﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
在上季的《律師本色》

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,547
–什麼？
–袋子裡有一個頭

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,508
–我昨晚遇到的那個女人
–你拿她的頭做什麼？

4
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
有人把它放在那裡

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,929
喬治沃格曼，你因謀殺
蘇珊羅賓而被捕

6
00:00:13,013 --> 00:00:16,433
我們都知道我一直有一些動機
要告訴你我是無辜的

7
00:00:16,975 --> 00:00:20,937
但現在，證據已經完成
我告訴你什麼都無所謂了

8
00:00:24,274 --> 00:00:25,316
不是我做的

9
00:00:28,611 --> 00:00:32,032
我們認定被告喬治沃格曼無罪

10
00:00:43,209 --> 00:00:45,545
有人刺傷了我

11
00:00:45,754 --> 00:00:49,174
男人？你說“修女”

12
00:00:49,966 --> 00:00:54,679
<i>那是一個穿著修女服的男人</i>

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,479
如果他們看到錄像帶真的
有那麼可怕嗎？

14
00:01:02,562 --> 00:01:03,646
不是很好

15
00:01:03,730 --> 00:01:06,107
我們不希望陪審團因這些圖像
而感到憤怒

16
00:01:06,191 --> 00:01:08,151
–我們最好開始行動
–我們都準備好了

17
00:01:08,401 --> 00:01:11,613
–你老婆呢？
–占米說我們不需要她

18
00:01:11,696 --> 00:01:12,947
這只是聽證會

19
00:01:13,031 --> 00:01:15,492
我要她在那裡受審，你的孩子也是

20
00:01:15,575 --> 00:01:16,826
我們要遲到了，我們走吧

21
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
有一條消息

22
00:01:23,917 --> 00:01:25,168
–謝謝
–別客氣

23
00:01:25,460 --> 00:01:26,461
艾琳諾？

24
00:01:29,380 --> 00:01:31,299
喬治，嘿

25
00:01:32,300 --> 00:01:36,054
我的合作協會剛剛以
道德敗壞的理由驅逐了我

26
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
你說什麼？

27
00:01:37,514 --> 00:01:40,475
他們說即使我在蘇珊羅賓
案中被判無罪

28
00:01:40,725 --> 00:01:44,562
在他們心中，並不清楚我是無辜的
他們把我投了出去

29
00:01:46,481 --> 00:01:49,359
我必須為我沒有做的事情
繼續付出多少次？

30
00:01:49,651 --> 00:01:53,738
–他們把你趕出了大樓？
–30天通知，這是合法的嗎？

31
00:01:53,822 --> 00:01:55,907
我不希望我的樓層有殺手

32
00:01:55,990 --> 00:01:57,784
–露西
–好吧，並不是說你是其中之一

33
00:01:57,867 --> 00:01:59,661
喬治，我只是說...

34
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
你能代表我嗎，艾琳諾？

35
00:02:03,665 --> 00:02:07,502
我知道這不是一個大案子
但是...我把我的租約帶來了

36
00:02:11,756 --> 00:02:15,218
好的，當然
在會議室裡，我們將審查它

37
00:02:15,301 --> 00:02:17,804
謝謝你，我已經感覺好多了

38
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
他回來了

39
00:03:05,476 --> 00:03:07,478
{\an8}《律師本色》

40
00:03:08,271 --> 00:03:09,272
劇集標題

41
00:03:12,358 --> 00:03:13,985
{\an8}她就是這樣被找到的，法官大人

42
00:03:15,069 --> 00:03:17,280
{\an8}你可以看到她脖子上的輕微瘀傷

43
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
{\an8}–警察就是這樣找到她的？
–他們沒有移動她

44
00:03:20,992 --> 00:03:25,330
{\an8}好的，這裡，現在，這不是血
是葡萄果凍

45
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
{\an8}–葡萄果凍？
–是的，法官大人

46
00:03:28,458 --> 00:03:32,754
{\an8}–還有什麼？
–就這些了，30秒的鏡頭，最多

47
00:03:32,837 --> 00:03:34,756
{\an8}那個鏡頭太煽情了

48
00:03:34,839 --> 00:03:38,051
{\an8}這並不涉及有罪或無罪的問題
它涉及到現場的情況

49
00:03:38,134 --> 00:03:39,302
{\an8}為什麼陪審團不能...

50
00:03:39,385 --> 00:03:41,971
{\an8}他們會看到這一點，感到震驚
並決定有人要付出代價

51
00:03:42,055 --> 00:03:43,056
{\an8}你知道嗎？

52
00:03:43,139 --> 00:03:45,558
{\an8}這種認為我們必須為陪審團提供庇護
使其遠離真相的想法

53
00:03:45,683 --> 00:03:47,268
{\an8}是由辯護律師發起的

54
00:03:47,352 --> 00:03:49,145
{\an8}已經有了演講
我們還沒有開始

55
00:03:49,229 --> 00:03:51,397
{\an8}–你認為這是演講嗎？
–好的

56
00:03:51,481 --> 00:03:54,400
{\an8}法官大人，我無意作肥皂盒演說
相信我

57
00:03:54,901 --> 00:03:57,028
{\an8}但是我們怎麼會害怕

58
00:03:57,111 --> 00:03:59,197
{\an8}讓陪審團自己看清真相呢？

59
00:03:59,739 --> 00:04:01,991
{\an8}這段錄像對現場的描述

60
00:04:02,075 --> 00:04:04,077
{\an8}比任何證詞的描述都要準確

61
00:04:04,160 --> 00:04:07,497
{\an8}鑑於該系統應該是關於得出真相

62
00:04:07,580 --> 00:04:10,875
{\an8}我不明白為什麼應該消除直線方法

63
00:04:11,125 --> 00:04:14,337
{\an8}我們堅持認為陪審團制度
是世界上最好的

64
00:04:14,420 --> 00:04:18,383
{\an8}而我們卻不相信他們
這很荒唐，這是不體面的

65
00:04:18,466 --> 00:04:19,884
{\an8}這是對這個房間的侮辱

66
00:04:19,968 --> 00:04:23,179
{\an8}也是對那些以公民責任的名義
坐在那個盒子裡的人的侮辱

67
00:04:24,013 --> 00:04:26,557
{\an8}是的，我很高興你把肥皂盒留在家裡

68
00:04:26,641 --> 00:04:28,393
{\an8}本法庭面前的問題是

69
00:04:28,476 --> 00:04:31,354
{\an8}我的當事人是否犯了罪

70
00:04:31,437 --> 00:04:34,732
{\an8}地方檢察官同意這段影片
沒有說明這一點

71
00:04:34,816 --> 00:04:37,568
{\an8}我們已經鑒定勒死是死因

72
00:04:37,735 --> 00:04:39,237
{\an8}–我不是在提供...
–我可以說完嗎？

73
00:04:39,320 --> 00:04:41,781
{\an8}你不需要說完
我們知道你要說什麼

74
00:04:41,864 --> 00:04:44,659
{\an8}你有一個病態的，墮落的謀殺客戶

75
00:04:44,742 --> 00:04:47,704
{\an8}像往常一樣，你能保留的真相越多
就越好

76
00:04:47,787 --> 00:04:50,540
{\an8}這是你和其他每一位辯護律師

77
00:04:50,623 --> 00:04:52,542
{\an8}經常在這裏裡看到的一種恥辱

78
00:04:52,625 --> 00:04:55,962
{\an8}拿破崙情結，法官大人

79
00:04:56,045 --> 00:04:57,130
{\an8}好吧

80
00:04:59,257 --> 00:05:00,800
{\an8}錄像帶被允許使用

81
00:05:01,342 --> 00:05:04,220
無論你們兩人之間發生了什麼
都不要帶進來

82
00:05:05,221 --> 00:05:06,639
我們將在十一點帶陪審團進來

83
00:05:10,226 --> 00:05:13,604
{\an8}–你真的認為那有必要嗎？
–是的，蕾貝卡有說什麼嗎？

84
00:05:13,688 --> 00:05:16,566
{\an8}姐姐同意至少和她談談
她現在應該在那裡

85
00:05:16,649 --> 00:05:19,152
{\an8}–你的家人在哪裡？
–我的妻子和兒子要來了

86
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
我女兒11歲，我不想讓她在這裡

87
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
說我是個小屁孩？

88
00:05:23,239 --> 00:05:25,325
離我遠點，理查德
在我被你絆倒之前

89
00:05:25,408 --> 00:05:26,534
好吧

90
00:05:26,743 --> 00:05:30,455
我會抓住你的，唐納
我會抓住你的客戶，我會抓住你

91
00:05:30,538 --> 00:05:32,874
{\an8}理查德，你在做什麼？

92
00:05:33,833 --> 00:05:37,962
{\an8}–他在公開場合罵我小屁孩
–理查德，你是地方檢察官

93
00:05:38,046 --> 00:05:41,257
{\an8}你不能在走廊裡對辯護
律師大喊“我會抓住你”

94
00:05:43,217 --> 00:05:46,512
–案情如何？
–有證據，但很嚴密

95
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
雖然你永遠不知道你的
朋友們會做什麼

96
00:05:49,265 --> 00:05:52,018
{\an8}只是不要在走廊裡對
他們大喊大叫，好嗎？

97
00:05:52,727 --> 00:05:53,770
{\an8}好吧

98
00:05:56,064 --> 00:05:57,315
{\an8}叫我小屁孩

99
00:05:58,858 --> 00:06:01,569
這個人在法庭上被判無罪

100
00:06:01,652 --> 00:06:02,862
O.J.辛普森也是如此

101
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
但這並不意味著
合作社必須歡迎...

102
00:06:05,114 --> 00:06:07,325
他到底要被害多少次？

103
00:06:07,408 --> 00:06:10,119
首先他受審，然後被無罪釋放

104
00:06:10,203 --> 00:06:13,206
警察在我的辦公室裡插了一把刀
試圖再次抓住他

105
00:06:13,289 --> 00:06:16,334
警察這樣做的原因是
因為他們仍然相信

106
00:06:16,417 --> 00:06:18,044
他砍下了一個女人的頭

107
00:06:18,127 --> 00:06:20,046
他應該帶著標籤四處走？

108
00:06:20,129 --> 00:06:21,839
我很同情，律師

109
00:06:21,923 --> 00:06:25,927
但在刑事審判中無罪釋放
並不等於無罪

110
00:06:26,386 --> 00:06:29,055
這只是意味著國家
無法完成其舉證責任

111
00:06:29,472 --> 00:06:31,015
O.J.辛普森如何？

112
00:06:31,516 --> 00:06:35,186
你認為應該要求合作社
讓他成為會員嗎？

113
00:06:35,269 --> 00:06:38,773
首先，O.J.辛普森
在民事審判中被判有罪

114
00:06:38,856 --> 00:06:41,234
正如沃格爾曼先生
可能會在民事審判中被...

115
00:06:41,317 --> 00:06:42,318
你不知道

116
00:06:42,402 --> 00:06:46,989
聽著，他可能是一個非常好的人
而這麽巧

117
00:06:47,073 --> 00:06:49,659
恰好有一個人頭從他的
醫療包裡跳出來

118
00:06:50,451 --> 00:06:54,414
但自從他搬進來
樓裡的人就開始搬出去了

119
00:06:54,497 --> 00:06:56,541
他們感到受到威脅，順便說一下

120
00:06:56,624 --> 00:06:59,544
合作社一直被允許挑選他們的成員

121
00:06:59,627 --> 00:07:01,254
他們不允許歧視

122
00:07:01,337 --> 00:07:05,633
如果他是因為膚色而被重罰
他就有理由了

123
00:07:05,716 --> 00:07:08,678
如果他是因為他的宗教信仰而被驅逐
他就有理由了

124
00:07:08,761 --> 00:07:11,514
但是我們當然可以在申請中詢問

125
00:07:11,597 --> 00:07:14,100
"你曾被指控犯有斬首罪嗎？"

126
00:07:14,517 --> 00:07:16,727
也許不提這個問題是個錯誤

127
00:07:16,811 --> 00:07:17,979
你覺得你很有趣嗎？

128
00:07:18,062 --> 00:07:19,897
你會和他住在同一棟樓嗎？

129
00:07:19,981 --> 00:07:25,820
好吧，我會考慮的
給我到早上十點的時間

130
00:07:31,367 --> 00:07:34,871
–你怎麼敢這麼問我？
–我知道這很困難

131
00:07:35,621 --> 00:07:39,834
我姐姐被謀殺了
你打算審判她什麼？

132
00:07:39,917 --> 00:07:42,753
普爾女士，檢方認為你姐姐

133
00:07:42,837 --> 00:07:44,255
和奧爾森醫生之間發生了一些事情

134
00:07:44,338 --> 00:07:47,383
沒有，她喜歡乾淨的牙齒
他是牙醫

135
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
好的，那她是否有可能
與其他人有婚外情？

136
00:07:51,512 --> 00:07:53,639
–不
–她的前夫呢？

137
00:07:53,723 --> 00:07:55,516
你的委託人殺了她，華盛頓女士

138
00:07:55,808 --> 00:07:56,976
他對她著迷

139
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
他殺了她是因為她對他不感興趣

140
00:07:59,479 --> 00:08:01,898
我不敢相信你真的期望我幫助你

141
00:08:04,817 --> 00:08:06,277
你姐姐喜歡蟲子嗎？

142
00:08:09,030 --> 00:08:10,031
你說什麼？

143
00:08:10,364 --> 00:08:13,701
有一個塑料容器
裡面裝滿了蟲子，蟑螂

144
00:08:13,784 --> 00:08:16,662
是在現場發現的
警察不知道它是怎麼在那裡的

145
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
她喜歡蟲子嗎？

146
00:08:21,667 --> 00:08:24,045
而其他的指紋都不屬於任何人

147
00:08:24,128 --> 00:08:25,922
除了受害人或被告

148
00:08:26,005 --> 00:08:27,632
你還發現了什麼，偵查員？

149
00:08:27,882 --> 00:08:31,427
我們從一個垃圾箱中
取出一副乳膠手套

150
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
影片基因分析顯示它們是由被告佩戴的

151
00:08:35,181 --> 00:08:37,475
影片基因樣本是...

152
00:08:37,558 --> 00:08:40,770
手套內側有皮膚剝落的油污

153
00:08:41,020 --> 00:08:43,272
那在手套外面呢？

154
00:08:43,356 --> 00:08:48,694
受害者的皮膚分泌物和
葡萄果凍的痕跡

155
00:08:49,445 --> 00:08:50,613
葡萄果凍？

156
00:08:50,696 --> 00:08:53,491
是的
她的嘴裡充滿了葡萄果凍

157
00:08:54,283 --> 00:08:55,910
還有什麼事嗎，偵查員？

158
00:08:56,410 --> 00:09:00,498
我們在被告的辦公桌上
發現了幾張受害者的照片

159
00:09:06,587 --> 00:09:09,924
–誰給你打電話報案的？
–奧爾森博士

160
00:09:10,007 --> 00:09:11,008
當你到達那裡時

161
00:09:11,300 --> 00:09:14,136
他有沒有告訴你他走進來
試圖清理她的呼吸道

162
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
發現她的嘴都堵住了？

163
00:09:16,389 --> 00:09:17,515
他有說，是的

164
00:09:17,598 --> 00:09:21,727
為了辯論
如果有人伸手幫普爾女士清理嘴巴

165
00:09:21,811 --> 00:09:24,272
他的手或手套上會沾上果凍
你不認爲嗎？

166
00:09:24,355 --> 00:09:28,150
–反對，猜測
–我們來這裡只是因為猜測

167
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
–反對
–持續，讓我們繼續

168
00:09:30,903 --> 00:09:35,533
偵查員，你是否知道普爾女士
兩年前尋求

169
00:09:35,616 --> 00:09:37,410
並獲得了對她前夫的限制令？

170
00:09:37,952 --> 00:09:41,622
是的，我們詢問了詹森先生
排除了他的嫌疑

171
00:09:42,290 --> 00:09:43,541
如果你想說的是這個

172
00:09:43,624 --> 00:09:45,209
你不能排除奧爾森博士離開後

173
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
其他人進入那個房間
的可能性，是嗎？

174
00:09:48,421 --> 00:09:50,715
除了奧爾森博士之外
沒有任何證據指向任何人

175
00:09:50,798 --> 00:09:54,719
但是你不能排除其他人
進入那個房間的可能性

176
00:09:54,802 --> 00:09:59,515
不，我不能，但是在她的脖子上發現
了他手套上的纖維，其他人沒有

177
00:09:59,599 --> 00:10:03,227
是的，如果我的客戶在
進行口對口人工呼吸

178
00:10:03,311 --> 00:10:05,229
手套的纖維是否有可能

179
00:10:05,313 --> 00:10:06,522
粘在受害者的脖子上？

180
00:10:07,648 --> 00:10:10,192
–我不知道
–你不知道

181
00:10:12,820 --> 00:10:17,074
好吧，就這樣吧
偵查員不知道

182
00:10:25,958 --> 00:10:26,959
你有時間嗎？

183
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
這是否是單方面的？

184
00:10:30,838 --> 00:10:33,924
嗯，可能是，也可能不是
我將讓你來判斷

185
00:10:34,091 --> 00:10:35,384
嘖，謝謝

186
00:10:37,553 --> 00:10:40,181
當我看到這個案子
要轉到你的部門時

187
00:10:40,264 --> 00:10:42,433
我想過提出動議
要求你迴避

188
00:10:42,975 --> 00:10:44,810
因為你和喬治沃格曼

189
00:10:44,894 --> 00:10:48,522
在琳希朵勒被刺傷後
無意中被列為嫌疑人

190
00:10:49,565 --> 00:10:51,776
我知道這不是直接衝突，但是...

191
00:10:53,444 --> 00:10:56,155
好吧，在看到喬治沃格爾曼的憤怒

192
00:10:56,364 --> 00:10:58,699
和一個虛假指控對一個人的影響後

193
00:10:59,283 --> 00:11:01,535
我必須誠實並提出問題

194
00:11:02,870 --> 00:11:04,664
你能直視這個問題嗎？

195
00:11:05,956 --> 00:11:11,087
在被誣陷的問題上，我可以直視嗎？

196
00:11:11,462 --> 00:11:12,505
是的

197
00:11:12,588 --> 00:11:18,427
好吧，如果我不能
我的偏見不就對你有利了嗎？

198
00:11:19,887 --> 00:11:22,473
–我不知道
–你不知道嗎？

199
00:11:24,100 --> 00:11:27,853
律師，對於本案如何在我面前結束
有什麼想法嗎？

200
00:11:29,855 --> 00:11:35,277
這是因為你去了人情銀行
你讓某個叫本尼的職員

201
00:11:35,611 --> 00:11:38,656
確保這個案子落到我頭上

202
00:11:38,989 --> 00:11:41,867
認為我的偏見會對你有用

203
00:11:43,285 --> 00:11:46,205
我看到的東西比別人
給我的評價要好得多

204
00:11:48,416 --> 00:11:52,461
正如我所說，我會根據建議處理此事

205
00:11:52,545 --> 00:11:55,715
同時，請你離開我的房間

206
00:12:10,229 --> 00:12:12,690
她每週都會來洗兩次牙

207
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
每週？

208
00:12:14,400 --> 00:12:18,279
是的，她對她的牙齒有
這種強迫性的事情

209
00:12:18,529 --> 00:12:20,531
她一天刷12次

210
00:12:21,031 --> 00:12:23,117
並每週來醫院進行兩次牙菌斑清除

211
00:12:23,200 --> 00:12:25,619
你有沒有在那裡進行任何這些清潔？

212
00:12:25,703 --> 00:12:30,666
不，他自己做的，這很奇怪
我是衛生員

213
00:12:31,333 --> 00:12:32,752
他想做這些嗎？

214
00:12:33,127 --> 00:12:36,714
是的，然後他開始把她安排在清晨

215
00:12:36,797 --> 00:12:38,424
甚至在辦公室開門之前

216
00:12:38,632 --> 00:12:41,260
你有沒有目睹過這些清晨的相遇？

217
00:12:43,888 --> 00:12:45,514
有一次我提前來了

218
00:12:46,015 --> 00:12:48,726
檢查室的門匆匆忙忙地關上了

219
00:12:49,602 --> 00:12:53,230
奧爾森博士然後告訴我
我再也不能像那樣早到了

220
00:12:53,481 --> 00:12:55,775
–你有沒有覺得這很奇怪？
–當然

221
00:12:56,776 --> 00:13:01,238
–但我發現整件事很奇怪
–還有什麼你覺得奇怪的嗎？

222
00:13:01,947 --> 00:13:05,910
嗯，我也負責應收賬款

223
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
他指示我不要向她收費

224
00:13:08,621 --> 00:13:12,792
一年多來每週兩次
那是很多時間沒有計費

225
00:13:13,876 --> 00:13:16,962
所以，如果我聽清楚了
你的證詞的關鍵是

226
00:13:17,046 --> 00:13:20,966
他每周清晨為她洗兩次牙
但沒有向她收費

227
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
而你覺得這很奇怪

228
00:13:23,344 --> 00:13:24,678
–基本上是
–謝謝

229
00:13:24,970 --> 00:13:26,639
你有什麼理由相信她在

230
00:13:26,722 --> 00:13:29,099
這些訪診中沒有洗過牙？

231
00:13:29,683 --> 00:13:32,353
不，我相信她正在清理它們

232
00:13:32,436 --> 00:13:37,191
–她有這樣的事。
–謝謝你，海因茨女士，可以了

233
00:13:40,152 --> 00:13:43,197
–你沒有案子
–哎呀，我想我應該放棄了

234
00:13:43,280 --> 00:13:45,241
你有指紋和可疑的衛生員

235
00:13:45,324 --> 00:13:47,910
兩個人在一個房間裡
一個人最後被勒死了

236
00:13:47,993 --> 00:13:50,830
–那是什麼，自殺？
–你沒有案子

237
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
唐納爾先生？

238
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
我是鮑勃詹森
我曾經和那個被殺的女人結婚

239
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
我不欣賞你暗示我可能是一個嫌疑人

240
00:13:59,588 --> 00:14:02,591
詹森先生
我很同情你失去前妻的遭遇

241
00:14:02,675 --> 00:14:04,218
但這是一起謀殺案審判

242
00:14:04,301 --> 00:14:08,973
如果你的感情在那裡很容易受到傷害
我會呆在房間外面

243
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
這些人怎麼了？

244
00:14:15,396 --> 00:14:19,900
他們沒有做他們的負擔
也許我們根本就起不來

245
00:14:21,485 --> 00:14:23,946
–你有沒有聽過他？
–誰？

246
00:14:24,029 --> 00:14:27,116
–那個侏儒，你聽過他嗎？
–他並沒有嚇到我

247
00:14:28,033 --> 00:14:30,744
波比，沒有其他人進入
那個房間的證據

248
00:14:30,828 --> 00:14:34,331
我們必須解釋為什麼他從不向她收費
為什麼他保留她的照片

249
00:14:34,707 --> 00:14:36,125
看起來確實很可疑

250
00:14:36,417 --> 00:14:39,503
可疑，是的，但你不能因此而定罪

251
00:14:39,670 --> 00:14:41,672
不讓他作證太冒險了

252
00:14:42,590 --> 00:14:44,758
我不害怕
我沒有什麽可隱藏的

253
00:14:46,468 --> 00:14:47,887
我現在可以做電腦嗎？

254
00:14:47,970 --> 00:14:49,263
–問問你媽媽
–媽媽？

255
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
你再吃一口西蘭花
然後你就可以走了

256
00:14:52,057 --> 00:14:54,059
–媽媽...
–是的是的

257
00:14:54,143 --> 00:14:56,687
最主要的是，不要試圖勝過這個律師

258
00:14:56,770 --> 00:14:59,648
–他會試圖陷害你
–我們為什麼不給姐姐打電話？

259
00:14:59,732 --> 00:15:01,775
蕾貝卡，和她談過了
她不想幫忙

260
00:15:01,859 --> 00:15:05,571
–但是你可以傳喚她，對嗎？
–好吧，如果她不幫忙的話...

261
00:15:05,654 --> 00:15:07,990
那前夫呢？
你能叫他出庭作證嗎？

262
00:15:08,324 --> 00:15:12,369
–史蒂文，是南希
–閉嘴，勞拉，我可以原諒嗎？

263
00:15:12,453 --> 00:15:13,662
是的，繼續

264
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
我要把它拿到我的房間裡，請稍等

265
00:15:18,042 --> 00:15:22,046
總之，你的證詞的關鍵是
堅持說是或不是

266
00:15:22,588 --> 00:15:25,466
–好的
–你為什麼有她的照片？

267
00:15:27,509 --> 00:15:31,472
–我相信他會問這個的
–那是他們會問的

268
00:15:32,139 --> 00:15:34,099
我沒有和她有婚外情，艾莉森

269
00:15:34,308 --> 00:15:38,687
警察不是在說外遇，亨利
他們說你對她很著迷

270
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
你是嗎

271
00:15:43,859 --> 00:15:46,737
我們要說多少次同樣的話？

272
00:15:46,820 --> 00:15:49,406
每次都有新的東西冒出來，比如圖片

273
00:15:49,490 --> 00:15:52,576
她給了我她的照片
我不知道為什麼

274
00:15:52,660 --> 00:15:54,745
也許她對我很著迷

275
00:15:55,245 --> 00:15:58,874
看看，想想
一個執著地要洗牙的女人

276
00:15:59,375 --> 00:16:01,126
也許她認為牙醫是...

277
00:16:02,628 --> 00:16:03,754
我不知道，我不知道

278
00:16:03,837 --> 00:16:05,881
明天不要這樣做
不要玩預感

279
00:16:05,965 --> 00:16:08,884
只需說，“她想讓我擁有它們
我不知道為什麼"

280
00:16:09,343 --> 00:16:11,720
出於某種原因
你只是沒有把它們扔掉

281
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
葡萄果凍

282
00:16:14,556 --> 00:16:16,225
–什麼？
–沒有什麼

283
00:16:17,768 --> 00:16:21,522
那是可疑的？
哪個家庭沒有葡萄果凍？

284
00:16:26,944 --> 00:16:31,323
沃格爾曼先生，我當然同情你

285
00:16:31,407 --> 00:16:32,908
一直受到的不公平待遇

286
00:16:33,575 --> 00:16:36,829
正如你的律師所懷疑的那樣
我知道你的感受

287
00:16:37,830 --> 00:16:41,875
但合作社合同明確授權協會驅逐成員

288
00:16:41,959 --> 00:16:44,962
只要其行為合理

289
00:16:45,504 --> 00:16:48,340
現在，這裡有大量的證據表明

290
00:16:48,424 --> 00:16:52,845
你和一位年輕女士回到汽車旅館
第一次約會，也是如此

291
00:16:53,345 --> 00:16:55,139
在那裡你和她發生了性關係

292
00:16:55,222 --> 00:16:57,641
之後你立即砍下了她的頭

293
00:16:58,475 --> 00:17:02,354
我不希望你在我的街區
更不希望你在我的公寓樓裡

294
00:17:03,272 --> 00:17:06,775
你很可能是無辜的
我意識到這一點

295
00:17:08,777 --> 00:17:10,070
但你可能不是

296
00:17:11,363 --> 00:17:15,451
駁回原告要求TRO的申請
休庭

297
00:17:18,078 --> 00:17:19,163
現在怎麼辦？

298
00:17:20,164 --> 00:17:22,207
–我不知道
–我可以上訴嗎？

299
00:17:22,291 --> 00:17:26,211
喬治，我的法律建議是讓您
開始尋找新的居住地

300
00:17:26,295 --> 00:17:28,338
我一直沒能在這個地方舉行喬遷之喜

301
00:17:28,422 --> 00:17:30,007
也許你可以舉辦你的告別派對

302
00:17:30,090 --> 00:17:31,592
–糟糕的笑話
–是的

303
00:17:31,675 --> 00:17:34,636
嘿，和我一起吃晚飯，艾琳諾

304
00:17:35,637 --> 00:17:39,433
我最後的晚餐，我們可以喝
一瓶昂貴的葡萄酒和...

305
00:17:39,892 --> 00:17:43,645
我不知道，假裝一切都很好
我是個好廚師

306
00:17:46,982 --> 00:17:50,652
–當然，會很有趣
–很好

307
00:17:52,237 --> 00:17:53,781
問題是

308
00:17:54,198 --> 00:17:58,243
為什麼你從來沒有給她開過賬單
還有為什麼你有她的照片？

309
00:17:58,660 --> 00:18:00,412
因為她給了我她的照片

310
00:18:01,121 --> 00:18:03,290
我可能應該把它們扔掉

311
00:18:04,333 --> 00:18:09,880
至於另一個問題，我承認有一個
漂亮的女人進來真是太好了

312
00:18:10,255 --> 00:18:14,009
我沒有得到很多有吸引力的關注...

313
00:18:16,178 --> 00:18:17,554
它非常討人喜歡

314
00:18:19,556 --> 00:18:22,893
也許我甚至有一點迷戀她
所以我沒有向她收費

315
00:18:24,144 --> 00:18:28,440
但我從來沒有和她發生過關係
我當然也沒有殺她

316
00:18:28,524 --> 00:18:31,902
好的，奧爾森博士
我想讓你陪我們度過那個早晨

317
00:18:33,195 --> 00:18:37,116
我給她洗了牙
然後我回到我的辦公室

318
00:18:37,199 --> 00:18:40,244
在走廊的盡頭
四十，也許五十英尺

319
00:18:41,203 --> 00:18:42,579
而我以為她已經離開了

320
00:18:43,413 --> 00:18:45,833
過了一會兒我從我的辦公室出來

321
00:18:46,250 --> 00:18:48,877
我走進檢查室只是為了清理

322
00:18:50,504 --> 00:18:53,632
她坐在椅子上

323
00:18:55,175 --> 00:18:57,886
–沒有呼吸
–你當時做了什麼？

324
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
我試圖清理她的呼吸道

325
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
我看到她嘴裡塞滿了東西

326
00:19:02,891 --> 00:19:04,476
我一開始不知道是什麼

327
00:19:05,853 --> 00:19:07,521
然後我意識到這是果凍

328
00:19:08,438 --> 00:19:12,818
然後我試圖讓她甦醒過來
但我無法做到，所以我打了911

329
00:19:13,569 --> 00:19:15,195
你試圖讓她甦醒過來？

330
00:19:15,612 --> 00:19:17,114
–是的
–如何？

331
00:19:17,573 --> 00:19:20,742
–我做了一些口對口的人工呼吸
–雖然她嘴裡塞滿了果凍？

332
00:19:21,243 --> 00:19:23,620
好吧，我拉出的東西足
以讓她的呼吸道通暢

333
00:19:23,704 --> 00:19:25,789
你為什麼不做氣管切開術？
你是一名醫生

334
00:19:26,206 --> 00:19:28,876
我考慮過，但事實是，她已經死了

335
00:19:29,251 --> 00:19:31,920
她沒有脈搏，沒有呼吸

336
00:19:32,212 --> 00:19:35,883
好的，你殺了她是因為她要

337
00:19:35,966 --> 00:19:37,467
斷絕有性關係的婚外情嗎？

338
00:19:37,551 --> 00:19:39,303
–反對
–你不想讓他回答？

339
00:19:39,428 --> 00:19:42,890
我沒有和她有婚外情
也沒有殺她

340
00:19:43,473 --> 00:19:46,143
在你回到檢查室之前

341
00:19:46,226 --> 00:19:48,061
你在你的私人辦公室裡

342
00:19:48,604 --> 00:19:50,314
–是的
–做什麼？

343
00:19:51,732 --> 00:19:54,568
文書工作，我正在查看
當天的預約情況

344
00:19:54,651 --> 00:19:57,738
文書工作，你洗地板了嗎？

345
00:19:59,740 --> 00:20:01,742
–抱歉？
–地板

346
00:20:02,409 --> 00:20:05,704
實驗室結果顯示地板上
有氨水和消毒劑的痕跡

347
00:20:05,787 --> 00:20:06,788
你洗了嗎？

348
00:20:06,872 --> 00:20:09,082
我們每天晚上都有清潔工來

349
00:20:09,166 --> 00:20:11,543
是的，但這是星期一
他們星期天不來

350
00:20:11,627 --> 00:20:14,129
分析表明，這層地板剛洗過

351
00:20:14,338 --> 00:20:16,089
有些部分甚至還沒有完全乾透

352
00:20:17,758 --> 00:20:20,093
奧爾森博士
你那天早上洗了地板嗎？

353
00:20:20,510 --> 00:20:21,970
不，我沒有

354
00:20:22,763 --> 00:20:24,890
你有沒有讓任何液體掉到地板上？

355
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
–抱歉？
–簡單的問題

356
00:20:28,435 --> 00:20:32,105
你有沒有讓任何液體落
在你辦公室的地板上？

357
00:20:32,189 --> 00:20:35,484
–不，我相信沒有
–精液呢

358
00:20:36,735 --> 00:20:38,779
發現精液液滴是有原因的

359
00:20:38,862 --> 00:20:41,448
液滴的影片基因與那些完全吻合

360
00:20:41,531 --> 00:20:43,867
反對，沒有引入精液的證據

361
00:20:43,951 --> 00:20:46,828
我現在也不是引入它
我只是在問一個問題

362
00:20:46,912 --> 00:20:50,624
如果發現了精液
是否知道它是如何在那裡的？

363
00:20:51,583 --> 00:20:52,751
奧爾森博士
那天早上你洗地板的時候

364
00:20:52,834 --> 00:20:54,878
你以為你就全搞定了嗎？

365
00:20:54,962 --> 00:20:59,967
–反對，反對
–我將在內庭見律師

366
00:21:01,343 --> 00:21:04,137
這是不公平的驚喜
如果他們有證據...

367
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
我們認為它既不是有罪
也不是無罪的

368
00:21:06,807 --> 00:21:07,975
這是一個不同的房間

369
00:21:08,058 --> 00:21:10,143
–那是廢話
–好的

370
00:21:11,103 --> 00:21:14,606
你有證據證明被告的精液
在他的辦公室嗎？

371
00:21:15,440 --> 00:21:17,651
–是的
–你沒有把它交給他們？

372
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
我們沒有受害人在被告辦公室的證據

373
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
因此，我們認為它不相關

374
00:21:22,990 --> 00:21:26,118
–所以你決定像炸彈一樣扔掉它？
–我問了一個問題

375
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
你伏擊了證人

376
00:21:27,577 --> 00:21:29,413
–我沒有做過這種事
–安靜

377
00:21:29,496 --> 00:21:31,415
這應該立即宣佈為無效審判

378
00:21:31,581 --> 00:21:32,624
我說安靜

379
00:21:38,338 --> 00:21:41,633
貝先生，我現在很想把這個審判扔掉

380
00:21:41,717 --> 00:21:42,968
–法官大人...
–閉嘴

381
00:21:43,510 --> 00:21:47,180
你要立即把你手上的
所有資料交給他們

382
00:21:47,681 --> 00:21:49,599
如果還有什麽意外驚喜

383
00:21:50,017 --> 00:21:52,978
我將以有利於被告的方式駁回

384
00:21:53,061 --> 00:21:55,814
–你明白我的意思嗎？
–是的，法官大人

385
00:21:55,897 --> 00:21:57,691
我也會把你關進監獄

386
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
–如果我能解釋一下，法官大人...
–我對此不感興趣

387
00:22:02,237 --> 00:22:04,197
在這次審判的剩餘時間裡
你將處於緩刑狀態

388
00:22:04,489 --> 00:22:09,870
法官大人，你現在不宣布審判無效
真是不可思議

389
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
這是不可能的
審判繼續進行

390
00:22:13,749 --> 00:22:15,792
你想在停車場打他

391
00:22:15,876 --> 00:22:19,004
我祝福你
但審判要繼續進行

392
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
–這是什麼東西？
–我可以解釋

393
00:22:34,603 --> 00:22:35,729
可能為時已晚

394
00:22:35,812 --> 00:22:37,564
–好吧，那我就不說了
–你會的

395
00:22:37,647 --> 00:22:39,232
–波比
–你將因謀殺罪而被逮捕

396
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
–你明白了嗎？
–我沒有殺她

397
00:22:41,026 --> 00:22:43,278
你明白嗎？我沒有殺她

398
00:22:44,071 --> 00:22:45,447
–開始說話
–不要干擾他

399
00:22:45,530 --> 00:22:47,324
好了，大家冷靜一下

400
00:22:49,785 --> 00:22:52,287
亨利，跟我說話

401
00:22:58,251 --> 00:23:01,630
–艾莉森，你能帶史蒂芬出去嗎？
–什麼？為什麼？

402
00:23:01,713 --> 00:23:03,840
做吧，拜託了

403
00:23:06,134 --> 00:23:07,677
好的，來吧，史蒂文

404
00:23:18,855 --> 00:23:19,898
我有個癖好

405
00:23:22,734 --> 00:23:23,777
癖好？

406
00:23:25,487 --> 00:23:26,696
什麽樣的癖好？

407
00:23:30,951 --> 00:23:31,952
蟲子

408
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
–蟲子？
–它是...

409
00:23:42,295 --> 00:23:45,924
當我看到一個女人踩到他們時
我會興奮起來

410
00:23:48,593 --> 00:23:51,930
她進來後，我給她清潔牙齒

411
00:23:53,390 --> 00:23:55,475
然後她踩到蟲子

412
00:23:57,310 --> 00:24:00,147
然後我會去我的辦公室

413
00:24:01,022 --> 00:24:04,192
你知道的
滿足我自己

414
00:24:06,695 --> 00:24:10,031
這就是那天發生的事情

415
00:24:12,284 --> 00:24:15,370
但後來我出來了，她死了

416
00:24:21,001 --> 00:24:22,294
我沒有殺她

417
00:24:23,920 --> 00:24:25,005
我保證

418
00:24:36,808 --> 00:24:39,311
–我沒瘋
–艾琳諾，喬治很奇怪

419
00:24:39,394 --> 00:24:44,149
他並不奇怪，即使他是
我也為他感到難過，好嗎？

420
00:24:44,232 --> 00:24:47,777
–我的意思是，他的生活完全毀了
–並不意味著你必須吃烤肉

421
00:24:48,195 --> 00:24:50,405
這並不是說男人們要闖進她的門

422
00:24:50,489 --> 00:24:53,158
–你知道，露西...
–我為你辯護

423
00:24:53,575 --> 00:24:56,536
蕾貝卡，上網查一下暗戀俱樂部

424
00:24:56,828 --> 00:24:59,206
人們因踩到蟲子而產生性興奮的現象

425
00:24:59,289 --> 00:25:02,125
然後我需要一個專家證人
一些可以為此作證的心理醫生

426
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
我急需要它

427
00:25:03,460 --> 00:25:05,337
–你是什麼意思，踩...
–我說的是

428
00:25:05,420 --> 00:25:07,714
–這是怎麼回事？
–我們的客戶喜歡蟲子

429
00:25:07,964 --> 00:25:11,676
–艾琳諾與喬治沃格曼約會
–我沒有和他約會

430
00:25:15,847 --> 00:25:16,848
理查德?

431
00:25:18,016 --> 00:25:21,144
–不要從我開始，海倫
–我只是來打個招呼的

432
00:25:23,563 --> 00:25:25,607
你知道，你很幸運法官沒有扔掉它

433
00:25:26,316 --> 00:25:28,318
嘿，如果他這樣做
我也不會更糟

434
00:25:28,985 --> 00:25:32,572
我不得不在看台上抓住他，海倫
你知道那些傢伙

435
00:25:32,656 --> 00:25:34,449
如果我能交出那個證據

436
00:25:34,533 --> 00:25:37,786
他們就會編造一個漂亮的
小故事來解釋整個事情

437
00:25:37,869 --> 00:25:42,499
–我必須要抓住他的謊言
–理查德，這是檢察官的不當行為

438
00:25:43,583 --> 00:25:46,294
嘿，也許你可以忍受看到
兇手趴趴走，我不能

439
00:25:47,379 --> 00:25:50,382
不，你可以忍受上訴失敗
只要你在審判中獲勝

440
00:25:50,465 --> 00:25:52,300
因為那才是焦點所在

441
00:25:52,842 --> 00:25:56,179
謝謝你，海倫
你曾經和他們的一位律師上過床

442
00:25:56,263 --> 00:25:58,598
你和另一個人住在一起
也許你和她上床了

443
00:26:00,517 --> 00:26:02,477
這麼說會讓你感覺更好嗎？

444
00:26:05,772 --> 00:26:07,566
這傢伙殺了一個女人

445
00:26:08,775 --> 00:26:10,443
我會做我該做的

446
00:26:14,364 --> 00:26:16,241
這被稱為迷戀戀物癖

447
00:26:16,616 --> 00:26:20,161
我不會說這很普遍
但這肯定不是奧爾森醫生獨有的

448
00:26:20,579 --> 00:26:22,122
你能為陪審團描述一下嗎？

449
00:26:22,455 --> 00:26:24,332
基本上它源自於童年

450
00:26:24,708 --> 00:26:27,377
而且一般都與俄狄浦斯情結有關

451
00:26:27,752 --> 00:26:29,254
能具體談談嗎？

452
00:26:29,337 --> 00:26:32,632
是的，具體來說
就是作為一個蹣跚學步的小孩

453
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
奧爾森博士看到他的母親
被一隻蟲子嚇壞了

454
00:26:35,594 --> 00:26:37,095
然後她就踩到了它

455
00:26:37,554 --> 00:26:39,639
看到他母親的腎上腺素激增

456
00:26:39,723 --> 00:26:42,142
奧爾森博士也出現了
類似的腎上腺素激增

457
00:26:42,642 --> 00:26:44,519
這是典型的起源

458
00:26:45,520 --> 00:26:49,941
無論出於何種原因
隨著男孩長大

459
00:26:50,025 --> 00:26:51,318
這種腎上腺素的衝動會變成性的衝動

460
00:26:52,027 --> 00:26:56,156
以至於看到一個女性踩死
一隻蟲子就會興奮起來

461
00:26:56,823 --> 00:26:59,659
–你研究過這個嗎？
–我很熟悉

462
00:27:00,118 --> 00:27:04,039
信不信由你
目前美國有一本<i>《暗戀狂》雜誌</i>

463
00:27:04,122 --> 00:27:08,084
看到一個女人把蟲子搗碎
在地上會有性刺激？

464
00:27:08,793 --> 00:27:10,795
有一個地下錄像帶行業...

465
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
謝謝

466
00:27:12,922 --> 00:27:15,091
這就是他的遭遇？

467
00:27:15,884 --> 00:27:16,885
是的

468
00:27:18,303 --> 00:27:20,847
我幫她清潔牙齒
她會踩到蟑螂

469
00:27:21,556 --> 00:27:24,267
–你是怎麼認識普爾女士的？
–互聯網

470
00:27:24,768 --> 00:27:31,191
她提出，她將為我做這件事
以換取免費洗牙

471
00:27:31,858 --> 00:27:34,486
你有沒有告訴過其他人
你對蟲子的迷戀？

472
00:27:35,195 --> 00:27:38,365
我曾經告訴我的妻子，這讓我很興奮

473
00:27:39,115 --> 00:27:42,911
但我從未告訴她普爾女士
是為了我而踩著它們

474
00:27:43,244 --> 00:27:46,748
所以普爾女士，她會粉碎這些蟲子

475
00:27:47,123 --> 00:27:50,585
你會變得很興奮
跑回你的辦公室，然後...

476
00:27:51,836 --> 00:27:52,879
是的

477
00:27:55,215 --> 00:27:57,759
辯訴交易？你的意思是說是我幹的？

478
00:27:57,842 --> 00:28:00,637
我們不推薦它
我們只是說這是一種選擇

479
00:28:00,804 --> 00:28:03,515
如果你不推薦它
你為什麼要提出？

480
00:28:04,140 --> 00:28:08,186
醫生，你剛才的損害控制做得很好
但損害已經造成了

481
00:28:09,354 --> 00:28:12,065
–占米
–我們反對它，亨利

482
00:28:12,148 --> 00:28:14,609
–我不是說我認為你做了...
–我說的

483
00:28:17,404 --> 00:28:19,239
我不再相信你了，亨利

484
00:28:19,322 --> 00:28:21,866
–艾莉森...
–聽著你在上面...

485
00:28:25,870 --> 00:28:26,871
你有病

486
00:28:26,955 --> 00:28:29,082
–你只是一個病得很重的人
–親愛的

487
00:28:29,165 --> 00:28:31,710
我們的孩子將不得不讀到這些內容

488
00:28:35,588 --> 00:28:38,466
–你能給我們一點時間嗎？
–當然

489
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
我不知道該去哪裡

490
00:28:56,526 --> 00:29:00,196
我認為他是被陷害的，或者...
我不知道

491
00:29:00,530 --> 00:29:03,283
我們應該去調查還有
誰想讓那個女人死

492
00:29:03,366 --> 00:29:05,952
–我們確實深入研究過
–不夠，我們沒有

493
00:29:06,035 --> 00:29:07,287
她喜歡那麼變態的東西

494
00:29:07,495 --> 00:29:09,998
誰知道她是和什麼樣
的人混在一起的？

495
00:29:10,081 --> 00:29:13,042
–他得到了年金，你知道嗎？
–奧爾森？

496
00:29:13,460 --> 00:29:14,461
從他父親那裡

497
00:29:14,544 --> 00:29:18,381
–每年十二萬五千美元的年金
–所以？

498
00:29:18,715 --> 00:29:21,593
那麼，有人想過B計劃嗎？

499
00:29:22,135 --> 00:29:24,637
B計劃？誰？前任有不在場證明

500
00:29:24,804 --> 00:29:27,307
–我說的是亨利的妻子
–什麼？

501
00:29:27,390 --> 00:29:29,934
她有不在場證明？想想看

502
00:29:30,268 --> 00:29:32,270
也許她發現了她丈夫的秘密

503
00:29:32,353 --> 00:29:33,480
也許她想報復

504
00:29:33,772 --> 00:29:35,064
問題是如果她殺了他

505
00:29:35,148 --> 00:29:37,358
年金就沒了
她會損失很多錢

506
00:29:37,442 --> 00:29:39,194
最好陷害他
把他關進監獄

507
00:29:39,277 --> 00:29:42,030
–來吧
–她可能有他辦公室的鑰匙

508
00:29:42,113 --> 00:29:44,324
也許知道他的作息時間
偷偷溜進去，殺了那個女孩

509
00:29:44,407 --> 00:29:47,535
–警察检查了她的情况
–並接受了她的說法，她回家了

510
00:29:47,619 --> 00:29:48,912
好吧，我知道艾莉森...

511
00:29:48,995 --> 00:29:52,165
你認識亨利
你不知道他在和一隻蟑螂偷情

512
00:29:52,499 --> 00:29:53,500
有趣

513
00:29:53,583 --> 00:29:57,253
如果她真的沒有不在場證明
也許我們可以B計劃她

514
00:29:57,545 --> 00:29:59,714
鮑比，這個女人不可能殺了她

515
00:29:59,798 --> 00:30:03,176
無論它是真是假都不重要
重點是你可以賣掉它

516
00:30:03,426 --> 00:30:06,346
我的意思是
至少足以做出合理的懷疑

517
00:30:06,429 --> 00:30:08,431
我以為你不幹了，尤金

518
00:30:08,515 --> 00:30:10,141
誣告他人謀殺

519
00:30:10,225 --> 00:30:13,561
–上次我們這樣做時，我們被起訴了
–我只是拒絕受理

520
00:30:13,645 --> 00:30:16,022
你說你讓一個無辜的人
因謀殺罪被捕

521
00:30:16,105 --> 00:30:18,525
沒想到你對如何讓
他無罪釋放很挑剔

522
00:30:18,608 --> 00:30:22,362
–她的聲明是什麼？
–一個人在家，孩子們在學校

523
00:30:22,487 --> 00:30:25,323
警方確實確認該車從未離開車道

524
00:30:25,698 --> 00:30:28,034
–人們乘坐公共汽車
–太絕望了

525
00:30:28,117 --> 00:30:29,410
我們很絕望，占米

526
00:30:29,494 --> 00:30:32,455
你的朋友最後一次被看到和受害者
在一起，他在宣誓時撒謊

527
00:30:32,539 --> 00:30:34,833
我們發現他以碾碎的蟑螂為樂

528
00:30:34,916 --> 00:30:35,917
他是個病態的瘋子

529
00:30:36,000 --> 00:30:38,711
–你不知道你在說什麼
–這是糟糕的律師...

530
00:30:38,795 --> 00:30:41,840
–讓我們集中註意力...
–等等，等等，等等

531
00:30:41,923 --> 00:30:46,219
假設這是一個選項，我們打電話給
她並要求對她懷有敵意？

532
00:30:46,511 --> 00:30:50,098
–有其他辦法嗎？
–我們得由客戶來操作

533
00:30:50,181 --> 00:30:52,767
–他會說不
–這也許就是我們不告訴他的原因

534
00:30:52,851 --> 00:30:53,935
他將向她通風報信...

535
00:30:54,018 --> 00:30:56,563
你不能不告訴客戶
波比，怎麼，你瘋了嗎？

536
00:30:56,646 --> 00:31:00,567
嘿，我們有義務告訴
客戶我們的策略嗎？

537
00:31:00,650 --> 00:31:03,486
不，我們有義務為他的
最大利益行事...

538
00:31:03,570 --> 00:31:06,489
您不能向客戶隱瞞資料，那是瀆職

539
00:31:06,573 --> 00:31:10,034
–這不是隱瞞資料
–你打算指控他的妻子謀殺

540
00:31:10,118 --> 00:31:13,288
–這不是隱瞞資料？
–我們已經因此被起訴

541
00:31:13,371 --> 00:31:15,206
我們不需要這種宣傳

542
00:31:17,041 --> 00:31:21,754
好吧，看，聽著
我們讓亨利來決定吧，讓他決定

543
00:31:27,010 --> 00:31:29,429
你從來沒有告訴過我你會做飯
這個好吃

544
00:31:30,722 --> 00:31:33,391
兩個秘密，首先，黃油

545
00:31:33,766 --> 00:31:36,019
–黃油？
–我把整隻鳥都塗上了

546
00:31:36,102 --> 00:31:37,937
–不
–我烤的時候會滲進去

547
00:31:38,021 --> 00:31:41,816
第二，不要一下子刻好
這只會使肉變乾

548
00:31:42,567 --> 00:31:44,027
我一邊服務一邊雕刻

549
00:31:45,945 --> 00:31:47,113
你要另一塊嗎？

550
00:31:48,615 --> 00:31:50,825
我還會有一個
然後我就完事了

551
00:31:51,409 --> 00:31:55,121
–你的刀真大，喬治
–最好是用它來砍你的頭

552
00:31:58,041 --> 00:32:00,668
不好笑，這是給我們每個人的

553
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
膽小鬼的幽默是我剩下的全部

554
00:32:03,922 --> 00:32:07,425
你知道，這東西會跟著你
人們會做出判斷

555
00:32:07,508 --> 00:32:09,552
有時你可以對抗它
有時你不能

556
00:32:13,097 --> 00:32:16,517
也許我應該完全切斷過去
離開這個城市

557
00:32:16,601 --> 00:32:20,939
這還不是最壞的主意
但我會想你的

558
00:32:28,446 --> 00:32:29,906
我也會想你的艾琳諾

559
00:32:36,871 --> 00:32:40,375
–怎麼了？
–我一直想念你

560
00:32:41,584 --> 00:32:45,129
我的法律困境的一個好處
是我能夠花時間和你在一起

561
00:32:46,047 --> 00:32:49,467
還記得我們以前在電話裡
談笑風生的時候嗎

562
00:32:50,343 --> 00:32:51,719
在你看上我之前？

563
00:32:52,345 --> 00:32:53,346
喬治...

564
00:32:54,722 --> 00:32:59,227
你是我認識的最偉大的女人
艾琳諾，我承認

565
00:33:01,813 --> 00:33:02,814
謝謝

566
00:33:05,233 --> 00:33:07,777
這是你應該說我好話的地方

567
00:33:09,988 --> 00:33:11,948
好吧，怎麼樣...

568
00:33:13,992 --> 00:33:16,285
我真的很喜歡和你做朋友，喬治

569
00:33:18,037 --> 00:33:21,541
翻譯一下
我們還是保持朋友關係吧

570
00:33:46,482 --> 00:33:47,608
–不
–亨利

571
00:33:47,692 --> 00:33:50,653
不，占米，我不會讓你把矛頭指向她

572
00:33:50,737 --> 00:33:52,113
我們可能會輸在這裡，你明白嗎？

573
00:33:52,196 --> 00:33:55,408
你認為我贏是因為我指控
我自己的妻子謀殺？

574
00:33:55,491 --> 00:33:57,535
–我們會這樣做，而不是你
–帶著我的祝福

575
00:33:57,994 --> 00:34:00,788
你想在監獄裡冒生命危險嗎？
這是我聽到的嗎？

576
00:34:01,289 --> 00:34:04,876
艾莉森不可能這麽做，你認識她

577
00:34:04,959 --> 00:34:08,880
沒關係，她是一個紅鯡魚
給我們合理的懷疑

578
00:34:09,756 --> 00:34:12,675
這太瘋狂了，占米
陪審團會相信什麼...

579
00:34:12,759 --> 00:34:15,136
這並不瘋狂，想想看

580
00:34:16,220 --> 00:34:17,221
別誤會

581
00:34:17,346 --> 00:34:21,434
我不是說我認為是她幹的
但她的想法是...

582
00:34:22,769 --> 00:34:24,062
你自己說的

583
00:34:24,187 --> 00:34:27,732
你們兩個為了這個戀物癖
的東西吵了一架

584
00:34:27,940 --> 00:34:30,026
也許她認為這是在工作中發生的

585
00:34:30,401 --> 00:34:32,779
如果門是鎖著的
她會有鑰匙，對吧？

586
00:34:33,112 --> 00:34:35,364
你在家裡的電腦裡儲存了你的預約表

587
00:34:35,448 --> 00:34:39,118
她會知道是否有人會在那裡
她知道你的辦公時間

588
00:34:39,994 --> 00:34:42,580
你能肯定她沒有去那裡嗎？

589
00:34:44,207 --> 00:34:45,458
是，我能

590
00:34:55,218 --> 00:34:58,387
我和你...律師特權？

591
00:34:59,680 --> 00:35:01,182
朋友特權？

592
00:35:03,601 --> 00:35:04,644
我和你?

593
00:35:06,521 --> 00:35:07,522
當然

594
00:35:09,107 --> 00:35:10,441
很接近

595
00:35:13,611 --> 00:35:14,779
是史蒂文

596
00:35:16,239 --> 00:35:17,240
什麽？

597
00:35:18,991 --> 00:35:22,703
–你兒子史蒂文？
–他離開時我看到門關上了

598
00:35:24,247 --> 00:35:26,415
我想他一定是下來了

599
00:35:27,500 --> 00:35:28,501
可能發現了......

600
00:35:28,584 --> 00:35:29,961
你為什麼沒有告訴任何人？

601
00:35:30,044 --> 00:35:33,256
我不希望他因為我促使他
做的事情而在監獄裡度過一生

602
00:35:35,341 --> 00:35:38,928
現在看看，你說過我有很大
的機會打敗這個東西

603
00:35:39,011 --> 00:35:42,765
–這就是我決定要做的
–他讓你背黑鍋了？

604
00:35:43,099 --> 00:35:46,978
他對我很生氣，他不在乎
他甚至不知道我知道

605
00:35:51,858 --> 00:35:55,528
–讓我去找檢察官
–絕對不行，沒有機會

606
00:35:57,280 --> 00:35:58,573
他們將把他作為一個成年人來審判

607
00:35:58,656 --> 00:36:00,449
你知道的，占米
他的生命將結束

608
00:36:00,533 --> 00:36:01,784
如果他殺了人怎麼辦...

609
00:36:01,909 --> 00:36:03,286
–我會去找他幫忙
–你不能

610
00:36:03,369 --> 00:36:06,497
這是你和我之間的事
你給了我你的承諾

611
00:36:07,373 --> 00:36:11,335
你對任何人說什麼都可以
我會認罪

612
00:36:15,882 --> 00:36:17,550
這是因為我而發生的

613
00:36:19,385 --> 00:36:20,970
我願意冒這個險

614
00:36:34,984 --> 00:36:37,445
好的，結案陳詞

615
00:36:42,241 --> 00:36:43,534
它看起來很糟糕嗎？

616
00:36:44,702 --> 00:36:45,912
當然是

617
00:36:46,621 --> 00:36:51,667
她被勒死在他的牙科椅上
沒有任何其他人的指紋

618
00:36:52,752 --> 00:36:54,128
我們知道他有點變態

619
00:36:54,921 --> 00:36:58,841
看到蟲子被壓碎會引起性慾嗎？
那是怎麼回事？

620
00:36:59,467 --> 00:37:02,094
看起來真的很糟糕

621
00:37:03,346 --> 00:37:06,599
但他沒有這樣做

622
00:37:07,892 --> 00:37:08,893
誰做的？

623
00:37:10,186 --> 00:37:11,270
我不知道

624
00:37:12,355 --> 00:37:17,318
我確實知道受害者在互聯網上
為她的服務做廣告

625
00:37:17,401 --> 00:37:20,780
你會遇到很多做這種事情的墮落的人

626
00:37:21,822 --> 00:37:23,366
也許那天她被跟踪了

627
00:37:24,367 --> 00:37:26,369
也許她被跟踪到了我客戶的辦公室

628
00:37:26,452 --> 00:37:29,497
也許兇手知道她的作息時間

629
00:37:29,580 --> 00:37:32,416
這就提供了一個完美的機會

630
00:37:32,750 --> 00:37:35,419
我不知道，他們也沒有

631
00:37:37,338 --> 00:37:39,548
他們所能證明的物證就是

632
00:37:39,632 --> 00:37:42,343
我的當事人與受害人在同一個房間

633
00:37:42,426 --> 00:37:46,931
嗯，他承認了
事實上，他報警了，不是嗎？

634
00:37:47,640 --> 00:37:48,766
想想這個

635
00:37:49,433 --> 00:37:51,852
如果他要殺一個人
他會這樣做嗎？

636
00:37:52,186 --> 00:37:57,024
在自己的辦公室裡掐死這個人
把葡萄果凍塞進她的嘴裡

637
00:37:57,108 --> 00:37:59,443
把手套留在房間裡？

638
00:38:00,319 --> 00:38:05,366
他難道不會試圖逃脫嗎？
為什麼他沒有？因為他沒有這樣做

639
00:38:06,867 --> 00:38:09,495
而且他們沒有實物或證詞證據

640
00:38:09,578 --> 00:38:11,497
來證明他做了

641
00:38:17,003 --> 00:38:21,465
他留著她的照片
在她壓扁蟑螂的同時

642
00:38:21,549 --> 00:38:24,176
免費清潔了她的牙齒

643
00:38:25,344 --> 00:38:28,973
也許她說她不打算再做了
他就斷了氣

644
00:38:29,807 --> 00:38:32,852
我們可以站在這裡一整天
試圖弄清楚它的意義

645
00:38:33,352 --> 00:38:38,107
但你無法理解墮落
女士們先生們

646
00:38:38,524 --> 00:38:41,652
無論是謀殺還是戀物癖

647
00:38:42,611 --> 00:38:44,905
應用理性是沒有意義的

648
00:38:45,948 --> 00:38:48,492
沒有證據表明除了被告之外

649
00:38:48,576 --> 00:38:50,745
還有其他人在那個房間裡

650
00:38:51,412 --> 00:38:53,873
他雇來辦公室壓榨昆蟲並使他

651
00:38:53,956 --> 00:38:59,170
達到高潮的女人被發現死亡

652
00:39:00,046 --> 00:39:03,549
他和她，她最終被勒死

653
00:39:05,593 --> 00:39:09,597
我們在證人席上發現他在撒謊

654
00:39:10,348 --> 00:39:12,516
我們已經知道他是個騙子

655
00:39:13,893 --> 00:39:18,606
這裡真的有一個問題
他也是殺人犯嗎？

656
00:39:24,612 --> 00:39:26,697
–艾琳諾
–嘿，喬治

657
00:39:26,781 --> 00:39:27,782
進來吧

658
00:39:27,865 --> 00:39:31,952
事實上，我有個取證會要遲到了
我只是順便來...

659
00:39:33,746 --> 00:39:38,793
嗯，我只是對昨晚的吻
感到有點不舒服

660
00:39:41,045 --> 00:39:44,256
我整晚都在想這件事
你知道，喬治

661
00:39:44,340 --> 00:39:48,511
你的審判是我一生中最大的職業勝利

662
00:39:48,886 --> 00:39:50,471
對我來說也很大

663
00:39:50,554 --> 00:39:52,556
我的意思是，我認為，在某種程度上

664
00:39:52,640 --> 00:39:55,643
我試圖重溫那場勝利

665
00:39:56,102 --> 00:39:58,813
我有機會在你的陪伴下
在一些無意識的...

666
00:39:59,772 --> 00:40:04,235
我只是覺得和你在一起時
我對自己感覺更好

667
00:40:04,777 --> 00:40:09,240
–你在一些職業性的高潮中吻了我？
–不...不是那樣的

668
00:40:12,034 --> 00:40:14,036
我喜歡和你在一起，因為...

669
00:40:17,498 --> 00:40:22,044
我來這裡想說的是
我們的友誼非常複雜

670
00:40:23,087 --> 00:40:27,883
我吻你的事可能不會再發生

671
00:40:28,884 --> 00:40:32,847
我只想說清楚
我們只是朋友

672
00:40:34,640 --> 00:40:37,351
好的，我明白

673
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
–你呢？
–我明白了，艾琳諾

674
00:40:42,982 --> 00:40:44,066
你能接受嗎？

675
00:40:45,651 --> 00:40:46,652
是的

676
00:40:48,195 --> 00:40:50,072
我很感謝你來這裡告訴我

677
00:40:51,949 --> 00:40:52,992
嗯，是的

678
00:40:55,244 --> 00:40:57,580
–再見？
–當然

679
00:40:59,707 --> 00:41:04,253
好吧，我得到了那份證詞
所以...好的

680
00:41:06,046 --> 00:41:07,840
–再見
–再見

681
00:41:20,478 --> 00:41:22,021
你很擔心你的兒子

682
00:41:22,104 --> 00:41:24,982
–他會怎麼樣...
–他出獄會更好

683
00:41:25,232 --> 00:41:29,945
聽我說，亨利，一旦判決結果出來
我們就沒有可信度了

684
00:41:30,029 --> 00:41:32,364
你只是一個有罪的人
試圖做出一些絕望的舉動...

685
00:41:32,448 --> 00:41:36,577
除非結果是無罪
你自己說我們有一個不錯的機會

686
00:41:36,660 --> 00:41:38,913
–但這是一個風險
–我願意承擔的風險

687
00:41:39,497 --> 00:41:41,707
–亨利...
–我已經做出決定了

688
00:41:45,878 --> 00:41:46,962
陪審團回來了

689
00:42:12,905 --> 00:42:14,240
請被告起身好嗎？

690
00:42:17,493 --> 00:42:18,869
陪審團已經做出裁決了嗎？

691
00:42:19,828 --> 00:42:21,664
–有了
–你說什麼？

692
00:42:22,414 --> 00:42:25,000
在英聯邦與亨利奧爾森的事件上

693
00:42:25,084 --> 00:42:26,961
被指控犯有一級謀殺罪

694
00:42:27,378 --> 00:42:31,298
我們認定被告亨利奧爾森有罪

695
00:42:37,179 --> 00:42:40,266
法官大人
辯方注意到它的上訴記錄

696
00:42:40,349 --> 00:42:43,519
法院官員將對被告進行拘留

697
00:42:43,602 --> 00:42:46,939
陪審團成員，你們的工作到此結束
我們感謝你們

698
00:42:47,022 --> 00:42:50,442
–本案休庭
–我們有可上訴的議題

699
00:42:50,526 --> 00:42:52,611
–我們能贏嗎？
–我不知道

700
00:42:53,195 --> 00:42:55,906
–我沒有做，我沒有做
–亨利

701
00:42:58,492 --> 00:43:01,704
–監獄<i>的權利</i>
–離開這裡

702
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
我們要做什麼？

703
00:43:07,459 --> 00:43:08,794
我們要做什麼？

