﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
《律師本色》前情提要

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,630
她要跟我打官司

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,717
-她想離婚？
-不是，她太精明了

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,552
她想當我的監護人

5
00:00:10,760 --> 00:00:11,803
喬安，我覺得這件事...

6
00:00:11,928 --> 00:00:14,973
兩年前你親自告訴我，要我介入

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,809
那是為了讓他退休

8
00:00:17,892 --> 00:00:20,770
-這事關他的能力
-我管不住他了

9
00:00:20,854 --> 00:00:24,816
管我？我不需要妳管我

10
00:00:25,150 --> 00:00:28,319
-雷人呢？他還好嗎？
-巴比，這裡

11
00:00:30,405 --> 00:00:33,158
-雷，怎麼了？
-她想要殺我

12
00:00:33,491 --> 00:00:35,201
你知道你做了什麼嗎？

13
00:00:35,577 --> 00:00:37,704
-還是提出精神疾病抗辯？
-精神失常？

14
00:00:37,829 --> 00:00:40,665
找個精神科醫師做心理測驗
我會幫你

15
00:00:40,790 --> 00:00:44,127
聽著，我唯一能夠幫你的

16
00:00:44,461 --> 00:00:45,754
就是提出精神失常的抗辯

17
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
不可能

18
00:00:47,088 --> 00:00:51,384
-你認罪了
-沒有，我說我是正當防衛

19
00:00:51,718 --> 00:00:54,637
聯邦控告雷蒙奧茲，一級謀殺

20
00:00:54,721 --> 00:00:56,723
被告請求無罪

21
00:00:56,806 --> 00:00:58,850
庭上，我想為自己辯護

22
00:00:58,933 --> 00:01:01,227
我允許你為自己辯護

23
00:01:01,311 --> 00:01:04,147
不過我要求丹諾律師
留下來當你的協理律師

24
00:01:04,522 --> 00:01:07,984
-我不需要他的協助
-那你得將就一下了

25
00:01:11,237 --> 00:01:15,241
貝伊檢察官，起訴雷蒙奧茲
是什麼心情？

26
00:01:19,954 --> 00:01:22,582
-律師，你的策略是什麼？
-無可奉告

27
00:01:29,464 --> 00:01:33,718
我讀法律的其中一個原因
就是受雷蒙奧茲啟發

28
00:01:35,178 --> 00:01:39,682
坐在那邊的是名傳奇人物

29
00:01:40,517 --> 00:01:43,186
當我決定要當律師

30
00:01:43,269 --> 00:01:46,940
我與其他走進這法庭的律師一樣

31
00:01:47,065 --> 00:01:49,359
非常想成為這名傳奇人物

32
00:01:51,611 --> 00:01:56,074
我坐在旁聽席看著他

33
00:01:56,825 --> 00:02:01,037
讓敵性證人、法官
和陪審團為他著迷

34
00:02:01,371 --> 00:02:05,416
他應該能把在座的12位
迷得神昏顛倒

35
00:02:06,751 --> 00:02:09,879
但今天我們不是來向雷蒙奧茲致敬

36
00:02:09,963 --> 00:02:13,049
我們來這是因為他犯了謀殺罪

37
00:02:14,300 --> 00:02:18,888
證據顯示他拿起了

38
00:02:19,222 --> 00:02:22,934
一個足以證明他成就的銅製獎盃

39
00:02:23,309 --> 00:02:27,522
並將它砸向了自己的妻子喬安
使她傷重不治

40
00:02:28,857 --> 00:02:30,066
我希望這不是真的

41
00:02:30,650 --> 00:02:34,654
我有多希望告訴各位這不是真的

42
00:02:37,323 --> 00:02:38,449
但事實就是如此

43
00:03:00,805 --> 00:03:03,558
他說“他想成為我”

44
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
請各位看向我坐的區域

45
00:03:10,398 --> 00:03:13,902
那裡沒有坐著
我的兒子、女兒或孫子

46
00:03:14,444 --> 00:03:18,448
我和我的太太沒有生小孩
我們彼此就是對方的一切

47
00:03:19,824 --> 00:03:22,285
但我們心靈富足

48
00:03:24,245 --> 00:03:27,332
彼此非常恩愛

49
00:03:28,833 --> 00:03:30,001
我殺了她

50
00:03:31,961 --> 00:03:33,922
我殺了我此生最愛的女人

51
00:03:36,007 --> 00:03:39,761
不過我是出於正當防衛
貝伊檢察官當時不在場

52
00:03:39,886 --> 00:03:42,347
警探也不在場，只有我在那

53
00:03:44,390 --> 00:03:45,558
她出軌了

54
00:03:46,476 --> 00:03:48,519
我不知道還會不會有更糟的事情
讓我心煩意亂

55
00:03:50,521 --> 00:03:55,902
最後，我奪走了她的性命
要不最後便是

56
00:03:57,820 --> 00:03:58,988
她奪走我的性命

57
00:04:56,170 --> 00:04:57,547
{\an8}律师本色

58
00:05:02,885 --> 00:05:05,305
{\an8}我們抵達後，發現受害人躺在地板上

59
00:05:05,388 --> 00:05:06,681
{\an8}頭部出血

60
00:05:06,764 --> 00:05:08,224
{\an8}你有看到其他人嗎？

61
00:05:08,391 --> 00:05:11,311
{\an8}被告，他當時坐在廚房的桌子上

62
00:05:11,394 --> 00:05:13,688
{\an8}-他看起來像在哭
-他有說什麼嗎？

63
00:05:14,063 --> 00:05:18,192
{\an8}他說他必須這麼做，一直這樣說

64
00:05:18,276 --> 00:05:19,861
你有問他，他是什麼意思嗎？

65
00:05:20,236 --> 00:05:23,906
有，他回說“必須阻止她”

66
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
警探，謝謝你

67
00:05:27,452 --> 00:05:31,164
{\an8}我是不是有告訴你，她想要殺我？

68
00:05:31,247 --> 00:05:36,878
{\an8}還有我是出自正當防衛？
我有沒有跟你說過？

69
00:05:36,961 --> 00:05:42,383
{\an8}-你過一陣子之後才說的
-請重複甘寶檢察官的問題

70
00:05:44,761 --> 00:05:46,179
{\an8}“他有說什麼嗎？”

71
00:05:46,637 --> 00:05:49,390
{\an8}她只問有說什麼
沒問“一開始”說什麼

72
00:05:49,557 --> 00:05:53,186
{\an8}警探，你為什麼沒把我說的一切
告訴陪審團？

73
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
{\an8}我以為問題是針對我到達當下

74
00:05:56,105 --> 00:05:59,400
{\an8}真的是這樣嗎？
還是你認為你做為檢方的證人

75
00:05:59,776 --> 00:06:01,527
{\an8}全盤托出的話

76
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
{\an8}會讓有罪判決會不成立？

77
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
{\an8}-異議
-異議成立

78
00:06:06,115 --> 00:06:07,992
{\an8}警探，你有在現場找到刀子嗎？

79
00:06:08,284 --> 00:06:12,288
{\an8}有，我們在地板上發現一把
九英吋的鋸齒狀的切肉刀

80
00:06:12,455 --> 00:06:15,416
{\an8}-有採集指紋嗎？
-指紋是被害人的

81
00:06:15,541 --> 00:06:19,420
{\an8}這又是你在直接詢問時
沒告訴陪審團的證詞，對嗎？

82
00:06:19,962 --> 00:06:25,301
{\an8}-她沒有問我刀子的事
-她沒有問你刀子的事

83
00:06:33,559 --> 00:06:37,814
{\an8}-巴比，還順利嗎？
-目前還行

84
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
{\an8}我得交給他處理，你來看審理？

85
00:06:41,943 --> 00:06:43,528
{\an8}不是，我跟蘿貝塔要一起吃午餐

86
00:06:45,613 --> 00:06:47,657
{\an8}-基特森法官？
-對

87
00:06:47,782 --> 00:06:52,328
-你們兩個又復合了？
-不知道，我們還在考慮

88
00:06:52,412 --> 00:06:54,914
她負責這個案子
這有利益衝突的可能

89
00:06:54,997 --> 00:06:57,667
你在開玩笑嗎？
她跟她“廉政的形象”的屁話？

90
00:06:57,750 --> 00:07:01,045
-即使認知偏誤...
-這是我的事情，跟你沒關係

91
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
{\an8}-他狀況要是還這麼好，麻煩就大了
-不會

92
00:07:07,927 --> 00:07:11,431
{\an8}他不可能整場審問都不生氣

93
00:07:13,057 --> 00:07:16,769
他得提供證詞
要是有必要，我會跟他耗上幾個禮拜

94
00:07:17,145 --> 00:07:20,398
他也許不一定要提供證詞
我們不提出犯罪構成要件就行了

95
00:07:20,690 --> 00:07:22,066
我們要提出

96
00:07:26,404 --> 00:07:27,405
幹嘛？

97
00:07:27,822 --> 00:07:30,450
妳的眼神，審問的眼神

98
00:07:30,783 --> 00:07:33,536
妳一臉殺手樣妳知道嗎？
冷血的殺手

99
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
謝了，理查，這稱讚我收下了

100
00:07:36,706 --> 00:07:38,458
別客氣，妳跟我的作風一樣

101
00:07:39,917 --> 00:07:43,713
我愛死妳了
抱歉，我應該說“著迷”

102
00:07:43,796 --> 00:07:48,426
我的意思是，妳聰明火辣又很難追

103
00:07:48,509 --> 00:07:50,136
妳在法庭上很強勢

104
00:07:50,219 --> 00:07:52,638
完全就是我的菜

105
00:07:53,806 --> 00:07:55,850
理查，審判還在進行中

106
00:07:55,933 --> 00:07:57,018
我只是實話實說

107
00:07:57,143 --> 00:08:00,354
我也是，我們還是談公事吧

108
00:08:01,814 --> 00:08:05,151
受撞擊的部位在這頭顱的最下面

109
00:08:05,651 --> 00:08:08,321
醫師，你能夠確定

110
00:08:08,404 --> 00:08:10,615
敲擊是從哪個方向來的嗎？

111
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
我想這很明顯是從後面

112
00:08:13,034 --> 00:08:16,746
醫師，如果奧茲先生從側邊揮擊

113
00:08:16,829 --> 00:08:18,289
被害人轉過頭來

114
00:08:18,372 --> 00:08:21,375
還有可能像這樣，打到她的後面嗎？

115
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
不，她得面向其它方向才有可能

116
00:08:23,753 --> 00:08:25,254
她是從正後方被襲擊的

117
00:08:25,671 --> 00:08:27,715
你能以醫學實證確定嗎？

118
00:08:27,840 --> 00:08:28,841
當然

119
00:08:31,886 --> 00:08:32,887
奧茲律師？

120
00:08:34,680 --> 00:08:39,143
我很高興能知道
有醫學實證這玩意兒

121
00:08:39,519 --> 00:08:41,354
上一次我聽到這個用詞

122
00:08:41,437 --> 00:08:44,398
是我小舅子告訴我
他只剩六個月能活的時候

123
00:08:44,815 --> 00:08:47,693
當時也有醫學實證
不過那是12年前的事了

124
00:08:48,110 --> 00:08:49,695
我現在打網球還是贏不了他

125
00:08:51,656 --> 00:08:54,867
醫師，我想問你一個假設性的問題

126
00:08:55,326 --> 00:08:57,870
想請你回答我是否有可能發生

127
00:08:59,080 --> 00:09:04,585
一名女子拿著刀子對著一名男子
她奮力揮向他卻沒砍中

128
00:09:04,794 --> 00:09:06,212
接著她再次揮向他

129
00:09:06,337 --> 00:09:09,924
這時男子拿起一個
沉重的銅製獎盃防衛

130
00:09:10,299 --> 00:09:13,761
她又再次揮向他，他往後躲開後揮擊

131
00:09:13,844 --> 00:09:17,640
當獎盃揮出時，她轉身逃跑

132
00:09:17,848 --> 00:09:20,309
轉了180度卻來不及了

133
00:09:20,393 --> 00:09:23,771
因為獎盃砸了下來，擊中她的後腦勺

134
00:09:23,854 --> 00:09:26,983
醫師，我不是要你回答機率有多少

135
00:09:27,608 --> 00:09:33,030
我想問的是，這有可能發生嗎？
可不可能？

136
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
我猜是有可能發生的

137
00:09:39,161 --> 00:09:40,913
醫師，謝謝你，你剛在法庭上

138
00:09:40,997 --> 00:09:43,624
回答了最重要的問題之一

139
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
奧茲先生？

140
00:09:58,097 --> 00:09:59,348
你是誰？

141
00:10:10,234 --> 00:10:12,737
各方面來說，他比我父親還要親

142
00:10:14,822 --> 00:10:16,699
他出洋相的想法...

143
00:10:17,325 --> 00:10:19,327
巴比，你剛剛有專心聽嗎？

144
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
-他會贏
-目前為止可能是

145
00:10:24,999 --> 00:10:27,001
-都準備好了？
-對，走吧

146
00:10:31,380 --> 00:10:33,466
-崔弗
-雷蒙

147
00:10:38,220 --> 00:10:39,930
我很抱歉

148
00:10:41,557 --> 00:10:43,184
我跟你提過巴比丹諾

149
00:10:43,517 --> 00:10:46,354
巴比，這是崔弗韋恩
我最親密的老朋友之一

150
00:10:46,437 --> 00:10:48,147
真高興你來了，太驚喜了

151
00:10:48,230 --> 00:10:51,525
可是裡面沒位子，他們不讓人進去了

152
00:10:51,609 --> 00:10:52,777
巴比，我們能帶他進去嗎？

153
00:10:54,737 --> 00:10:58,407
雷，他是來幫檢方作證的

154
00:10:58,908 --> 00:11:01,077
-什麼？
-他在證人的名單上

155
00:11:03,454 --> 00:11:05,122
對，當然

156
00:11:06,582 --> 00:11:08,292
韋恩先生，我們得進去了

157
00:11:09,835 --> 00:11:11,003
雷，我很抱歉

158
00:11:18,552 --> 00:11:21,597
-我們也該進去了
-雷，來吧

159
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
好

160
00:11:26,686 --> 00:11:28,854
好，走吧

161
00:11:31,023 --> 00:11:33,359
-你們兩個是朋友？
-超過50年的朋友

162
00:11:33,734 --> 00:11:35,820
我們還參加了彼此的婚禮

163
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
但你今天來提供對他不利的證詞

164
00:11:38,489 --> 00:11:39,532
你傳喚我來的

165
00:11:39,990 --> 00:11:42,284
韋恩先生，被告說

166
00:11:42,410 --> 00:11:44,662
他和被害人非常相愛

167
00:11:45,204 --> 00:11:47,790
你有見證過他們的戀情嗎？

168
00:11:48,207 --> 00:11:50,000
-有
-你可以描述一下嗎？

169
00:11:50,084 --> 00:11:54,422
他們兩年以前一直都非常恩愛

170
00:11:55,089 --> 00:11:58,342
-發生了什麼事？
-雷中風了

171
00:11:59,885 --> 00:12:02,972
之後他就記不清事情

172
00:12:03,556 --> 00:12:06,058
有時還會有錯覺和妄想症

173
00:12:06,142 --> 00:12:07,184
他說謊！

174
00:12:07,309 --> 00:12:11,689
奧茲律師，輪到你交叉詢問前
請保持安靜

175
00:12:12,857 --> 00:12:17,570
有時候，處理案子對他來說很困難

176
00:12:18,320 --> 00:12:24,118
所以喬安顯然是告訴法官
他該退休了

177
00:12:24,660 --> 00:12:28,330
他從沒原諒過她
他告訴我因為這件事，他恨她

178
00:12:29,123 --> 00:12:32,042
-他的用詞是“恨”？
-是的

179
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
還有要補充的嗎？

180
00:12:34,795 --> 00:12:39,842
最近，她上法院指稱他沒有行為能力

181
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
這讓他很生氣

182
00:12:41,677 --> 00:12:44,597
-異議，預備性問題有瑕疵
-異議駁回

183
00:12:45,055 --> 00:12:49,143
先生，你知道他為什麼生氣嗎？

184
00:12:52,730 --> 00:12:56,984
對雷來說，當律師出庭是他的一切

185
00:12:57,902 --> 00:13:01,447
當他走進法庭，他能讓人們想著

186
00:13:02,114 --> 00:13:03,532
“雷蒙奧茲來了”

187
00:13:04,492 --> 00:13:08,037
他總是談到他的名聲

188
00:13:08,496 --> 00:13:12,625
我認為他看中名聲勝過一切

189
00:13:14,794 --> 00:13:17,630
而被宣告無行為能力

190
00:13:19,298 --> 00:13:21,258
這讓他無法接受

191
00:13:21,675 --> 00:13:26,180
“讓他無法接受”
你認為這可能讓他犯下殺機嗎？

192
00:13:29,934 --> 00:13:33,270
-我不知道
-韋恩先生，謝謝

193
00:13:40,903 --> 00:13:42,112
奧茲先生？

194
00:13:47,451 --> 00:13:49,286
這太棒了

195
00:13:49,370 --> 00:13:52,331
最棒的是，他被好友背叛
看起來很痛苦

196
00:13:53,165 --> 00:13:54,291
奧茲無力站起來

197
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
讓控方證人難看，對吧？

198
00:13:56,710 --> 00:13:59,421
海倫，妳真是太聰明了

199
00:13:59,672 --> 00:14:03,717
妳很沉穩，讓有殺傷力的話
完美地呈現

200
00:14:03,801 --> 00:14:08,639
妳看起來一點也不凶狠，太棒了
證人和地區檢察官看起來很有同情心

201
00:14:09,223 --> 00:14:10,391
太美妙了

202
00:14:10,474 --> 00:14:13,102
理查，別忘了事實

203
00:14:13,185 --> 00:14:15,229
這整起事件是個嚴重慘案

204
00:14:15,980 --> 00:14:17,314
有名女子死了

205
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
一個偉大的男子的餘生毀了

206
00:14:22,319 --> 00:14:25,573
-別樂在其中
-我知道，我不是有意的

207
00:14:25,906 --> 00:14:28,617
真的，可是，海倫，我們又有贏面了

208
00:14:29,410 --> 00:14:31,370
他們現在一定會朝過失殺人判決

209
00:14:31,704 --> 00:14:34,164
-希望他們還願意提供協議
-你沒有詰問那個人嗎？

210
00:14:34,248 --> 00:14:37,877
尤金，沒什麼需要問的
他聽到證詞難過極了

211
00:14:38,210 --> 00:14:42,548
證人顯然對他沒有成見
最糟的是我相信他的說詞

212
00:14:43,090 --> 00:14:45,676
-我也是
-這樣會被判過失殺人

213
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
我們有可能提出
精神失常的抗辯嗎？

214
00:14:48,679 --> 00:14:52,099
沒事先提出，來不及了，算了吧
而且雷不會同意的

215
00:14:52,266 --> 00:14:55,686
他現在也許會同意
即使他得名譽受損

216
00:14:55,769 --> 00:14:59,148
他一輩子的朋友才剛
送了份大禮，給檢方動機

217
00:14:59,607 --> 00:15:02,943
有基特森法官會讓我們
更改答辯的想法嗎？

218
00:15:03,277 --> 00:15:05,654
巴比，這案子我們連碰都沒碰
你在開玩笑嗎？

219
00:15:06,071 --> 00:15:07,865
你最好先看看雷願不願意更改答辯

220
00:15:10,451 --> 00:15:14,371
精神失常行不通
巴比，我不准你再提這件事

221
00:15:14,455 --> 00:15:15,831
聽到沒？

222
00:15:15,915 --> 00:15:17,791
你知道我們被你朋友崔弗害了

223
00:15:17,875 --> 00:15:21,045
我當時在場，知道他說了什麼

224
00:15:21,629 --> 00:15:24,423
雷蒙，你看著我

225
00:15:26,425 --> 00:15:29,678
陪審團現在有足夠的證據定你罪了

226
00:15:29,929 --> 00:15:32,514
-如果我們更改答辯...
-不行

227
00:15:32,765 --> 00:15:34,391
你得考慮看看

228
00:15:34,475 --> 00:15:39,688
我不會讓我最後的名聲
毀於心智不全...

229
00:15:39,772 --> 00:15:41,690
別再提你那該死的名聲了

230
00:15:43,442 --> 00:15:46,904
名聲是來自家庭和朋友

231
00:15:47,863 --> 00:15:50,574
你殺了你太太
而你最好的朋友才剛抨擊過你

232
00:15:50,658 --> 00:15:54,036
-雷，這就是你的名聲
-巴比，你不也抨擊過我嗎？

233
00:15:54,244 --> 00:15:55,996
就是你去跟法官說我該退休的

234
00:15:56,080 --> 00:15:59,333
對，就是你想毀了我的律師事業

235
00:15:59,500 --> 00:16:03,712
就是你說服喬安跟我作對

236
00:16:04,880 --> 00:16:09,093
-巴比，我為此痛恨你
-雷，所以你現在也恨我囉？

237
00:16:09,301 --> 00:16:14,223
對，巴比，我恨你
我一點也不避諱這樣說

238
00:16:14,306 --> 00:16:16,475
-我恨你
-你知道嗎？

239
00:16:17,768 --> 00:16:21,355
我也開始恨你了，因為你有夠可悲

240
00:16:21,647 --> 00:16:23,774
管好你的嘴

241
00:16:23,857 --> 00:16:26,402
你太太死了
但你卻連去悼念她都沒有

242
00:16:26,485 --> 00:16:30,739
你只在乎你身為律師的名聲
偉大的奧茲

243
00:16:30,948 --> 00:16:34,660
也許你不愛喬安
可是我愛她，我也愛過你

244
00:16:35,911 --> 00:16:38,414
現在我不覺得你腦子有問題

245
00:16:39,665 --> 00:16:41,166
我覺得你是預謀犯案

246
00:16:41,417 --> 00:16:43,836
你不打算讓她宣告你無行為能力

247
00:16:43,919 --> 00:16:45,129
因為這樣會毀了你的名聲

248
00:16:45,462 --> 00:16:48,799
所以你才殺了她
這就是你留給我的名聲

249
00:16:48,882 --> 00:16:51,802
我會記得你是個預謀犯案的殺人犯

250
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
-巴比
-出去

251
00:16:53,554 --> 00:16:57,474
你好大的膽子，敢指控我不愛她

252
00:16:57,558 --> 00:16:58,934
你殺了她！

253
00:16:59,893 --> 00:17:02,438
現在你要昭告天下，說她想殺你？

254
00:17:03,105 --> 00:17:04,648
雷，那她的名聲呢？

255
00:17:05,983 --> 00:17:10,738
她為你奉獻了一生
那她死後的名聲呢？

256
00:17:11,363 --> 00:17:15,075
她不該受到這樣的對待
去你寶貴的名聲

257
00:17:16,577 --> 00:17:18,370
你成為沒人愛的殺人犯死去

258
00:17:21,999 --> 00:17:23,625
你這可憐的老頭子

259
00:17:48,859 --> 00:17:51,070
嘿，該睡了

260
00:17:53,781 --> 00:17:56,200
我罵他說會成為沒人愛的殺人犯死去

261
00:18:01,038 --> 00:18:02,456
他這麼照顧我

262
00:18:08,378 --> 00:18:13,008
也許他會成為殺人犯死去
但他不會沒人愛

263
00:18:16,845 --> 00:18:19,431
來，該睡了

264
00:18:34,822 --> 00:18:38,242
我想把答辯改成精神失常

265
00:18:40,202 --> 00:18:43,372
我不能讓人們誤會喬安

266
00:18:45,165 --> 00:18:48,293
當時我確實認為她想殺我

267
00:18:48,627 --> 00:18:51,630
但我知道她不可能這樣做

268
00:18:55,467 --> 00:19:01,682
巴比，你知道我從不會傷害她

269
00:19:03,851 --> 00:19:04,852
你知道的

270
00:19:10,774 --> 00:19:13,026
我想把答辯改成精神失常

271
00:19:25,247 --> 00:19:28,625
我不允許你現在更改答辯

272
00:19:28,709 --> 00:19:31,753
庭上，我當時神智不清...

273
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
奧茲先生，我給過你機會了

274
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
你選擇主張無罪

275
00:19:37,301 --> 00:19:40,762
我不會讓你更改答辯
只因為你覺得審判對你不利

276
00:19:40,888 --> 00:19:43,348
庭上，我們都是法務人員

277
00:19:43,807 --> 00:19:46,351
說的可真動聽
尤其是從辯護律師口中說出來的

278
00:19:47,811 --> 00:19:50,397
你提出答辯的時候就是法務人員了

279
00:19:50,480 --> 00:19:55,444
你不得不接受自己的答辯了
20分鐘後開庭

280
00:19:59,573 --> 00:20:01,158
還有過失殺人的協議嗎？

281
00:20:01,241 --> 00:20:02,826
-沒有
-有，理查閉嘴

282
00:20:02,910 --> 00:20:04,244
我們現在給你們過失殺人的協議

283
00:20:04,328 --> 00:20:06,246
要是再上訴，就別想談了

284
00:20:12,669 --> 00:20:14,630
-我覺得我們得接受協議
-為什麼？

285
00:20:15,339 --> 00:20:17,841
我這年紀，過失殺人是無期徒刑

286
00:20:18,091 --> 00:20:22,095
-拚一拚可能還有希望
-你可能被關三年後就能假釋

287
00:20:22,429 --> 00:20:24,348
基特森跟貝伊會願意嗎？

288
00:20:25,265 --> 00:20:27,309
那傢伙會請求重判

289
00:20:27,392 --> 00:20:30,437
-倒不如繼續訴訟
-我認同

290
00:20:32,648 --> 00:20:35,651
稍早消息指出答辯可能會做更改

291
00:20:35,817 --> 00:20:38,904
但似乎是遭基特森法官駁回了

292
00:20:39,571 --> 00:20:42,407
聽說被告投降

293
00:20:42,491 --> 00:20:43,659
請求過失殺人

294
00:20:44,368 --> 00:20:48,705
{\an8}我們聽說雷蒙奧茲將出庭做證

295
00:20:49,164 --> 00:20:50,165
不

296
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
奧茲先生，你知道今天開庭

297
00:20:54,378 --> 00:20:57,256
是因為你拿獎盃
傷及你太太的頭部嗎？

298
00:20:57,339 --> 00:20:58,840
-知道
-她過世了？

299
00:20:58,924 --> 00:21:01,301
-是的
-能告訴我們當時發生了什麼事嗎？

300
00:21:01,593 --> 00:21:04,471
我和我太太起了爭執

301
00:21:04,554 --> 00:21:06,390
她認為我神智不清

302
00:21:07,266 --> 00:21:13,272
有錯覺和妄想症
和崔弗韋恩先生所說的差不多

303
00:21:13,647 --> 00:21:16,566
你有可能罹患妄想症嗎？

304
00:21:16,650 --> 00:21:17,859
我想是的

305
00:21:17,943 --> 00:21:22,114
你太太過世當晚
你那時可能妄想症發作了嗎？

306
00:21:22,197 --> 00:21:24,408
-異議，無關連性
-成立，請對造律師上前

307
00:21:30,122 --> 00:21:31,957
-這是怎麼回事？
-他在解釋原因

308
00:21:32,040 --> 00:21:33,542
他在塑造暫時性精神失常

309
00:21:33,750 --> 00:21:37,587
當初我們沒有暫時性精神失常的選擇
法官也是這樣指示的

310
00:21:37,671 --> 00:21:40,340
我們在表明他的心理狀況
這也是犯罪要件之一

311
00:21:40,882 --> 00:21:43,427
奧茲先生，
你先前說你是正當防衛...

312
00:21:43,510 --> 00:21:46,638
我還是堅持我的想法
我認為我是正當防衛

313
00:21:46,722 --> 00:21:49,349
這個想法是理智的想法
不是神志不清的...

314
00:21:49,641 --> 00:21:52,394
終結辯論等等再說吧，小子

315
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
我對你的用詞有異議

316
00:21:54,104 --> 00:21:56,398
站上來講，大家會聽得更清楚

317
00:21:56,481 --> 00:21:58,483
如果你們要提出是他搞錯了

318
00:21:58,567 --> 00:22:01,570
我會要求這個錯誤
必須得是合理的錯誤

319
00:22:01,653 --> 00:22:03,947
就像小...貝伊檢察官所說的

320
00:22:04,031 --> 00:22:07,326
妳為什麼不讓我們陳述完
再來批評？

321
00:22:08,410 --> 00:22:10,996
後果自負，清醒點

322
00:22:18,628 --> 00:22:19,880
所以奧茲先生，當時發生了什麼事？

323
00:22:19,963 --> 00:22:23,508
就像我說的，我們鬧得不愉快

324
00:22:24,092 --> 00:22:27,929
而且我認為她有外遇

325
00:22:28,013 --> 00:22:30,140
-跟誰？
-我不知道

326
00:22:30,891 --> 00:22:34,436
我不確定這是不是真的

327
00:22:35,187 --> 00:22:39,441
也許我有妄想症
可是她突然間對我很冷漠

328
00:22:40,192 --> 00:22:42,361
所以我認為她一定有了別人

329
00:22:42,486 --> 00:22:46,156
我一直告訴自己，這想法很蠢

330
00:22:46,239 --> 00:22:49,618
但之後她告訴我，她要上法庭告我

331
00:22:49,993 --> 00:22:52,412
要掌控我的財產

332
00:22:52,537 --> 00:22:55,582
我就想，這到底是怎麼一回事？

333
00:22:55,791 --> 00:22:57,959
-接著呢？
-我們上了法院

334
00:22:58,043 --> 00:23:01,838
她坐在證人椅上，說了我的壞話

335
00:23:02,756 --> 00:23:07,677
我邊聽邊想
“我真的認識這個女人嗎？”

336
00:23:08,345 --> 00:23:12,140
總之，她在法庭上不順利

337
00:23:13,892 --> 00:23:19,856
當天晚上，我們回到家
我轉過身發現她手拿刀子

338
00:23:20,607 --> 00:23:23,777
突然間我心想“天啊，她要殺我”

339
00:23:26,488 --> 00:23:30,617
我就揮擊了她，她倒下了

340
00:23:33,370 --> 00:23:35,372
你真的認為她想殺你嗎？

341
00:23:35,455 --> 00:23:36,706
我回想之後

342
00:23:39,334 --> 00:23:40,377
我不清楚

343
00:23:42,337 --> 00:23:43,380
我很疑惑

344
00:23:45,215 --> 00:23:49,469
但在那一秒鐘之內，我認為她想殺我

345
00:23:49,803 --> 00:23:54,099
就這樣，一秒鐘
只花了一秒鐘的時間

346
00:23:56,643 --> 00:23:57,727
先生，謝謝你

347
00:24:01,022 --> 00:24:03,608
這就是為什麼他是傳奇人物
大家都相信他說的了

348
00:24:03,984 --> 00:24:05,444
有任何建議嗎？

349
00:24:05,819 --> 00:24:07,946
只要站出去，擺出妳平常的殺手樣

350
00:24:08,029 --> 00:24:10,740
記住，一切就看這次的詰問了

351
00:24:10,824 --> 00:24:12,033
理查，謝了

352
00:24:13,743 --> 00:24:18,582
奧茲先生，所以你搞錯了嗎？
她可能沒有想殺你

353
00:24:18,665 --> 00:24:23,044
事情發生得很快，是你搞錯了

354
00:24:23,462 --> 00:24:24,963
沒錯，我想可能性很大

355
00:24:25,380 --> 00:24:29,301
但你在開場陳述時
你只說你是正當防衛

356
00:24:29,885 --> 00:24:33,013
你說你心煩意亂
因為跟你相處50年的妻子

357
00:24:33,096 --> 00:24:34,681
想殺你

358
00:24:35,140 --> 00:24:40,770
請告訴我，你是當時在欺騙陪審團
還是現在在欺騙陪審團？

359
00:24:43,857 --> 00:24:47,235
甘寶檢察官，這有點複雜

360
00:24:47,611 --> 00:24:52,365
當我驚慌失措地了解到
我做了什麼時

361
00:24:53,033 --> 00:24:55,243
我得相信這是對的

362
00:24:55,660 --> 00:24:58,580
我很絕望地要自己相信
這是正當防衛

363
00:24:58,914 --> 00:25:02,375
但之後，我的朋友和協理律師
巴比丹諾...

364
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
奧茲先生，我不是要聽你演講

365
00:25:04,544 --> 00:25:07,839
-妳想知道答案，而我正在解釋
-奧茲先生，請繼續

366
00:25:07,923 --> 00:25:12,010
巴比對我說
“雷蒙，別在想著你的名聲了”

367
00:25:13,678 --> 00:25:15,680
“想想喬安

368
00:25:16,097 --> 00:25:18,683
“她死後的名聲呢？”

369
00:25:20,018 --> 00:25:21,728
我很掙扎

370
00:25:22,270 --> 00:25:27,067
我知道我不認罪，為自己開脫

371
00:25:27,150 --> 00:25:29,152
對她不公平

372
00:25:30,153 --> 00:25:35,575
我無法確定，她真的想殺我

373
00:25:36,868 --> 00:25:39,746
我只能確定一件事

374
00:25:41,790 --> 00:25:43,500
我認為她想殺我

375
00:25:46,503 --> 00:25:47,879
庭上，請稍等我一下

376
00:25:51,341 --> 00:25:54,636
-我腦子一片空白
-韋恩的證詞，憎恨

377
00:25:58,431 --> 00:26:00,517
你有告訴崔弗韋恩，你恨你太太嗎？

378
00:26:01,351 --> 00:26:03,895
-我當時在氣頭上
-氣頭上？

379
00:26:04,521 --> 00:26:07,023
你說你永遠也不會原諒她

380
00:26:07,232 --> 00:26:09,818
我很氣她，這點我不否認

381
00:26:09,943 --> 00:26:13,363
-奧茲先生，你沒有行為能力嗎？
-不，我很正常

382
00:26:13,863 --> 00:26:16,825
-所以是你太太胡思亂想嗎？
-她搞錯了

383
00:26:16,908 --> 00:26:19,536
可是奧茲先生
你對你太太的憤怒沒有搞錯，對嗎？

384
00:26:19,619 --> 00:26:22,789
-我很生氣，我不會說是憤怒
-你稱她是蕩婦

385
00:26:22,872 --> 00:26:26,960
我認為她有外遇
任何在意妻子的丈夫都會為此生氣

386
00:26:27,043 --> 00:26:28,628
你的太太說過你在報復

387
00:26:28,712 --> 00:26:31,381
她指的是我要把房子賣了

388
00:26:31,464 --> 00:26:34,175
那條你在結婚40周年給
給她的鑽石項鍊呢？

389
00:26:34,718 --> 00:26:36,011
你把它給了清潔人員

390
00:26:36,970 --> 00:26:39,931
奧茲先生，你幾年前
有過小中風對嗎？

391
00:26:40,015 --> 00:26:43,852
-我已經好了
-我不這麼認為

392
00:26:43,935 --> 00:26:47,522
-你有記不清事情的情況
-跟我一樣老的人都會這樣

393
00:26:47,814 --> 00:26:51,359
有位法官認為你不適合繼續執業

394
00:26:51,568 --> 00:26:55,530
沒這回事，都是因為他這麼說

395
00:26:55,614 --> 00:26:57,157
還有她這麼說

396
00:26:57,657 --> 00:27:01,202
-喬安嗎？
-對，聽著，檢察官

397
00:27:01,328 --> 00:27:05,540
妳看到我做在這裡了
妳認為我不該出現在法庭上嗎？

398
00:27:08,627 --> 00:27:12,088
你和你太太一直為
你不想穿尿布而爭吵

399
00:27:12,422 --> 00:27:14,507
-奧茲先生，這是真的嗎？
-異議

400
00:27:14,591 --> 00:27:17,218
-這讓他對被害人憤恨不平
-駁回

401
00:27:17,385 --> 00:27:19,554
她會生氣，是因為你會尿失禁...

402
00:27:19,638 --> 00:27:21,056
庭上，這與本案無關

403
00:27:21,139 --> 00:27:24,309
她堅持要你穿這個
但你對因而憎恨她，對嗎？

404
00:27:25,018 --> 00:27:28,730
她是不是一直要你去做諮商
解決你生氣的問題？

405
00:27:28,813 --> 00:27:31,358
你生氣是因為你知道
你漸漸變得無行為能力

406
00:27:31,524 --> 00:27:34,194
-妳說的不是事實
-就像韋恩先生所陳述的

407
00:27:34,277 --> 00:27:36,571
對你來說，當律師出庭是你的一切

408
00:27:36,655 --> 00:27:38,698
人們轉過頭說“雷蒙奧茲來了”

409
00:27:38,782 --> 00:27:42,994
而現在大家一定都是說“他瘋了”

410
00:27:43,078 --> 00:27:45,413
-異議，異議
-“他有精神病”

411
00:27:45,497 --> 00:27:47,916
異議成立
甘寶檢察官，妳還有問題嗎？

412
00:27:48,833 --> 00:27:52,045
奧茲先生，我想問的是
人們現在都怎麼說你？

413
00:27:52,212 --> 00:27:55,757
一個尿失禁無行為能力的人
殺了他的太太...

414
00:27:55,965 --> 00:27:58,426
妳閉嘴，給我閉嘴

415
00:28:06,059 --> 00:28:07,394
奧茲先生，你看起來像殺人犯

416
00:28:07,477 --> 00:28:10,980
-異議
-異議成立，奧茲先生，請坐下

417
00:28:13,024 --> 00:28:15,568
奧茲先生，請就座

418
00:28:33,628 --> 00:28:34,713
請讓他過

419
00:28:43,805 --> 00:28:45,014
來，這邊坐

420
00:28:48,601 --> 00:28:52,564
好，我們想想，好好想一下

421
00:28:53,231 --> 00:28:56,401
在家有過幾次

422
00:28:57,235 --> 00:29:01,030
-什麼？
-我在公共場合沒尿在身上過

423
00:29:01,948 --> 00:29:04,492
只是在家有過幾次

424
00:29:06,536 --> 00:29:08,830
-有想法嗎？
-沒有

425
00:29:14,669 --> 00:29:16,045
但你好像有

426
00:29:17,714 --> 00:29:18,965
要我迴避？

427
00:29:19,215 --> 00:29:21,468
庭上，這次審訊開始時

428
00:29:21,551 --> 00:29:23,678
我不知道妳和吉米又復合了

429
00:29:23,762 --> 00:29:26,973
我是剛剛才得知的
這有嚴重的利益衝突

430
00:29:27,056 --> 00:29:29,642
我沒跟貝爾魯迪先生談論過這案子

431
00:29:29,726 --> 00:29:33,980
這不是重點
重點是妳和我事務所的人有交集

432
00:29:34,063 --> 00:29:35,565
這案子沒辦法繼續審理下去

433
00:29:35,648 --> 00:29:38,443
如果我迴避了，然後呢？

434
00:29:38,526 --> 00:29:40,820
讓另一為法官來審理
結束這個案子？

435
00:29:40,904 --> 00:29:43,114
不，我認為妳應該要宣布無效審理

436
00:29:43,198 --> 00:29:45,492
真敢說啊，滾出去！

437
00:29:45,575 --> 00:29:47,702
妳在意妳“廉正的形象”

438
00:29:47,786 --> 00:29:51,164
相信我，我廉正的形象不會有損
你該想想你自己的

439
00:29:51,414 --> 00:29:54,000
妳和我事務所的同事有私情

440
00:29:54,584 --> 00:29:57,378
別扯到我這來

441
00:30:00,799 --> 00:30:03,009
妳不能審理這案子

442
00:30:06,513 --> 00:30:08,723
大律師，請離開我的辦公室

443
00:30:12,769 --> 00:30:16,564
不錯的想法，我只希望
她接下來不會懲罰我們

444
00:30:16,648 --> 00:30:18,650
她不會的，她太廉正了

445
00:30:18,983 --> 00:30:21,861
海倫，過失殺人？

446
00:30:21,945 --> 00:30:23,863
我說過你們要是再上訴...

447
00:30:23,947 --> 00:30:27,450
拜託，他是年事已高
最多就是終身監禁

448
00:30:27,534 --> 00:30:29,869
-不好說
-海倫，拜託

449
00:30:29,953 --> 00:30:33,373
過失殺人的協議免談
二級謀殺，不接受拉倒

450
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
那算了

451
00:30:50,473 --> 00:30:54,602
雷蒙，我們要做終結辯論了
我可以幫你

452
00:30:55,520 --> 00:30:58,982
但你一直在替自己辯護
而且這事關你下半輩子

453
00:31:00,316 --> 00:31:01,651
還是你自己出面比較好

454
00:31:03,361 --> 00:31:08,199
前提是你有辦法自己來
如果你沒辦法，那就讓我來

455
00:31:09,117 --> 00:31:12,871
放下自尊，讓最好的人上

456
00:31:14,539 --> 00:31:15,582
你上還是我上？

457
00:31:18,585 --> 00:31:19,627
雷蒙？

458
00:31:21,421 --> 00:31:25,008
-我來吧
-你確定？

459
00:31:29,053 --> 00:31:30,346
我來總結

460
00:31:41,816 --> 00:31:44,819
-你要讓他做總結？
-要是能贏，他是首選

461
00:31:44,903 --> 00:31:46,195
-他會裸體嗎？
-真好笑

462
00:31:46,279 --> 00:31:48,698
-她是怎麼知道尿布的事？
-喬安的律師

463
00:31:49,407 --> 00:31:52,911
你去跟蘿貝塔對質了？
想讓她迴避，就因為我？

464
00:31:53,161 --> 00:31:54,287
我只是想...

465
00:31:54,370 --> 00:31:56,289
你知道我們沒討論過案子
我跟你說過了

466
00:31:56,372 --> 00:31:58,249
-我們真的走投無路了
-這不是理由

467
00:31:58,416 --> 00:32:01,252
你不能犧牲我的私人生活
只為了你的案子

468
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
-如果你讓我...
-這不是理由

469
00:32:03,212 --> 00:32:04,422
我絕對不會這樣對你

470
00:32:04,672 --> 00:32:07,050
不論策略是什麼
我們都不會犧牲彼此

471
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
我絕對不會這樣對你

472
00:32:10,053 --> 00:32:12,221
-我很抱歉
-我不接受

473
00:32:18,853 --> 00:32:22,607
各位都聽到了說詞不一
先是說正當防衛

474
00:32:23,316 --> 00:32:28,237
接著，在他好友說出
他如何憎恨他太太

475
00:32:28,321 --> 00:32:31,658
以及他有錯覺和妄想後
他改變了計畫

476
00:32:32,075 --> 00:32:33,660
說自己搞錯了

477
00:32:33,952 --> 00:32:37,914
“我認為她想殺我
搞錯的瞬間，我揮擊了她”

478
00:32:38,790 --> 00:32:41,459
拜託，各位覺得這合理嗎？

479
00:32:42,961 --> 00:32:45,713
各位先生女士
你們在這裡看到了實情

480
00:32:45,880 --> 00:32:49,384
你們看到了一位憤怒的男子

481
00:32:49,634 --> 00:32:53,221
只顧自己的形象和名聲

482
00:32:53,304 --> 00:32:56,766
而不顧其他人、事、物
也不顧自己的太太

483
00:32:57,266 --> 00:32:59,394
她讓他停止執業

484
00:33:00,269 --> 00:33:02,480
甚至想讓他穿上尿布

485
00:33:03,064 --> 00:33:06,901
但當她上了法庭
想宣告他沒有行為能力時

486
00:33:07,735 --> 00:33:09,320
這便成了最後一根稻草

487
00:33:09,862 --> 00:33:11,823
偉大的奧茲不允許

488
00:33:14,867 --> 00:33:17,537
驗屍官告訴大家
被害人是從後方被襲擊

489
00:33:18,329 --> 00:33:19,789
她甚至沒有面對他

490
00:33:20,498 --> 00:33:24,002
他從後方接近她，襲擊了她

491
00:33:25,712 --> 00:33:27,380
被告謀殺了她

492
00:33:29,632 --> 00:33:30,842
這是事實

493
00:33:50,236 --> 00:33:51,320
雷蒙

494
00:34:09,464 --> 00:34:12,675
說道一位心智

495
00:34:13,843 --> 00:34:17,972
逐漸退化的老人家

496
00:34:20,224 --> 00:34:21,517
你會發現他很易怒

497
00:34:21,726 --> 00:34:25,521
或是一位漸漸罹患尿失禁的長者

498
00:34:27,565 --> 00:34:28,566
憤恨不平

499
00:34:30,777 --> 00:34:34,280
或是一位年老的丈夫
沒有小孩，沒有孫子

500
00:34:35,114 --> 00:34:37,200
只能仰賴太太

501
00:34:37,283 --> 00:34:39,994
而他太太卻想宣告，他沒有行為能力

502
00:34:40,078 --> 00:34:42,872
想讓他穿上尿布

503
00:34:43,331 --> 00:34:45,750
這些是我坐在證人台上

504
00:34:48,086 --> 00:34:51,923
大家會得知我這個人的情況

505
00:34:52,715 --> 00:34:57,136
但有這些情況的人並沒有殺人傾向

506
00:35:00,473 --> 00:35:01,599
我也沒有

507
00:35:02,225 --> 00:35:06,562
我不知道到是因為她指控我

508
00:35:06,646 --> 00:35:10,650
無行為能力，還是我有妄想症

509
00:35:10,733 --> 00:35:14,028
但我知道，在當下

510
00:35:14,112 --> 00:35:17,323
她拿著刀站在我面前時

511
00:35:18,491 --> 00:35:22,620
我真的認為她想殺我

512
00:35:24,497 --> 00:35:27,667
而任何人...

513
00:35:30,920 --> 00:35:33,589
任何懂我的人...

514
00:35:38,219 --> 00:35:39,720
她是我的一切

515
00:35:42,390 --> 00:35:43,975
我贏了多少官司根本不重要

516
00:35:46,894 --> 00:35:48,396
我對她的愛

517
00:35:50,356 --> 00:35:51,399
和她對我的愛

518
00:35:54,902 --> 00:35:57,321
直到最後

519
00:35:58,948 --> 00:36:02,451
她一直被深深愛著。她的丈夫...

520
00:36:09,834 --> 00:36:12,044
不想了結她的生命

521
00:36:17,216 --> 00:36:18,259
請各位相信這點

522
00:36:45,369 --> 00:36:48,331
-你可以停下來嗎？
-抱歉

523
00:36:49,123 --> 00:36:51,751
海倫，妳之前說過“這是個慘案

524
00:36:51,834 --> 00:36:54,795
“別樂在其中”，這是我們的工作

525
00:36:55,296 --> 00:36:59,175
我們是地區檢察官，起訴殺人犯
總會處理到慘案

526
00:36:59,759 --> 00:37:00,760
你倒底想說什麼？

527
00:37:00,843 --> 00:37:02,929
妳如果不想受其中
那為什麼要做這份工作？

528
00:37:03,137 --> 00:37:05,473
這案子，這麼重大又這麼有刺激性

529
00:37:05,723 --> 00:37:09,393
如果妳一點也不享受
幹嘛這麼辛苦？

530
00:37:09,685 --> 00:37:12,271
-我喜歡我的工作，只是...
-只是什麼？

531
00:37:14,690 --> 00:37:18,819
-很真的很喜歡這案子，對吧？
-像這樣的案子？太美妙了

532
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
是？

533
00:37:26,077 --> 00:37:27,078
陪審團回來了

534
00:37:38,631 --> 00:37:40,466
被告方請起立

535
00:37:46,639 --> 00:37:49,350
陪審團主席，陪審團做出裁決了嗎？

536
00:37:49,433 --> 00:37:51,435
-是的，庭上
-你們怎麼認為？

537
00:37:51,519 --> 00:37:56,941
聯邦控告雷蒙奧茲
訴因一：一級謀殺

538
00:37:57,191 --> 00:38:00,403
我們認為被告雷蒙奧茲，無罪

539
00:38:02,655 --> 00:38:08,244
訴因二：二級謀殺
我們認為被告雷蒙奧茲

540
00:38:09,870 --> 00:38:11,205
無罪

541
00:38:14,959 --> 00:38:15,960
真不敢相信

542
00:38:16,294 --> 00:38:18,671
陪審團成員，你們的任務已完成

543
00:38:18,754 --> 00:38:23,259
-在此感謝各位，你們可以離開了
-無罪，她說我無罪

544
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
雷，你贏了

545
00:38:25,594 --> 00:38:29,098
奧茲先生，你可以離開了，休庭

546
00:38:30,891 --> 00:38:33,978
理查，怎麼樣？判決夠刺激嗎？

547
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
奧茲先生？

548
00:38:39,734 --> 00:38:44,322
當然，我很高興獲判無罪

549
00:38:44,613 --> 00:38:49,535
我得說被告充分地代表了自己

550
00:38:51,495 --> 00:38:53,331
-奧茲先生...
-一個一個來

551
00:38:53,539 --> 00:38:56,584
奧茲先生，你打算繼續執業嗎？

552
00:38:56,667 --> 00:38:57,960
我得賺錢養活自己

553
00:38:58,711 --> 00:39:01,005
而這案子讓我學到

554
00:39:01,088 --> 00:39:03,466
我並沒有自己想像中的富裕

555
00:39:03,632 --> 00:39:07,303
我差點就一無所有了

556
00:39:33,788 --> 00:39:36,082
琳希，讓我一個人靜靜，好嗎？

557
00:39:40,044 --> 00:39:41,295
我要成為你太太了

558
00:39:43,381 --> 00:39:45,424
你得和我一起共享苦難

559
00:39:55,518 --> 00:39:57,228
我不想讓他進去關

560
00:40:00,439 --> 00:40:01,649
可是我擔心

561
00:40:04,151 --> 00:40:05,569
他自己...

562
00:40:09,240 --> 00:40:10,282
他很孤單

563
00:40:13,661 --> 00:40:16,872
我不知道...我只是...

564
00:40:22,962 --> 00:40:27,591
你很擔心你深愛的人

565
00:41:02,543 --> 00:41:05,129
{\an8}喬安奧茲，摯愛的妻子

