﻿1
00:00:16,182 --> 00:00:19,060
時候到了

2
00:00:20,145 --> 00:00:21,396
明天開始

3
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
準備好了嗎？

4
00:00:22,731 --> 00:00:24,607
能準備的都準備了

5
00:00:25,025 --> 00:00:27,152
今天下午，檢察官的條件是二級謀殺

6
00:00:27,235 --> 00:00:28,445
正如我們預料

7
00:00:28,528 --> 00:00:30,405
－你拒絕了
－對

8
00:00:33,033 --> 00:00:34,951
跟我說些好消息，蕾貝卡

9
00:00:35,660 --> 00:00:37,370
我需要一些好消息

10
00:00:38,121 --> 00:00:40,623
我們很快就會知道
接下來會發生什麼事

11
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
這是好事

12
00:00:42,625 --> 00:00:44,127
我姐姐來看我

13
00:00:45,128 --> 00:00:46,796
她不想作證

14
00:00:47,422 --> 00:00:49,299
他們可以強迫她嗎？ 她不想來

15
00:00:49,382 --> 00:00:51,593
不幸的是兄弟姊妹可以被迫

16
00:00:51,676 --> 00:00:53,386
針對彼此作證

17
00:00:53,470 --> 00:00:54,679
沒有豁免權

18
00:00:54,763 --> 00:00:56,181
如果她說她忘了呢？

19
00:00:56,264 --> 00:00:58,099
那不會對我們有任何好處，珍

20
00:00:58,183 --> 00:01:00,101
她必須說真話

21
00:01:00,185 --> 00:01:02,771
況且他們已經有她的筆錄

22
00:01:03,646 --> 00:01:06,608
我們不想遮掩發生的事

23
00:01:07,859 --> 00:01:10,904
只是要解釋為什麼

24
00:01:12,739 --> 00:01:14,115
為什麼我殺了我媽

25
00:01:16,701 --> 00:01:17,827
沒錯

26
00:01:20,538 --> 00:01:22,207
跟我說些好消息

27
00:01:23,333 --> 00:01:25,001
我需要一些好消息

28
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
{\an8}《律師本色》

29
00:02:17,929 --> 00:02:20,140
{\an8}那是最後一杯了，我們可以再泡

30
00:02:20,223 --> 00:02:22,392
{\an8}我沒有時間等，我要出庭了

31
00:02:22,475 --> 00:02:23,518
{\an8}怎麼了

32
00:02:23,601 --> 00:02:25,103
{\an8}她剛喝了最後一杯咖啡

33
00:02:25,186 --> 00:02:26,437
{\an8}看起來你不需要

34
00:02:26,521 --> 00:02:27,730
{\an8}很好笑，艾琳諾

35
00:02:27,814 --> 00:02:30,150
{\an8}你正要出庭的時候，我有折磨你嗎？

36
00:02:30,233 --> 00:02:31,568
{\an8}折磨？我折磨你？

37
00:02:31,651 --> 00:02:32,652
{\an8}那是最後一杯了

38
00:02:32,735 --> 00:02:34,362
{\an8}－準備好了嗎？
－還沒

39
00:02:34,445 --> 00:02:35,989
{\an8}我會因為缺少咖啡因頭痛

40
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
{\an8}因為她衝進來把一整壺倒光

41
00:02:38,074 --> 00:02:39,701
{\an8}我倒光一壺？

42
00:02:39,784 --> 00:02:41,536
{\an8}蕾貝卡，進來一下

43
00:02:44,289 --> 00:02:45,456
{\an8}你很緊張

44
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
{\an8}跟那個沒有⋯

45
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
{\an8}蕾貝卡，去法院的路上有賣咖啡

46
00:02:49,460 --> 00:02:50,879
{\an8}法院也有賣咖啡

47
00:02:50,962 --> 00:02:52,297
{\an8}你會喝到咖啡的

48
00:02:52,380 --> 00:02:54,340
{\an8}－那不是重點
－什麼是重點

49
00:02:55,508 --> 00:02:56,509
{\an8}算了

50
00:02:57,468 --> 00:02:58,511
{\an8}好了嗎

51
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
{\an8}都好了

52
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
{\an8}她衝進來把一整壺倒光

53
00:03:07,854 --> 00:03:09,814
{\an8}珍從紐約回來

54
00:03:09,898 --> 00:03:11,482
{\an8}我去機場接她

55
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
{\an8}我們一起開車到媽媽那裡

56
00:03:14,068 --> 00:03:16,154
{\an8}本來要一起慶祝她的生日

57
00:03:16,237 --> 00:03:17,322
{\an8}你妹妹的生日

58
00:03:17,405 --> 00:03:20,491
{\an8}對，就是個普通的晚餐

59
00:03:20,825 --> 00:03:22,118
{\an8}直到蛋糕上桌

60
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
{\an8}那時候...

61
00:03:26,080 --> 00:03:28,166
{\an8}那是德國巧克力蛋糕

62
00:03:28,249 --> 00:03:29,834
{\an8}這重要嗎？

63
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
{\an8}珍對椰子過敏...

64
00:03:32,503 --> 00:03:35,089
{\an8}嚴重過敏，所以她很生氣

65
00:03:35,173 --> 00:03:36,591
{\an8}對媽生氣

66
00:03:37,759 --> 00:03:38,843
{\an8}然後媽開始防衛

67
00:03:38,927 --> 00:03:42,680
{\an8}他說她記得德國巧克力蛋糕

68
00:03:42,764 --> 00:03:45,183
{\an8}好像是珍最喜歡的蛋糕

69
00:03:46,267 --> 00:03:48,895
{\an8}然後她們又吵起了老問題

70
00:03:48,978 --> 00:03:51,022
{\an8}開始對彼此大吼大叫

71
00:03:52,482 --> 00:03:55,401
{\an8}我聽不下去

72
00:03:56,277 --> 00:03:57,403
她們的老問題

73
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
她們在吵什麼？

74
00:03:59,948 --> 00:04:02,700
珍宣稱我父親性侵害她

75
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
很多年

76
00:04:06,162 --> 00:04:08,456
她認為媽只是假裝不知道

77
00:04:08,539 --> 00:04:09,666
這是真的嗎？

78
00:04:10,333 --> 00:04:12,210
你父親性侵你妹妹嗎？

79
00:04:12,293 --> 00:04:14,587
－異議，欠缺基礎
－成立

80
00:04:14,671 --> 00:04:16,589
你看過你父親性侵她嗎？

81
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
沒有

82
00:04:17,840 --> 00:04:20,301
珍曾經告訴過你，被父親性侵嗎？

83
00:04:20,385 --> 00:04:22,887
{\an8}當時沒有，後來才⋯

84
00:04:24,305 --> 00:04:27,308
{\an8}幾年前，他死了以後

85
00:04:27,392 --> 00:04:28,434
{\an8}你相信她嗎？

86
00:04:28,518 --> 00:04:31,145
{\an8}－抗議，關聯性
－成立

87
00:04:31,437 --> 00:04:33,481
{\an8}你見過任何證據

88
00:04:33,564 --> 00:04:35,441
{\an8}支持你妹妹的指控

89
00:04:35,525 --> 00:04:37,318
{\an8}說她被性侵嗎？

90
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
{\an8}沒有

91
00:04:39,070 --> 00:04:40,780
{\an8}再說回那一夜

92
00:04:41,489 --> 00:04:42,657
{\an8}你做了什麼

93
00:04:42,740 --> 00:04:44,534
當你母親和你妹妹吵架的時候？

94
00:04:45,285 --> 00:04:46,536
我就離開了

95
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
我跟她們說我不想管

96
00:04:49,455 --> 00:04:51,791
我走到我的車上只是坐在那兒⋯

97
00:04:52,709 --> 00:04:53,960
事實上，在哭

98
00:04:54,877 --> 00:04:56,296
然後發生了什麼事？

99
00:04:56,379 --> 00:04:57,630
我聽到尖叫聲

100
00:04:58,881 --> 00:04:59,882
我衝進去

101
00:04:59,966 --> 00:05:02,343
看到到處都是血

102
00:05:05,847 --> 00:05:07,640
我發現珍坐在廚房裡

103
00:05:09,809 --> 00:05:10,810
她動不了

104
00:05:10,893 --> 00:05:13,896
她就坐在那裡，像是很茫然

105
00:05:17,483 --> 00:05:19,819
而我母親躺在廚房地板上

106
00:05:21,904 --> 00:05:23,323
身上還插著刀

107
00:05:25,325 --> 00:05:26,492
她⋯

108
00:05:27,035 --> 00:05:28,619
她殺了媽

109
00:05:46,596 --> 00:05:49,891
天啊，好漂亮

110
00:05:49,974 --> 00:05:50,975
你喜歡嗎？

111
00:05:51,059 --> 00:05:54,020
喜歡？琳希，你是最漂亮的⋯

112
00:05:55,772 --> 00:05:57,982
－天啊，我⋯
－等等，有別針

113
00:05:58,399 --> 00:06:01,986
對不起，她好漂亮

114
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
海倫

115
00:06:03,154 --> 00:06:06,240
天啊⋯你看起來好像公主

116
00:06:10,495 --> 00:06:12,330
你去機場接你妹妹

117
00:06:12,413 --> 00:06:13,956
載她去你母親家

118
00:06:14,040 --> 00:06:16,250
路上她看起來有什麼不一樣嗎？

119
00:06:16,334 --> 00:06:17,335
沒有

120
00:06:17,418 --> 00:06:18,836
你說晚餐很平常

121
00:06:18,920 --> 00:06:20,880
直到你母親把生日蛋糕端上桌

122
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
對

123
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
所以在蛋糕上桌之前

124
00:06:23,424 --> 00:06:26,260
你無法想像你妹妹會攻擊她

125
00:06:26,344 --> 00:06:28,388
－異議
－成立

126
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
晚餐之前你有任何理由

127
00:06:30,515 --> 00:06:32,683
認為你妹妹是個暴力的人嗎？

128
00:06:32,767 --> 00:06:33,976
沒有

129
00:06:34,435 --> 00:06:36,270
珍一直是很文靜的人

130
00:06:36,813 --> 00:06:38,231
一個溫和的人

131
00:06:38,773 --> 00:06:40,900
你發現你妹妹在廚房裡時

132
00:06:40,983 --> 00:06:43,319
你說她很茫然

133
00:06:43,778 --> 00:06:45,363
你有對她說話嗎？

134
00:06:45,446 --> 00:06:47,782
有，我對她大叫，問她發生什麼事

135
00:06:47,865 --> 00:06:48,950
她有回應嗎？

136
00:06:49,033 --> 00:06:51,536
沒有，她只是坐在那兒

137
00:06:51,619 --> 00:06:53,246
像個殭⋯

138
00:06:55,665 --> 00:06:56,833
像個殭屍？

139
00:06:56,916 --> 00:06:58,376
你本來打算這樣說嗎？

140
00:07:01,295 --> 00:07:02,588
麻煩大聲點

141
00:07:04,674 --> 00:07:05,758
對

142
00:07:06,300 --> 00:07:07,301
謝謝你

143
00:07:07,844 --> 00:07:08,928
沒事了

144
00:07:16,227 --> 00:07:18,354
－我覺得進行得不錯
－你覺得？

145
00:07:18,438 --> 00:07:21,065
她說的話殺傷力不大，至少⋯

146
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
貝卡，那是她姊姊

147
00:07:22,692 --> 00:07:24,193
陪審團回去討論的時候

148
00:07:24,277 --> 00:07:26,696
會說連她親姐姐都指證她

149
00:07:26,779 --> 00:07:29,699
況且，要主張精神不正常
我們必須證明她當時

150
00:07:29,782 --> 00:07:32,118
閃現了以往被虐待的記憶

151
00:07:32,201 --> 00:07:36,205
但我們甚至不能證明以前發生過虐待

152
00:07:36,289 --> 00:07:38,416
你準備好要見那個醫生了嗎？

153
00:07:38,499 --> 00:07:39,667
準備好了

154
00:07:42,420 --> 00:07:44,589
你先看我穿並不吉利

155
00:07:44,672 --> 00:07:47,467
但我想先讓你看一下材質

156
00:07:47,550 --> 00:07:48,634
超讚的

157
00:07:48,718 --> 00:07:49,886
什麼的材質？

158
00:07:49,969 --> 00:07:51,804
很美吧？摸摸看

159
00:07:53,139 --> 00:07:54,265
這是什麼

160
00:07:54,891 --> 00:07:55,892
我的婚紗

161
00:07:55,975 --> 00:07:58,561
你知道吧，新娘在婚禮當天穿的？

162
00:07:59,103 --> 00:08:01,981
琳希，我以為你要穿我母親的婚紗

163
00:08:02,231 --> 00:08:03,274
什麼？

164
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
我們討論過了

165
00:08:05,193 --> 00:08:07,528
我們討論過，我要穿你母親的婚紗？

166
00:08:07,612 --> 00:08:10,907
對，就是我求婚那晚

167
00:08:10,990 --> 00:08:12,575
我說你會穿

168
00:08:12,658 --> 00:08:14,702
我母親的婚紗，走上紅毯

169
00:08:14,785 --> 00:08:16,454
我一直留著它

170
00:08:16,537 --> 00:08:18,873
我不記得你說過要穿⋯

171
00:08:18,956 --> 00:08:20,416
我說過它有多美

172
00:08:20,500 --> 00:08:21,501
我不記得了

173
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
還說你穿會有多好看

174
00:08:23,127 --> 00:08:25,379
－巴比，我不記得了
－你怎麼會不記得？

175
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
我當時被刺傷不久、你求婚

176
00:08:27,548 --> 00:08:29,050
我不記得你說過⋯

177
00:08:29,133 --> 00:08:32,386
別介意，這很漂亮

178
00:08:34,764 --> 00:08:36,015
我想他們會接受退貨

179
00:08:38,059 --> 00:08:39,268
退貨？

180
00:08:43,147 --> 00:08:44,774
警探會很快結束

181
00:08:44,857 --> 00:08:46,567
然後我們會讓史達格醫生作證

182
00:08:47,235 --> 00:08:48,736
然後就是你，珍

183
00:08:49,737 --> 00:08:50,863
好

184
00:08:52,823 --> 00:08:54,659
我們要再過一次我的證詞嗎？

185
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
我寧可不要

186
00:08:56,536 --> 00:08:58,579
我不希望你聽起來像是排練過

187
00:09:00,498 --> 00:09:01,624
但是，珍

188
00:09:02,959 --> 00:09:05,211
你必須訴說你的故事

189
00:09:05,711 --> 00:09:07,755
不管有多痛苦

190
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
如果你在席上緊閉心扉

191
00:09:10,841 --> 00:09:11,842
我們就有麻煩了

192
00:09:14,512 --> 00:09:15,638
好

193
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
目前為止還不錯，對嗎？

194
00:09:21,435 --> 00:09:22,562
還不錯吧？

195
00:09:26,065 --> 00:09:27,650
現在說還有點早

196
00:09:38,035 --> 00:09:39,036
他母親？

197
00:09:39,120 --> 00:09:41,706
對，他希望我穿她穿過的婚紗

198
00:09:41,789 --> 00:09:43,457
我看過他母親的照片

199
00:09:43,541 --> 00:09:45,751
－身材像垃圾車那麼大
－海倫

200
00:09:45,835 --> 00:09:48,254
你不能穿你做好的婚紗

201
00:09:48,337 --> 00:09:50,923
對他來說很重要，他變得很感傷

202
00:09:51,007 --> 00:09:52,425
－你有看過她穿的婚紗嗎？
－沒有

203
00:09:52,508 --> 00:09:54,969
一定很醜，我們來想想

204
00:09:55,052 --> 00:09:56,971
在她死後他一直留著它

205
00:09:57,054 --> 00:09:58,764
你要這樣演

206
00:09:58,848 --> 00:10:00,808
親愛的，我很樂意穿你母親的婚紗

207
00:10:00,891 --> 00:10:02,768
然後當你看到它的時候
不管用什麼理由

208
00:10:02,852 --> 00:10:04,437
－婚紗就是不能用
－對他撒謊？

209
00:10:04,520 --> 00:10:07,356
絕對要，在這件事上
你看這件婚紗多美

210
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
你想穿得要死了
上一個穿的人真的死了

211
00:10:10,026 --> 00:10:12,236
－海倫
－你知道我的意思

212
00:10:12,320 --> 00:10:14,363
就做個樣子讓他開心

213
00:10:14,447 --> 00:10:16,490
然後穿上你做的那件超美婚紗

214
00:10:19,327 --> 00:10:21,245
珍兩年前來看我

215
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
就在她父親死後

216
00:10:23,456 --> 00:10:25,750
她覺得精神不好而且難過

217
00:10:25,833 --> 00:10:29,003
她那時有健康問題，影響了她的工作

218
00:10:29,086 --> 00:10:31,047
她也抱怨不能

219
00:10:31,130 --> 00:10:33,090
和男性維持關係

220
00:10:33,466 --> 00:10:35,676
－還有別的嗎，醫生？
－還有

221
00:10:35,760 --> 00:10:37,553
有些時段

222
00:10:37,637 --> 00:10:39,555
她會想不起來⋯

223
00:10:39,889 --> 00:10:41,057
有時候幾分鐘

224
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
但有時候她會失憶幾小時

225
00:10:44,602 --> 00:10:47,480
我發現她有PTSD

226
00:10:47,563 --> 00:10:49,607
PTSD？

227
00:10:49,690 --> 00:10:52,443
創傷後壓力症候群

228
00:10:53,152 --> 00:10:55,071
你可以告訴陪審團那是什麼嗎？

229
00:10:55,154 --> 00:10:56,155
當然

230
00:10:56,238 --> 00:10:59,617
基本上那是一種
對創傷事件的複雜綜合反應

231
00:10:59,700 --> 00:11:01,035
在這個案例中

232
00:11:01,118 --> 00:11:03,954
珍會經歷一些回憶閃現

233
00:11:04,038 --> 00:11:05,414
回憶閃現

234
00:11:05,498 --> 00:11:07,667
對，這在越南老兵身上很常見

235
00:11:07,750 --> 00:11:10,127
強暴受害者、飛機事故倖存者

236
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
這些回憶閃現很短，但很強烈

237
00:11:13,089 --> 00:11:15,341
而且對病人來說非常真實

238
00:11:15,424 --> 00:11:17,426
你是說像幻覺一樣？

239
00:11:17,510 --> 00:11:19,720
對，但甚至更真實

240
00:11:19,804 --> 00:11:23,140
就如同他們住在那些回憶中

241
00:11:23,224 --> 00:11:25,685
就像在當下是真的發生

242
00:11:25,768 --> 00:11:26,936
更精確說

243
00:11:27,019 --> 00:11:30,022
珍的這種回憶是什麼？

244
00:11:31,607 --> 00:11:34,068
她被父親性侵害

245
00:11:34,777 --> 00:11:37,655
你有找出是什麼
引發了珍的這些回憶閃現嗎？

246
00:11:37,738 --> 00:11:39,615
任何事都有可能

247
00:11:39,699 --> 00:11:41,951
聲音、氣味

248
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
各種事件

249
00:11:43,786 --> 00:11:44,995
生日派對會嗎？

250
00:11:45,079 --> 00:11:46,497
這絕對有可能

251
00:11:46,580 --> 00:11:50,543
醫生，在卡爾森女士
殺了她母親之後，你訪談過她嗎？

252
00:11:50,626 --> 00:11:53,546
有，我和她談了幾個小時

253
00:11:53,629 --> 00:11:56,924
對於當天晚上發生的事
你是否有醫學見解呢？

254
00:11:57,341 --> 00:11:58,551
是，我有

255
00:11:58,634 --> 00:11:59,760
可以說明嗎？

256
00:11:59,844 --> 00:12:02,888
在我看來，珍卡爾森經歷了

257
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
創傷後壓力引起的回憶閃現

258
00:12:05,599 --> 00:12:08,477
當她活在那個

259
00:12:08,561 --> 00:12:10,187
被性侵害的記憶中

260
00:12:10,271 --> 00:12:13,107
就把氣出在一個人身上

261
00:12:13,190 --> 00:12:16,902
那個她認為有立即威脅的人

262
00:12:16,986 --> 00:12:19,613
虐待她的人不是她母親

263
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
在那個當下

264
00:12:21,365 --> 00:12:23,659
有可能是房間裡的任何人

265
00:12:24,785 --> 00:12:27,747
珍卡爾森是在無意識的狀態下
殺了她母親

266
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
很美

267
00:12:37,465 --> 00:12:38,924
但有點短

268
00:12:39,008 --> 00:12:41,302
我覺得會太短

269
00:12:41,385 --> 00:12:42,470
真是太可惜了

270
00:12:42,553 --> 00:12:45,222
我聽說可以加長，沒有問題

271
00:12:47,475 --> 00:12:48,768
太好了

272
00:12:50,519 --> 00:12:51,687
這是十九世紀的嗎？

273
00:12:51,771 --> 00:12:52,938
我想是愛德華樣式

274
00:12:53,022 --> 00:12:56,984
你穿起來一定超級美

275
00:12:57,067 --> 00:12:59,945
我覺得我要哭了

276
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
光是看到你站在它旁邊

277
00:13:02,948 --> 00:13:05,117
我也是，真希望能趕快穿上

278
00:13:05,201 --> 00:13:07,620
而不用修改，因為它這麼完美

279
00:13:07,703 --> 00:13:09,121
真不想改它

280
00:13:09,205 --> 00:13:10,915
露西你試穿看看好嗎？

281
00:13:10,998 --> 00:13:12,249
等我變屍體再說

282
00:13:13,375 --> 00:13:16,796
巴比，我不想侮辱你母親的屍體

283
00:13:16,879 --> 00:13:18,756
拜託，只要兩秒鐘

284
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
怎麼了？

285
00:13:22,092 --> 00:13:23,093
沒事

286
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
我只是太感動了

287
00:13:31,769 --> 00:13:34,605
你說在回憶閃現中

288
00:13:34,688 --> 00:13:37,983
人無法控制自己的行動

289
00:13:38,067 --> 00:13:40,611
無法有意識地控制，沒錯

290
00:13:40,694 --> 00:13:42,488
他們會有足夠的控制力

291
00:13:42,571 --> 00:13:45,282
抓一把廚房刀當作武器嗎？

292
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
我想有

293
00:13:47,117 --> 00:13:48,619
他們會有足夠的控制力

294
00:13:48,702 --> 00:13:50,162
打開櫥櫃抽屜

295
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
拿出廚房刀？

296
00:13:51,622 --> 00:13:53,123
我不知道

297
00:13:53,207 --> 00:13:56,335
一個人足以控制自己的行動

298
00:13:56,418 --> 00:13:58,754
打開櫥櫃抽屜，找出一把刀

299
00:13:58,838 --> 00:14:00,506
在十幾種其他的廚房工具當中

300
00:14:00,589 --> 00:14:02,383
追逐受害者穿過整個屋子？

301
00:14:02,466 --> 00:14:04,885
－異議
－沒有證據顯示有追逐

302
00:14:04,969 --> 00:14:06,637
異議成立

303
00:14:06,720 --> 00:14:08,055
史達格醫生

304
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
你可以確定

305
00:14:13,018 --> 00:14:16,021
珍卡爾森經歷了這樣的記憶閃現

306
00:14:16,105 --> 00:14:17,857
就在謀殺她母親的當晚？

307
00:14:17,940 --> 00:14:19,358
異議，“謀殺”一詞

308
00:14:19,441 --> 00:14:21,569
謀殺包含了有罪的心智狀態

309
00:14:21,652 --> 00:14:23,195
撤回，你可以確定

310
00:14:23,279 --> 00:14:26,031
她殺死母親那晚經歷了回憶閃現嗎？

311
00:14:26,115 --> 00:14:28,242
不可能知道

312
00:14:28,325 --> 00:14:31,161
你曾經見過被告經歷回憶閃現嗎？

313
00:14:31,245 --> 00:14:33,205
－沒有
－你沒有見過？

314
00:14:33,539 --> 00:14:34,582
一次都沒有？

315
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
沒有

316
00:14:35,958 --> 00:14:37,877
所以，就你所知

317
00:14:37,960 --> 00:14:39,920
珍卡爾森可能編了這個故事

318
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
編造回憶閃現和性侵害的事？

319
00:14:41,797 --> 00:14:45,050
我已經治療她很長的時間⋯

320
00:14:45,134 --> 00:14:47,261
她曾經提供任何證據

321
00:14:47,344 --> 00:14:49,930
證明她被父親性侵過嗎？

322
00:14:50,014 --> 00:14:53,684
日記、醫生診斷、報案紀錄？

323
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
我不會交叉訊問我的病人

324
00:14:56,478 --> 00:14:57,605
你就相信她的話

325
00:14:57,688 --> 00:14:59,023
我覺得我通常可以分辨

326
00:14:59,106 --> 00:15:01,150
病人的症狀是否是假裝的

327
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
你就相信她的話

328
00:15:06,238 --> 00:15:07,573
是的

329
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
謝謝你，史達格醫生

330
00:15:18,959 --> 00:15:20,210
一個字都不要說

331
00:15:20,294 --> 00:15:21,587
你看起來很美

332
00:15:21,670 --> 00:15:23,797
－算了
－巴比

333
00:15:23,881 --> 00:15:25,925
這是一件很美的婚紗

334
00:15:26,008 --> 00:15:29,219
但是設計給比較矮的人穿的

335
00:15:29,303 --> 00:15:31,722
再加上活在你母親的回憶中的壓力⋯

336
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
－她討厭那件婚紗
－我不討厭

337
00:15:33,641 --> 00:15:35,601
你為什麼不跟他說它看起來像壁紙

338
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
－艾琳諾
－什麼？

339
00:15:36,769 --> 00:15:38,312
－在我看來像繡花桌墊
－吉米！

340
00:15:38,395 --> 00:15:40,397
就是放在椅子扶手上的那一種

341
00:15:40,481 --> 00:15:43,651
看起來不像桌墊，巴比，它很美

342
00:15:43,734 --> 00:15:46,445
那為何你不想穿？可以改啊

343
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
她討厭它

344
00:15:47,613 --> 00:15:48,948
我不討厭它

345
00:15:49,031 --> 00:15:50,282
琳希，你討厭它嗎？

346
00:15:52,743 --> 00:15:56,330
我只是寧願穿另一件

347
00:15:59,667 --> 00:16:02,294
不，我要你穿這一件

348
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
巴比⋯

349
00:16:14,932 --> 00:16:16,767
儘管我尊敬你母親

350
00:16:16,850 --> 00:16:19,353
要穿哪一件應該是我的決定

351
00:16:20,396 --> 00:16:23,440
這對我來說具有個人的意義

352
00:16:23,524 --> 00:16:25,901
我懂，我真的懂

353
00:16:25,985 --> 00:16:27,361
但是婚紗

354
00:16:27,444 --> 00:16:30,364
對新娘來說也是很個人的事

355
00:16:30,447 --> 00:16:33,575
我要求的不多，只是一個讓步

356
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
你要求的不多？

357
00:16:34,910 --> 00:16:36,537
你堅持要天主教婚禮...

358
00:16:36,620 --> 00:16:38,205
－我是天主教徒
－但我不是

359
00:16:38,288 --> 00:16:39,999
你決定接待處要設在哪

360
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
那裡靠近教堂

361
00:16:41,166 --> 00:16:42,626
－決定我們吃什麼
－你又不在乎

362
00:16:42,710 --> 00:16:44,003
但我確實在乎婚紗

363
00:16:44,086 --> 00:16:45,546
我敢不相信你會這樣

364
00:16:45,629 --> 00:16:49,049
這是夥伴關係
還是所有事都由你獨裁？

365
00:16:49,133 --> 00:16:51,510
我不是獨裁，我只要求一件事

366
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
那不是一件事而已

367
00:16:52,761 --> 00:16:54,388
你常常這樣頑固

368
00:16:54,471 --> 00:16:56,974
每次做決定都不先問我

369
00:16:57,057 --> 00:17:00,102
現在你要我穿你去世母親的桌墊？
我不幹

370
00:17:00,185 --> 00:17:01,854
我要穿我選的那件婚紗

371
00:17:01,937 --> 00:17:04,481
你要我吃聖餐，那你也應該吞下這個

372
00:17:11,280 --> 00:17:13,907
你可以向法庭描述這些回憶閃現嗎？

373
00:17:16,618 --> 00:17:20,164
最常出現的一個⋯

374
00:17:21,957 --> 00:17:25,419
我在床上看著天花板

375
00:17:26,295 --> 00:17:30,883
我母親在天花板上畫了雲朵和藍天

376
00:17:33,510 --> 00:17:36,055
然後門靜靜地打開

377
00:17:37,681 --> 00:17:41,477
<i>我知道是我父親</i>

378
00:17:44,021 --> 00:17:45,689
<i>我繼續盯著雲朵</i>

379
00:17:46,190 --> 00:17:48,609
<i>想像自己漂浮在萬物之上</i>

380
00:17:50,194 --> 00:17:51,445
<i>我不往下看</i>

381
00:17:52,529 --> 00:17:54,448
我從來不看他

382
00:17:57,284 --> 00:17:59,119
但我感覺得到他

383
00:18:01,747 --> 00:18:03,165
然後⋯

384
00:18:04,792 --> 00:18:05,834
他就⋯

385
00:18:06,960 --> 00:18:11,507
他就在我裡面，像火燒

386
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
<i>我告訴自己只要想著雲</i>

387
00:18:16,678 --> 00:18:18,764
<i>想著天空</i>

388
00:18:18,847 --> 00:18:20,641
<i>在天空中會好得多</i>

389
00:18:25,604 --> 00:18:27,272
<i>然後我聽見母親的腳步聲</i>

390
00:18:27,356 --> 00:18:29,316
<i>就停在我的房門外</i>

391
00:18:31,527 --> 00:18:34,363
我尖叫，但沒有發出聲音

392
00:18:35,781 --> 00:18:39,159
我試著踢打，但我的手臂和腿動不了

393
00:18:41,411 --> 00:18:43,080
我什麼都做不了

394
00:18:46,416 --> 00:18:49,920
然後腳步聲就消失了

395
00:18:52,881 --> 00:18:56,093
<i>又只留下我和他</i>

396
00:19:02,474 --> 00:19:03,642
珍？

397
00:19:04,601 --> 00:19:06,478
你恨你母親嗎？

398
00:19:06,562 --> 00:19:07,855
不

399
00:19:09,398 --> 00:19:10,732
我愛她

400
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
我希望她愛我

401
00:19:12,901 --> 00:19:14,153
拯救我

402
00:19:14,236 --> 00:19:15,696
當她沒有這樣做？

403
00:19:16,238 --> 00:19:17,447
我不知道

404
00:19:18,740 --> 00:19:20,534
我沒想過要殺她

405
00:19:22,369 --> 00:19:24,621
我只是想要她愛我

406
00:19:28,375 --> 00:19:30,210
你母親被殺的那晚

407
00:19:30,627 --> 00:19:32,796
你還記得什麼嗎？

408
00:19:33,714 --> 00:19:36,216
我還記得她把蛋糕拿出來

409
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
有蠟燭

410
00:19:39,386 --> 00:19:41,847
你不記得拿起刀？

411
00:19:41,930 --> 00:19:43,140
不記得

412
00:19:44,141 --> 00:19:46,018
上一秒有蛋糕

413
00:19:47,352 --> 00:19:50,314
下一秒她就死了

414
00:19:51,899 --> 00:19:54,234
我不記得發生了什麼事

415
00:19:55,194 --> 00:19:57,487
會是因為蛋糕

416
00:19:57,571 --> 00:19:59,656
引發了那些舊回憶嗎？

417
00:20:00,741 --> 00:20:02,451
我討厭我的生日

418
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
在我生日的時候他總會進來

419
00:20:09,625 --> 00:20:11,877
你擔任過繪圖員

420
00:20:11,960 --> 00:20:13,837
在一間叫做麥迪遜的公司？

421
00:20:13,921 --> 00:20:14,963
對

422
00:20:15,047 --> 00:20:18,717
你在1995年辭職
可以告訴我們為什麼嗎？

423
00:20:19,134 --> 00:20:22,512
那間辦公室的螢光燈會讓我頭痛

424
00:20:22,596 --> 00:20:25,015
最終讓我無法工作

425
00:20:25,098 --> 00:20:28,101
接下來三個月你替
建築師狄倫沃夫工作

426
00:20:28,185 --> 00:20:29,186
自由接案

427
00:20:29,269 --> 00:20:30,938
根據這裡的記錄

428
00:20:31,021 --> 00:20:34,399
你離開是因為擔心得潰瘍

429
00:20:34,483 --> 00:20:36,360
我當時一天工作十八小時

430
00:20:36,443 --> 00:20:38,111
壓力非常大

431
00:20:38,195 --> 00:20:39,905
我確實擔心潰瘍

432
00:20:39,988 --> 00:20:42,991
三個月之前你申報了員工賠償

433
00:20:43,075 --> 00:20:46,453
針對你的雇主巴克斯特設計公司

434
00:20:46,536 --> 00:20:47,746
你不能工作

435
00:20:47,829 --> 00:20:49,748
因為你的手臂和肩膀受傷

436
00:20:49,831 --> 00:20:51,583
那叫做胸廓出口症候群

437
00:20:51,667 --> 00:20:53,543
建築師也會得

438
00:20:53,627 --> 00:20:55,045
但事實上，卡爾森女士

439
00:20:55,128 --> 00:20:58,423
你當時快被巴克斯特設計公司開除了

440
00:20:58,507 --> 00:21:00,550
－不是
－你找了三個專科醫生

441
00:21:00,634 --> 00:21:03,553
沒有一個能對你的疼痛
提出醫學上的理由

442
00:21:03,637 --> 00:21:05,389
異議，有何關聯？

443
00:21:05,472 --> 00:21:07,057
這是一種模式

444
00:21:07,140 --> 00:21:11,353
每當被告必須對自己的行為負責

445
00:21:11,436 --> 00:21:14,064
就會發展出一種
謎樣的醫學症狀來怪罪

446
00:21:14,147 --> 00:21:15,732
異議，申請刪除

447
00:21:15,816 --> 00:21:18,610
被公司開除，就怪罪胸廓出口症候群

448
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
冷血謀殺親母

449
00:21:20,195 --> 00:21:21,863
就是創傷後壓力症候群

450
00:21:21,947 --> 00:21:22,948
－異議！
－異議！

451
00:21:23,031 --> 00:21:24,199
成立

452
00:21:25,742 --> 00:21:26,785
卡爾森女士

453
00:21:28,578 --> 00:21:32,624
你母親留下一處房地產
價值兩百卅萬

454
00:21:33,458 --> 00:21:36,169
你是遺產的受益人嗎？

455
00:21:38,171 --> 00:21:40,007
我和我姐姐一起繼承

456
00:21:40,465 --> 00:21:41,550
對

457
00:21:48,307 --> 00:21:50,600
這都和虐待受害者符合

458
00:21:50,684 --> 00:21:52,269
潰瘍、頭痛

459
00:21:52,352 --> 00:21:53,895
我建議我們再找一次史達格醫生

460
00:21:53,979 --> 00:21:56,648
沒有用的，看起來像是她在找藉口

461
00:21:56,732 --> 00:21:59,109
那她的兒科醫生呢？她的兒科醫生？

462
00:21:59,192 --> 00:22:00,861
我們必須證明真的有虐待

463
00:22:00,944 --> 00:22:02,529
但他從來沒有呈報過

464
00:22:02,612 --> 00:22:04,156
因為那個時代不同

465
00:22:04,239 --> 00:22:06,658
但她的醫療紀錄上有症狀為證

466
00:22:06,742 --> 00:22:09,161
她有尿道感染、體重減輕

467
00:22:09,244 --> 00:22:11,079
這些症狀不能證明有虐待

468
00:22:11,163 --> 00:22:14,291
兒科醫生會作證說
沒有看到任何需要呈報的事

469
00:22:17,919 --> 00:22:19,963
抱歉，華盛頓女士？

470
00:22:20,047 --> 00:22:22,049
我叫史蒂芬哈特菲爾德

471
00:22:22,132 --> 00:22:23,675
我是布里安娜的丈夫

472
00:22:23,759 --> 00:22:25,218
她是你客戶的姐姐

473
00:22:25,302 --> 00:22:26,928
我知道，我能效勞嗎？

474
00:22:27,012 --> 00:22:30,349
我來找你有點不太自在

475
00:22:30,432 --> 00:22:32,726
但我知道布里安娜作證

476
00:22:32,809 --> 00:22:34,811
說她父親從沒有性侵她

477
00:22:35,187 --> 00:22:36,313
是的

478
00:22:36,396 --> 00:22:38,148
我相信那是個謊言

479
00:22:45,739 --> 00:22:47,074
我不認為是故意的

480
00:22:47,157 --> 00:22:49,534
我認為她一直在騙自己

481
00:22:49,618 --> 00:22:51,244
其實她小時候有被虐待？

482
00:22:51,328 --> 00:22:53,205
對，我認識她爸

483
00:22:53,830 --> 00:22:55,332
一個再好不過的人

484
00:22:55,415 --> 00:22:58,752
我不願意相信珍對這個人的指控

485
00:22:59,294 --> 00:23:02,589
但這也讓我想起一些問題

486
00:23:02,672 --> 00:23:04,049
布里安娜和我之間的問題

487
00:23:04,132 --> 00:23:05,509
什麼樣的問題？

488
00:23:06,885 --> 00:23:08,053
臥室裡的問題

489
00:23:08,762 --> 00:23:10,555
每次我提起

490
00:23:10,639 --> 00:23:11,932
她就拒絕我

491
00:23:12,265 --> 00:23:16,895
或是指控我性慾過度

492
00:23:18,355 --> 00:23:21,316
到一種地步，她甚至不讓我碰她

493
00:23:22,401 --> 00:23:25,904
然後六個月之前，她申請離婚

494
00:23:25,987 --> 00:23:27,864
哈特菲爾德先生，可能有很多理由

495
00:23:27,948 --> 00:23:29,783
造成你和你太太之間性方面的問題

496
00:23:29,866 --> 00:23:34,955
對，但她被觸碰有種反射動作

497
00:23:35,539 --> 00:23:38,166
在我旁邊，坐在椅子上或躺在床上

498
00:23:38,250 --> 00:23:41,002
如果她看到我就要碰她

499
00:23:41,086 --> 00:23:42,295
她可以接受⋯

500
00:23:43,463 --> 00:23:45,841
但並不放鬆，但可以接受

501
00:23:46,299 --> 00:23:48,552
但要是我從後面接近她

502
00:23:48,635 --> 00:23:50,720
或是在她沒有發現的時候碰觸她

503
00:23:50,804 --> 00:23:52,180
就連碰她的手臂⋯

504
00:23:53,390 --> 00:23:55,350
她也會整個身體縮起來

505
00:23:56,268 --> 00:23:57,853
我一直在想有可能

506
00:23:57,936 --> 00:24:00,188
她受到過某種虐待

507
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
我試著讓她跟我談談

508
00:24:03,942 --> 00:24:05,652
但她不願觸及那些

509
00:24:07,112 --> 00:24:10,198
他說謊，想報復我之類的

510
00:24:10,282 --> 00:24:12,242
他編造這些有什麼動機嗎？

511
00:24:12,325 --> 00:24:15,579
不知道，但他說謊，從來沒有這種事

512
00:24:16,204 --> 00:24:19,624
布里安娜，是這樣嗎？

513
00:24:20,000 --> 00:24:22,002
不是，珍，他說謊

514
00:24:22,085 --> 00:24:23,086
布里安娜⋯

515
00:24:23,170 --> 00:24:26,173
你知道史蒂芬，他會找事情來怪罪

516
00:24:26,256 --> 00:24:27,716
他只是藉機想說

517
00:24:27,799 --> 00:24:29,885
婚姻失敗是因為我

518
00:24:30,635 --> 00:24:31,928
你知道史蒂芬的為人

519
00:24:33,930 --> 00:24:35,056
我不相信她

520
00:24:35,140 --> 00:24:37,476
我相信她，也許她壓抑了

521
00:24:37,976 --> 00:24:40,187
如果催眠她呢？可以喚起⋯

522
00:24:40,270 --> 00:24:41,813
她不想被治療

523
00:24:41,897 --> 00:24:44,232
所以我當然不能強迫她

524
00:24:44,316 --> 00:24:46,026
但我們可以迫使她作證

525
00:24:46,109 --> 00:24:47,694
這樣有什麼好處？她會否認⋯

526
00:24:47,777 --> 00:24:49,362
你認為她剛才有多少說服力？

527
00:24:49,446 --> 00:24:51,072
我不希望你粗暴地對我姐

528
00:24:51,156 --> 00:24:53,533
珍，她的證詞會讓你被定罪

529
00:24:53,617 --> 00:24:55,994
她也不願意，她被傳喚了

530
00:24:56,077 --> 00:24:57,954
這不重要，她說的話有殺傷力

531
00:24:58,038 --> 00:24:59,748
況且，這不是保護她的時候

532
00:24:59,831 --> 00:25:00,832
我們必須再次傳她作證

533
00:25:00,916 --> 00:25:02,000
然後怎麼做？

534
00:25:03,502 --> 00:25:04,544
盡我們的力

535
00:25:12,427 --> 00:25:14,346
你不用變成反對天主教

536
00:25:14,429 --> 00:25:15,764
我沒有反對天主教

537
00:25:15,847 --> 00:25:18,725
我指的是儀式，我希望簡短

538
00:25:18,808 --> 00:25:21,394
但你還是攻擊他母親和他的信仰？

539
00:25:21,478 --> 00:25:22,729
你沒有工作要做嗎？

540
00:25:22,812 --> 00:25:24,856
為什麼沒有人要聽我的意見？

541
00:25:26,525 --> 00:25:28,026
琳希，來我辦公室

542
00:25:28,610 --> 00:25:29,611
不要

543
00:25:31,446 --> 00:25:32,447
抱歉？

544
00:25:32,531 --> 00:25:34,741
我說不要，這是私人問題

545
00:25:34,824 --> 00:25:37,244
在私人問題上，你不可以指使我

546
00:25:37,327 --> 00:25:39,079
這一點你要記住

547
00:25:39,162 --> 00:25:41,039
你想在大家面前

548
00:25:41,122 --> 00:25:42,374
談私人問題？

549
00:25:42,457 --> 00:25:44,584
不想，但我也不想被命令

550
00:25:44,668 --> 00:25:47,420
－可以找個中立⋯
－你別管

551
00:25:47,504 --> 00:25:49,381
我才不想管，但我沒處躲

552
00:25:49,464 --> 00:25:50,924
－閉嘴
－你覺得很好笑？

553
00:25:51,007 --> 00:25:53,051
－不要對他生氣
－艾琳諾，你也別管

554
00:25:53,134 --> 00:25:55,220
我們不想介入，你們去別間談

555
00:25:55,303 --> 00:25:56,972
－我是這樣打算
－但是你命令她

556
00:25:57,055 --> 00:25:58,056
－安靜！
－安靜！

557
00:25:58,139 --> 00:25:59,266
不要遷怒我

558
00:25:59,683 --> 00:26:00,976
我要走了

559
00:26:01,643 --> 00:26:03,645
這樣真的很成熟，掉頭⋯

560
00:26:05,772 --> 00:26:06,815
就走

561
00:26:09,568 --> 00:26:12,571
你知道“配偶權喪失”的意思嗎？

562
00:26:13,154 --> 00:26:14,155
大概吧

563
00:26:14,781 --> 00:26:16,741
你丈夫史蒂芬哈特菲爾德宣稱

564
00:26:16,825 --> 00:26:20,161
你們的婚姻失敗，因為配偶權喪失

565
00:26:20,245 --> 00:26:23,415
你不和他發生性關係，這是真的嗎？

566
00:26:23,498 --> 00:26:24,624
並不是

567
00:26:26,293 --> 00:26:28,712
自從你父親死後，這三年

568
00:26:28,795 --> 00:26:31,047
你有多常和你丈夫發生性關係？

569
00:26:32,215 --> 00:26:34,092
我必須回答嗎？

570
00:26:34,175 --> 00:26:35,385
很抱歉，是的

571
00:26:35,468 --> 00:26:36,511
多常？

572
00:26:36,595 --> 00:26:38,430
－不知道，每隔幾週
－異議

573
00:26:38,513 --> 00:26:41,016
我正試圖確立證人有性功能障礙

574
00:26:41,099 --> 00:26:42,100
這不是真的

575
00:26:42,183 --> 00:26:44,102
我知道你不願意相信

576
00:26:44,185 --> 00:26:47,314
我不願意相信，因為這不是真的

577
00:26:47,814 --> 00:26:50,984
你認為你妹妹是個誠實的人嗎？

578
00:26:51,484 --> 00:26:52,611
是的

579
00:26:52,694 --> 00:26:53,820
她曾經撒謊嗎？

580
00:26:54,863 --> 00:26:56,573
沒有，除了這件事

581
00:26:57,324 --> 00:26:58,908
這件事是指

582
00:26:58,992 --> 00:27:01,119
她宣稱遭到你父親性侵？

583
00:27:01,202 --> 00:27:02,203
對

584
00:27:02,287 --> 00:27:03,830
她為什麼要說這個謊？

585
00:27:03,913 --> 00:27:05,332
我不知道

586
00:27:05,999 --> 00:27:08,084
－你不知道她的動機？
－不知道

587
00:27:08,168 --> 00:27:10,462
你曾經想過，也許這真的發生過嗎？

588
00:27:10,545 --> 00:27:11,755
沒有

589
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
－從沒發生在你身上？
－沒有

590
00:27:14,049 --> 00:27:15,967
他從沒去過你房間？

591
00:27:16,051 --> 00:27:17,844
－沒有
－沒有爬到你床上？

592
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
沒有

593
00:27:19,012 --> 00:27:21,348
如果他有過，而你什麼都沒說

594
00:27:22,390 --> 00:27:26,061
我猜你會對他轉移到你妹妹身上
有點罪惡感

595
00:27:26,144 --> 00:27:28,688
－他沒有做過
－做過什麼？到你房間還是珍的？

596
00:27:28,772 --> 00:27:30,815
都沒有，從沒發生過

597
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
你可以確定從來沒發生在珍身上？

598
00:27:32,942 --> 00:27:34,486
你是怎麼確定的？

599
00:27:34,569 --> 00:27:36,321
我不相信它發生過

600
00:27:36,404 --> 00:27:38,490
－所以，是有可能的？
－不，不可能

601
00:27:38,573 --> 00:27:39,741
所以，你可以確定？

602
00:27:39,824 --> 00:27:41,284
－異議！
－我很確信

603
00:27:41,368 --> 00:27:43,286
－這和確定不一樣？
－庭上！

604
00:27:43,370 --> 00:27:44,537
夠了，楊先生

605
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
哈特菲爾德女士，之前你作證說

606
00:27:47,582 --> 00:27:49,793
當你母親和珍開始吵架

607
00:27:49,876 --> 00:27:51,503
你跑出屋外，為什麼？

608
00:27:51,586 --> 00:27:53,838
我就是不想聽她們吵架

609
00:27:53,922 --> 00:27:57,217
你不想留在屋裡，聽她們談你父親

610
00:27:57,300 --> 00:27:59,135
－性侵珍？
－對

611
00:27:59,219 --> 00:28:01,638
你就跑出屋外，不想面對？

612
00:28:01,721 --> 00:28:03,056
不是

613
00:28:03,139 --> 00:28:05,183
你愛你妹妹嗎？

614
00:28:05,642 --> 00:28:06,976
當然

615
00:28:07,060 --> 00:28:09,729
某個你愛的人宣稱被性侵

616
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
而你連談都不想談？

617
00:28:11,648 --> 00:28:13,316
從對話中逃開？

618
00:28:13,400 --> 00:28:17,237
我不相信她被性侵

619
00:28:17,779 --> 00:28:20,031
你曾經建議她尋求協助嗎？

620
00:28:20,115 --> 00:28:22,575
如果她認為曾被性侵

621
00:28:22,659 --> 00:28:24,661
或是對此撒謊⋯她是你愛的人

622
00:28:24,744 --> 00:28:26,538
你曾試著幫助她

623
00:28:26,621 --> 00:28:28,206
或確保她取得協助嗎？

624
00:28:34,003 --> 00:28:35,046
沒有

625
00:28:37,465 --> 00:28:40,593
事實上
你根本不想接近這話題，對吧？

626
00:28:40,677 --> 00:28:42,804
提起這話題時你甚至要跑出屋外

627
00:28:42,887 --> 00:28:44,639
－因為他也碰過你
－不，他沒有

628
00:28:44,723 --> 00:28:46,307
就跟你現在想跑出去一樣

629
00:28:46,391 --> 00:28:47,517
他沒碰過我！

630
00:28:47,600 --> 00:28:49,728
她正在受審，你會讓她下獄

631
00:28:49,811 --> 00:28:51,146
就像你讓他進入⋯

632
00:28:51,229 --> 00:28:52,981
－停止！
－你為何不承認它發生過？

633
00:28:53,064 --> 00:28:55,150
－你為什麼沒有要他停止？
－卡爾森，坐下

634
00:28:55,233 --> 00:28:57,193
－你原本可以讓爸住手的！
－夠了

635
00:28:57,652 --> 00:29:00,071
我本來不必這麼孤單

636
00:29:00,155 --> 00:29:01,656
你把你妹妹給他

637
00:29:01,740 --> 00:29:02,991
－異議！
－我沒有！

638
00:29:03,074 --> 00:29:04,492
－楊先生！
－我什麼都沒做！

639
00:29:04,576 --> 00:29:06,870
讓他爬上她的床，就像爬上你的

640
00:29:06,953 --> 00:29:07,954
離我遠一點！

641
00:29:13,001 --> 00:29:14,294
你走開！

642
00:29:26,139 --> 00:29:27,849
看看你妹妹，布里安娜

643
00:29:32,979 --> 00:29:34,355
你甚至不敢看她

644
00:29:36,483 --> 00:29:38,485
她需要你記起來

645
00:29:42,197 --> 00:29:43,698
拜託離我遠一點

646
00:30:00,173 --> 00:30:01,257
只是一件婚紗

647
00:30:01,341 --> 00:30:04,052
沒錯，讓我穿又有什麼大不了？

648
00:30:04,135 --> 00:30:05,220
那也是我的問題

649
00:30:05,303 --> 00:30:07,096
如果你知道這對我有多重要

650
00:30:07,180 --> 00:30:08,807
穿上又有什麼大不了？

651
00:30:08,890 --> 00:30:10,850
為什麼結婚當天我的心情

652
00:30:10,934 --> 00:30:13,186
對你來說就不重要？

653
00:30:13,645 --> 00:30:15,271
你有沒有停下來想過

654
00:30:15,355 --> 00:30:17,482
那也是我的大日子，不是只有你

655
00:30:17,565 --> 00:30:19,025
好像這是你一個人的婚禮？

656
00:30:19,108 --> 00:30:21,694
－這是什麼意思？
－你沒有把這當作是夥伴關係

657
00:30:21,778 --> 00:30:23,988
要是有，也是把自己當資深合夥人

658
00:30:24,072 --> 00:30:25,365
要是這樣的話⋯

659
00:30:25,448 --> 00:30:27,200
琳希，你怎麼了？

660
00:30:27,283 --> 00:30:28,451
我怎麼了？

661
00:30:28,535 --> 00:30:30,370
你表現得像個瘋子

662
00:30:30,453 --> 00:30:31,913
這是因為壓力嗎？

663
00:30:31,996 --> 00:30:34,666
不要怪罪壓力或是月經
或是貼其他的標籤⋯

664
00:30:34,749 --> 00:30:37,377
我只是在跟你說話，你卻對我大吼

665
00:30:37,460 --> 00:30:39,295
我討厭你求婚的方式！

666
00:30:51,599 --> 00:30:54,060
那是基於創傷，而⋯

667
00:30:56,938 --> 00:30:59,065
你是如此防備⋯

668
00:31:01,651 --> 00:31:04,737
把情緒深鎖起來

669
00:31:05,113 --> 00:31:08,366
我被刺傷這樣的大災難
才讓你的情緒釋放出來

670
00:31:08,449 --> 00:31:10,159
但那只是一時僥倖

671
00:31:10,243 --> 00:31:12,745
要我死了，你才能⋯

672
00:31:12,829 --> 00:31:15,498
到底怎麼了？

673
00:31:20,920 --> 00:31:22,338
你母親去世的時候⋯

674
00:31:24,465 --> 00:31:25,925
我不知道⋯

675
00:31:28,219 --> 00:31:29,929
那一定造成某種傷痛吧

676
00:31:35,310 --> 00:31:37,270
就我所知，你們⋯

677
00:31:41,983 --> 00:31:44,903
我不認為你願意
冒險再受一次這樣的傷

678
00:31:44,986 --> 00:31:46,613
我不認為你願意接受任何人

679
00:31:46,696 --> 00:31:49,073
進入你內心深處

680
00:31:50,867 --> 00:31:53,453
因為你會失去控制之類的

681
00:31:55,079 --> 00:31:56,289
你想說什麼？

682
00:31:58,917 --> 00:32:00,126
你不想要人生伴侶

683
00:32:00,209 --> 00:32:01,878
只想要個配件

684
00:32:03,004 --> 00:32:04,631
讓生活更圓滿⋯

685
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
我不想這樣

686
00:32:14,515 --> 00:32:16,225
我不想最後

687
00:32:17,685 --> 00:32:19,228
孤單單在你的孤島上

688
00:32:28,363 --> 00:32:29,989
也許我們該取消

689
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
你不想要⋯

690
00:32:34,953 --> 00:32:36,454
你不想要結婚？

691
00:32:38,706 --> 00:32:39,749
不想

692
00:32:51,970 --> 00:32:53,554
想像你現在九歲

693
00:32:54,138 --> 00:32:55,598
是你生日

694
00:32:55,682 --> 00:32:58,142
你母親把蛋糕端出來

695
00:32:58,226 --> 00:33:01,646
要你先許願再吹蠟燭

696
00:33:01,729 --> 00:33:03,648
你許願要輛新腳踏車

697
00:33:04,482 --> 00:33:06,484
還是玩具店看到的娃娃？

698
00:33:07,860 --> 00:33:09,862
珍卡爾森的願望是

699
00:33:09,946 --> 00:33:12,365
她父親不要再強迫和她發生性關係

700
00:33:13,282 --> 00:33:16,119
她祈禱有人幫助她

701
00:33:16,202 --> 00:33:17,453
脫離這個噩夢

702
00:33:18,162 --> 00:33:21,416
但就在她吹熄蠟燭後不久

703
00:33:21,499 --> 00:33:24,752
她父親會偷爬上她的床

704
00:33:24,836 --> 00:33:27,714
給她最後一份禮物

705
00:33:29,298 --> 00:33:31,759
所以，她拿起刀

706
00:33:32,593 --> 00:33:34,303
謀殺了她母親

707
00:33:35,513 --> 00:33:36,973
而不是她父親

708
00:33:37,056 --> 00:33:39,767
那個理論上做出這種事的人

709
00:33:39,851 --> 00:33:41,185
而是她母親

710
00:33:41,269 --> 00:33:42,562
然後拋出一句

711
00:33:42,645 --> 00:33:44,731
“嘿，我小時候被虐待”

712
00:33:44,814 --> 00:33:46,983
創傷後壓力症候群

713
00:33:47,734 --> 00:33:49,027
這理由很不錯

714
00:33:49,444 --> 00:33:53,489
現今我們會看到各種想像出來的辯護

715
00:33:53,573 --> 00:33:57,994
有強暴創傷症候群、家暴婦女症候群

716
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
類固醇暴怒、百憂解防衛機制

717
00:34:00,997 --> 00:34:05,752
如今有多少犯罪，就有多少失調症

718
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
這些都會造成一樣的後果

719
00:34:09,505 --> 00:34:11,924
就是逃避責任

720
00:34:13,342 --> 00:34:15,595
這不是她發明的

721
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
你們聽了醫學專家的證詞

722
00:34:18,014 --> 00:34:21,267
那晚，珍卡爾森的心神喪失

723
00:34:21,350 --> 00:34:24,979
她突然重新經歷了可怕的回憶

724
00:34:25,063 --> 00:34:27,774
遭到性侵害的可怕回憶

725
00:34:28,775 --> 00:34:30,526
你們也聽到珍作證

726
00:34:30,610 --> 00:34:32,904
聽到史達格醫生作證

727
00:34:33,446 --> 00:34:36,574
聽到她姊姊布里安娜作證，對嗎？

728
00:34:37,575 --> 00:34:41,245
心智對抗記憶的能力有多強

729
00:34:43,122 --> 00:34:44,582
有三年的時間

730
00:34:44,665 --> 00:34:47,502
伯納德卡爾森進入珍的房間

731
00:34:48,127 --> 00:34:51,005
三年間，她母親知情

732
00:34:51,089 --> 00:34:52,590
卻沒有做任何事

733
00:34:53,674 --> 00:34:55,593
所以二月九日那天

734
00:34:56,511 --> 00:34:59,972
珍的心智被困在那個記憶中

735
00:35:01,140 --> 00:35:02,475
就斷線了

736
00:35:04,310 --> 00:35:05,561
她斷線了

737
00:35:06,729 --> 00:35:08,481
斷線之後

738
00:35:08,564 --> 00:35:11,275
她坐收超過一百萬美金

739
00:35:11,943 --> 00:35:13,611
她若非為了錢

740
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
就是為了報復

741
00:35:15,571 --> 00:35:17,698
不論如何，都是一級謀殺

742
00:35:21,953 --> 00:35:23,830
－巴比在哪？
－在他辦公室

743
00:35:23,913 --> 00:35:25,248
跟他說我來了

744
00:35:27,875 --> 00:35:29,127
你要怎麼辦？

745
00:35:29,210 --> 00:35:30,461
誰說這是你的事？

746
00:35:30,545 --> 00:35:32,421
我朋友的事就是我的事
你要怎麼辦？

747
00:35:32,505 --> 00:35:34,507
海倫，是她離開我，我什麼都不能做

748
00:35:34,590 --> 00:35:38,386
聽我說，我們約會的時候

749
00:35:38,469 --> 00:35:42,223
我感覺你好像都決定好了

750
00:35:42,306 --> 00:35:44,433
人生要怎樣、會怎樣

751
00:35:44,517 --> 00:35:47,520
當你找到某個人能完美地配合

752
00:35:47,603 --> 00:35:49,856
你人生的計畫，你就會結婚

753
00:35:49,939 --> 00:35:52,358
我知道我永遠都不會是

754
00:35:52,441 --> 00:35:53,609
那個完美相配的人

755
00:35:53,693 --> 00:35:55,361
謝謝你，海倫，我沒興趣⋯

756
00:35:55,444 --> 00:35:56,487
你聽我說完好嗎？

757
00:35:56,571 --> 00:35:58,948
我可能再也沒有
介入的機會了，好嗎？

758
00:35:59,031 --> 00:36:01,534
琳希也不會完美配合你的計畫

759
00:36:01,617 --> 00:36:04,078
你的人生也不會有多合適她

760
00:36:04,162 --> 00:36:06,539
就像你母親的婚紗，要是你愛她

761
00:36:06,622 --> 00:36:08,332
海倫，你如果不放開我⋯

762
00:36:08,416 --> 00:36:11,169
你想要一輩子孤單過嗎？

763
00:36:11,252 --> 00:36:14,547
我很愛她，但她不是我需要擔心的人

764
00:36:14,630 --> 00:36:16,215
她是我見過最棒的女人

765
00:36:16,299 --> 00:36:19,302
她會找到某人，八成會比你好

766
00:36:19,969 --> 00:36:20,970
謝謝你

767
00:36:21,053 --> 00:36:23,890
但你絕不會找到比她更好的人

768
00:36:23,973 --> 00:36:25,892
我知道，你也知道

769
00:36:26,392 --> 00:36:28,311
巴比，讓她當你的伴侶

770
00:36:29,562 --> 00:36:32,106
不僅是因為這是她想要的

771
00:36:33,733 --> 00:36:35,109
也因為這是你想要的

772
00:36:40,281 --> 00:36:41,449
還要多久？

773
00:36:43,993 --> 00:36:45,494
不知道

774
00:36:45,578 --> 00:36:46,954
無從得知

775
00:36:50,082 --> 00:36:52,668
蕾貝卡，跟我說些好消息

776
00:36:52,752 --> 00:36:54,420
我需要些好消息

777
00:37:11,646 --> 00:37:12,855
對不起

778
00:37:19,612 --> 00:37:21,781
對不起我讓你感覺如此孤單

779
00:37:23,491 --> 00:37:25,034
你想起來了嗎？

780
00:37:25,910 --> 00:37:27,411
我不知道

781
00:37:30,539 --> 00:37:32,458
但我想我需要協助

782
00:37:34,085 --> 00:37:35,294
你記得了

783
00:37:38,214 --> 00:37:39,715
對不起，珍妮

784
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
陪審團回來了

785
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
被告請起立

786
00:38:01,070 --> 00:38:02,947
佛曼先生，你們做出判決了嗎？

787
00:38:03,614 --> 00:38:04,782
是的，庭上

788
00:38:04,865 --> 00:38:05,866
結論是？

789
00:38:06,534 --> 00:38:11,706
編號42113，一級謀殺罪

790
00:38:12,248 --> 00:38:15,584
陪審團認定被告珍卡爾森

791
00:38:17,044 --> 00:38:18,129
無罪

792
00:38:19,422 --> 00:38:24,844
編號42114，二級謀殺

793
00:38:24,927 --> 00:38:28,472
陪審團認定被告珍卡爾森

794
00:38:29,348 --> 00:38:30,433
無罪

795
00:38:33,602 --> 00:38:35,021
被告被釋放

796
00:38:35,104 --> 00:38:37,315
陪審團可以解散了，法庭感謝各位

797
00:38:37,398 --> 00:38:38,607
休庭

798
00:39:14,101 --> 00:39:17,480
我還沒有完全搞清楚

799
00:39:17,563 --> 00:39:19,273
如何讓別人進入我的人生

800
00:39:21,609 --> 00:39:23,027
你說的每件事

801
00:39:23,819 --> 00:39:25,404
你害怕的事

802
00:39:27,990 --> 00:39:29,200
大概都是真的

803
00:39:31,369 --> 00:39:33,204
但你認為我⋯

804
00:39:34,038 --> 00:39:35,748
不想分享我的人生

805
00:39:37,458 --> 00:39:39,126
說我不想要一個伴侶⋯

806
00:39:40,878 --> 00:39:42,296
我不接受

807
00:39:48,511 --> 00:39:50,054
我愛你，琳希

808
00:39:52,223 --> 00:39:55,976
不論要我做什麼才能讓你相信

809
00:39:59,105 --> 00:40:03,025
才能贏得繼續愛你的權利

810
00:40:05,403 --> 00:40:06,946
我會用剩下的人生⋯

811
00:40:10,366 --> 00:40:11,492
來努力

812
00:40:17,832 --> 00:40:19,083
請你⋯

813
00:40:22,628 --> 00:40:23,963
嫁給我

814
00:40:37,476 --> 00:40:40,354
我不要穿那件婚紗

815
00:40:43,274 --> 00:40:44,442
忘掉那件婚紗

816
00:40:53,784 --> 00:40:55,411
你必須對我敞開

817
00:40:59,707 --> 00:41:00,875
我會

818
00:41:05,921 --> 00:41:08,924
好，我們結婚吧

819
00:41:47,546 --> 00:41:48,547
發生什麼事？

820
00:41:48,631 --> 00:41:50,382
他們外帶一些食物當晚餐

821
00:41:50,466 --> 00:41:53,928
布里安娜出了餐廳往車子走

822
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
她說她看到她父親

823
00:41:56,722 --> 00:41:58,557
然後就用力踩了油門

824
00:41:59,975 --> 00:42:01,393
有十個人目擊

825
00:42:03,062 --> 00:42:04,605
她撞上布里安娜

826
00:42:06,106 --> 00:42:07,149
恭喜你

827
00:42:07,983 --> 00:42:09,985
她真的有病

828
00:42:11,028 --> 00:42:12,238
是你們把她放出來

829
00:42:12,863 --> 00:42:14,698
難道就不能幫她找人協助？

830
00:42:35,469 --> 00:42:37,012
珍？

831
00:42:37,096 --> 00:42:38,389
我不記得了

832
00:42:40,057 --> 00:42:41,600
我看到他，然後⋯

833
00:42:43,561 --> 00:42:44,979
真的是布里嗎？

834
00:42:49,066 --> 00:42:50,150
對

835
00:42:52,444 --> 00:42:53,696
她會沒事嗎？

836
00:42:54,613 --> 00:42:56,240
她會沒事，對嗎？

837
00:43:00,369 --> 00:43:01,996
跟我說些好消息，蕾貝卡

838
00:43:02,746 --> 00:43:04,582
我需要些好消息

839
00:43:08,043 --> 00:43:09,670
跟我說些好消息

