紀念冊

746
00:38:32,184 --> 00:38:33,978
我們在談論一個男人

747
00:38:34,145 --> 00:38:37,732
實際上強行讓他自己進入一個年輕
女人的身體

748
00:38:37,815 --> 00:38:40,109
他卻提出她的職業野心

749
00:38:41,861 --> 00:38:43,195
他沒有辯詞

750
00:38:43,654 --> 00:38:45,573
他完全沒有辯詞

751
00:38:45,990 --> 00:38:47,450
取而代之的是，他選擇

752
00:38:48,159 --> 00:38:52,288
在這法庭再一次強暴她
並要求你們參與其中

753
00:38:53,205 --> 00:38:54,540
現在，這必須要停止

754
00:38:55,624 --> 00:38:57,376
看在老天的份上，她被強暴了

755
00:38:58,336 --> 00:38:59,920
他將她壓在地上

756
00:39:00,755 --> 00:39:03,966
並對她進行了惡劣的暴力行為

757
00:39:04,508 --> 00:39:07,636
那是她的證詞，而那沒有被反駁

758
00:39:08,971 --> 00:39:10,181
你們聽到她說的

759
00:39:11,307 --> 00:39:12,725
她聽起來像是個騙子嗎？

760
00:39:14,143 --> 00:39:17,021
她像是那種只向錢看的人嗎？

761
00:39:20,316 --> 00:39:22,401
被告律師關於有件事是對的

762
00:39:23,819 --> 00:39:25,613
我們只有她的證詞

763
00:39:27,573 --> 00:39:29,742
但那是有用的證詞，先生女士們

764
00:39:29,825 --> 00:39:32,078
他們沒有提出任何反駁

765
00:39:32,953 --> 00:39:34,038
因為

766
00:39:34,747 --> 00:39:36,916
她被強暴了

767
00:39:39,877 --> 00:39:40,920
它真的發生了

768
00:39:45,383 --> 00:39:46,592
他怎敢

769
00:39:46,842 --> 00:39:49,428
讓她在這個法庭裡受審

770
00:39:51,097 --> 00:39:53,808
或許，是時候對其中一些

771
00:39:53,891 --> 00:39:55,434
辯護策略進行審判

772
00:40:08,280 --> 00:40:10,908
-他犯了三次，三次
-我沒做那樣的事

773
00:40:10,991 --> 00:40:13,869
喔，拜託，他說我們不能提供作證
證據

774
00:40:13,953 --> 00:40:16,080
他說強暴犯得安靜地坐在他的位子上

775
00:40:16,163 --> 00:40:17,915
-他說我們沒有反駁
-你沒有

776
00:40:17,998 --> 00:40:21,377
他在評論被告沒有作證，這是他不被
允許做的

777
00:40:21,460 --> 00:40:23,337
我被允許說你沒有反駁

778
00:40:23,421 --> 00:40:25,423
-好了
-那是審判無效的範圍

779
00:40:26,048 --> 00:40:27,049
你想要審判無效？

780
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
我想要一個比你先前給的那個更強的
取證程序

781
00:40:29,427 --> 00:40:32,721
拜託，我給過取證程序，如果更強硬

782
00:40:32,972 --> 00:40:34,348
我會越界了

783
00:40:34,432 --> 00:40:36,684
在你的結辯中攻擊我，那是什麼
鬼東西？

784
00:40:36,767 --> 00:40:39,437
誰給你權利主張在道德上比我優越？

785
00:40:39,520 --> 00:40:41,480
-誰給你權利？
-你在說什麼？

786
00:40:41,564 --> 00:40:44,150
-你他媽的完全知道我在講什麼
-律師

787
00:40:44,233 --> 00:40:46,318
我認為你反應過度

788
00:40:46,485 --> 00:40:48,446
或許你應該在這大樓周圍散個步

789
00:40:48,529 --> 00:40:50,739
只是為了弄清楚是什麼讓你如此生氣

790
00:40:50,823 --> 00:40:52,366
我知道是什麼讓我如此生氣

791
00:40:52,533 --> 00:40:56,036
-他爭辯我的當事人沒有作證
-他差一點就這麼做了

792
00:40:56,120 --> 00:40:57,955
我不相信他跨過那條線

793
00:40:58,080 --> 00:41:00,124
我相信我利用指示，保護了你

794
00:41:00,833 --> 00:41:03,919
你在記錄上提出了你的反對意見
你已為上訴做了保留

795
00:41:05,421 --> 00:41:06,881
你還要求什麼？

796
00:41:09,508 --> 00:41:10,551
陪審團已有決議了

797
00:41:30,946 --> 00:41:32,531
被告請起立

798
00:41:34,742 --> 00:41:37,411
陪審團團長女士，陪審團是否達成
一致的決議了？

799
00:41:37,495 --> 00:41:39,830
-是的，我們是，庭上
-決議是？

800
00:41:41,832 --> 00:41:45,002
針對檢察署對理查雅各斯

801
00:41:45,294 --> 00:41:47,588
控訴加重的強暴罪

802
00:41:48,339 --> 00:41:50,883
我們認為被告，理查雅各斯

803
00:41:51,800 --> 00:41:52,843
無罪

804
00:41:53,469 --> 00:41:54,637
喔，天啊

805
00:42:02,853 --> 00:42:03,896
馬澤爾

806
00:42:04,522 --> 00:42:06,565
謝謝你，楊先生，謝謝你

807
00:42:07,650 --> 00:42:08,817
別再約會了，拉比

808
00:42:15,032 --> 00:42:17,201
住手！你在做什麼？

809
00:42:18,494 --> 00:42:21,413
我是衝你來，不是他，不是他
是你！

810
00:42:21,747 --> 00:42:24,124
-放開我，嘿，放開我
-別這樣

811
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
你認為錢是她的動機嗎？

812
00:42:49,441 --> 00:42:52,278
陪審團已達成決議，我們很滿意
正義得到伸張了

813
00:42:52,361 --> 00:42:54,697
有人猜測她試圖懷孕

814
00:42:54,780 --> 00:42:56,615
-你對那有意見嗎？
-沒有

815
00:42:56,699 --> 00:42:59,243
-楊先生，關於拉比...
-麻煩借過

816
00:42:59,326 --> 00:43:02,496
別擋路！不予置評

817
00:43:02,580 --> 00:43:04,498
陪審團做出了判決，去問他們！

818
00:43:04,873 --> 00:43:06,125
不予置評

819
00:43:06,834 --> 00:43:08,168
私家的，抱歉

820
00:43:15,634 --> 00:43:17,595
-謝謝
-是啊

821
00:43:18,637 --> 00:43:19,972
恭喜，我猜

822
00:43:22,099 --> 00:43:23,976
你在這裡做什麼，莎朗？

823
00:43:24,476 --> 00:43:26,186
試圖再次獲得監護權或是什麼？

824
00:43:26,770 --> 00:43:28,689
我認為你可能想要有個伴

825
00:43:29,857 --> 00:43:30,858
可能是頓晚餐

826
00:43:35,946 --> 00:43:36,947
是啊

827
00:43:38,699 --> 00:43:39,700
聽起來不錯

