﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:04,421
主動認罪？

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,256
若表現良好、關滿一定時間

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,425
-七年後就可以出獄了
-不可能

4
00:00:08,508 --> 00:00:09,592
接受交易吧，艾迪

5
00:00:09,676 --> 00:00:11,845
情況對我們很不利，他們有照片

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,680
凶器的照片，而我們什麼都沒有

7
00:00:13,763 --> 00:00:16,641
有兩位證人證實當時你要殺受害者

8
00:00:16,725 --> 00:00:18,852
那是正當防衛。你說的

9
00:00:18,935 --> 00:00:21,813
你刺了他七次
你看到陪審團的表情了嗎？

10
00:00:21,896 --> 00:00:23,064
我為什麼要看？

11
00:00:23,481 --> 00:00:27,527
看著我。有了這項交易， 我可以
爭取讓你進看守沒那麼嚴格的監獄

12
00:00:27,610 --> 00:00:28,987
甚至取得配偶探監同房許可

13
00:00:29,070 --> 00:00:31,990
現在檢察官在給你更好的選擇

14
00:00:32,115 --> 00:00:34,284
最好來人把那個
屁股沒什麼肉的婊子帶走

15
00:00:34,367 --> 00:00:35,994
我快受夠你了

16
00:00:36,077 --> 00:00:38,997
很好。那你就帶著
你那不太瘦的的屁股

17
00:00:39,080 --> 00:00:40,165
-離開這裡
-艾迪

18
00:00:40,248 --> 00:00:43,501
我才不會認罪，我付了你九萬元

19
00:00:43,585 --> 00:00:44,669
估計是毒品的錢

20
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
你拿了，就像之前一樣

21
00:00:47,047 --> 00:00:50,091
那你要不要拿其中的二十元
去收買陪審員？

22
00:00:50,550 --> 00:00:54,095
我不在乎，只要能快點帶我離開這裡

23
00:01:37,472 --> 00:01:39,557
{\an8}{律師本色}

24
00:01:44,354 --> 00:01:47,232
{\an8}我聽到什麼了？
你向那個毒蟲提議過失殺人？

25
00:01:47,315 --> 00:01:48,399
{\an8}放輕鬆，理查

26
00:01:48,691 --> 00:01:51,528
{\an8}那是一級謀殺，海倫
這是聖誕節精神嗎？

27
00:01:51,736 --> 00:01:54,322
{\an8}-他拒絕這個提議了
-什麼？

28
00:01:54,405 --> 00:01:56,407
{\an8}這個毒蟲堅持他是正當防衛

29
00:01:56,908 --> 00:02:00,078
{\an8}什麼？那代表他必須出庭作證

30
00:02:00,870 --> 00:02:02,539
{\an8}沒問題。我作證

31
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
{\an8}是阿，那有一個問題

32
00:02:04,040 --> 00:02:07,418
{\an8}他們可以引用你之前的罪來彈劾你

33
00:02:07,502 --> 00:02:10,463
{\an8}毒品的罪
我沒殺過人，對吧，吉妮？

34
00:02:10,547 --> 00:02:12,924
{\an8}這個嘛，我也從來沒有殺過人

35
00:02:13,007 --> 00:02:15,885
{\an8}你再叫一次“吉妮”，就不一定了

36
00:02:15,969 --> 00:02:18,972
你就問我問題，我就會說出實情

37
00:02:19,264 --> 00:02:20,723
艾迪，你現在是吸毒了嗎？

38
00:02:20,849 --> 00:02:22,767
我現在被監禁，要怎麼拿到東西？

39
00:02:23,643 --> 00:02:26,855
{\an8}你看到海倫了
該知道她會變得更咄咄逼人

40
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
{\an8}讓她來吧

41
00:02:28,690 --> 00:02:30,900
{\an8}他吸高了，
我們不能讓他出庭作證…

42
00:02:30,984 --> 00:02:32,610
{\an8}你別管了，吉妮

43
00:02:32,735 --> 00:02:35,029
{\an8}-你是助理律師
-請等我們一下

44
00:02:35,113 --> 00:02:36,197
{\an8}方便說話嗎？

45
00:02:41,870 --> 00:02:43,621
{\an8}你想要回你的九萬嗎，艾迪？

46
00:02:43,705 --> 00:02:46,457
{\an8}我會連利息一起開支票給你，走人

47
00:02:47,083 --> 00:02:48,543
{\an8}生意很好，對吧，巴比？

48
00:02:48,877 --> 00:02:51,379
{\an8}十年前的你不會不拿我的錢

49
00:02:51,754 --> 00:02:55,884
{\an8}你讓我想吐，我曾經幫過你的公司

50
00:02:56,050 --> 00:02:59,345
{\an8}十年來，我花了一百萬在你公司

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,974
{\an8}你拿了。你拿了
你知道這筆錢是怎麼來的

52
00:03:03,099 --> 00:03:04,976
{\an8}你知道我是怎麼取得這筆錢的
而你拿了

53
00:03:05,059 --> 00:03:08,730
{\an8}-我沒有要聽這個
-也許你根本沒有犯任何法律，巴比

54
00:03:08,813 --> 00:03:10,773
{\an8}你跟我都知道你洗了我的錢

55
00:03:10,857 --> 00:03:14,360
我會給你一筆訂金，這案子結束後
你要還我一半

56
00:03:14,444 --> 00:03:17,113
你洗了毒品的錢

57
00:03:17,197 --> 00:03:19,908
現在你在批評我

58
00:03:21,159 --> 00:03:24,245
你穿著好看的西裝大步走進這裡

59
00:03:24,329 --> 00:03:26,998
你飛黃騰達了，現在你要來批評我？

60
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
你不要把我跟你混為一談

61
00:03:29,417 --> 00:03:30,793
我跟你從來都不一樣

62
00:03:30,960 --> 00:03:33,004
我以前是個代表人渣出庭的律師…

63
00:03:33,087 --> 00:03:34,214
那筆錢是對的

64
00:03:34,297 --> 00:03:37,091
-…我現在還是會做！
-但你現在真是好到不能再好了！

65
00:03:37,175 --> 00:03:41,387
你刺了一個人七次，艾迪
你是殺人兇手，那才是我對你的評論

66
00:03:41,596 --> 00:03:44,390
嘿，律師，這是正當防衛

67
00:03:44,515 --> 00:03:45,642
退後，艾迪

68
00:03:48,394 --> 00:03:50,355
退後

69
00:03:57,737 --> 00:03:59,948
{\an8}三天前我賣給他一些海洛因

70
00:04:00,031 --> 00:04:01,032
{\an8}給受害者？

71
00:04:01,115 --> 00:04:05,119
{\an8}是的，然後他就出現在我家
瞎扯說東西不夠純

72
00:04:05,203 --> 00:04:06,621
{\an8}我可以感覺出來他當時有吸毒

73
00:04:06,704 --> 00:04:09,082
{\an8}-吸海洛因？
-或其他的

74
00:04:09,165 --> 00:04:12,710
{\an8}總之，他開始說到他要如何搞我

75
00:04:13,336 --> 00:04:14,420
{\an8}然後他就向我走來

76
00:04:14,629 --> 00:04:18,174
我們陷入扭打
然後他突然就捉住我的脖子

77
00:04:19,008 --> 00:04:20,802
就是那時我伸手拿我的刀子

78
00:04:20,885 --> 00:04:22,053
刀子在哪？

79
00:04:22,136 --> 00:04:25,056
在我的口袋 ，是一把彈簧刀

80
00:04:25,139 --> 00:04:27,934
他掐著我的喉嚨 我沒有辦法呼吸

81
00:04:28,017 --> 00:04:31,145
我想， 就這樣了。我要死了

82
00:04:32,063 --> 00:04:34,774
然後我拿出了我的刀，並開始刺他

83
00:04:34,857 --> 00:04:37,902
你用刀刺了他幾次，艾迪？

84
00:04:37,986 --> 00:04:41,072
我當時不知道，他們告訴我七次

85
00:04:41,197 --> 00:04:43,950
我只是一直刺那傢伙
直到他從我身上下來

86
00:04:44,575 --> 00:04:47,662
艾迪，你為什麼不報警？

87
00:04:47,745 --> 00:04:51,082
因為我是毒販
丹諾先生。我賣海洛因

88
00:04:51,165 --> 00:04:53,710
我沒想過警察會這麼有同情心

89
00:04:53,793 --> 00:04:56,713
但那天晚上我是正當防衛

90
00:04:56,796 --> 00:05:01,426
我不是模範公民，我承認
但我不是殺人兇手

91
00:05:01,634 --> 00:05:04,804
你刺了他七次
在他從你身上掉下來之前

92
00:05:04,887 --> 00:05:06,180
是的

93
00:05:06,264 --> 00:05:07,974
因為他掐著你

94
00:05:08,057 --> 00:05:09,267
對

95
00:05:09,350 --> 00:05:11,853
-你有多重，威克斯先生？
-大約175磅

96
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
-你知道受害者多重嗎？
-不知道

97
00:05:14,355 --> 00:05:17,108
不曉得這是否會讓你感到驚訝
他重135磅

98
00:05:17,191 --> 00:05:18,860
比你輕40磅？

99
00:05:18,943 --> 00:05:21,946
當一個男人掐你的脖子
體型大小沒有太大關係

100
00:05:22,071 --> 00:05:24,741
-醫師有發現你脖子上有瘀傷嗎？
-沒有

101
00:05:24,824 --> 00:05:26,576
受害者欠你錢嗎？

102
00:05:26,659 --> 00:05:28,161
這跟那個沒有關係

103
00:05:28,244 --> 00:05:30,079
受害者欠你錢嗎，先生？

104
00:05:30,663 --> 00:05:32,373
-有
-多少？

105
00:05:32,457 --> 00:05:33,958
大概六萬元

106
00:05:34,042 --> 00:05:35,960
在過去交易中產生的債務？

107
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
是的

108
00:05:37,253 --> 00:05:41,507
你已經因販賣和持有毒品
被定罪了三次

109
00:05:41,799 --> 00:05:44,093
我是毒販，我說過了
我不是殺人兇手

110
00:05:44,218 --> 00:05:47,638
你是否告訴過奧爾森先生
如果他不還債的話，你會殺了他？

111
00:05:47,722 --> 00:05:51,726
是的，我以前威脅過他
但這次的事件是正當防衛

112
00:05:51,809 --> 00:05:55,355
你說受害者正好出現在你家

113
00:05:55,438 --> 00:05:57,482
在他來之前你給他打過電話嗎？

114
00:05:57,565 --> 00:05:59,984
是的，討論他的未付賬款

115
00:06:00,109 --> 00:06:01,652
不是為了要殺了他嗎？

116
00:06:01,736 --> 00:06:02,820
反對

117
00:06:02,904 --> 00:06:04,197
反對有效

118
00:06:04,280 --> 00:06:07,075
你曾經用用彈簧刀刺傷過別人嗎
威克斯先生？

119
00:06:07,158 --> 00:06:10,578
販毒是一場艱難的交易，甘寶女士

120
00:06:10,661 --> 00:06:12,872
有時我不得不用我的刀

121
00:06:13,581 --> 00:06:16,626
但這裡例子是正當防衛

122
00:06:16,709 --> 00:06:20,671
那就是有。你之前有用你的刀刺過人

123
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
是的

124
00:06:27,637 --> 00:06:30,056
無效審理？是因為我臉上的表情？

125
00:06:30,139 --> 00:06:32,392
你們全部都在告訴陪審團不要相信他

126
00:06:32,475 --> 00:06:33,476
我沒有做這樣的事情

127
00:06:33,559 --> 00:06:35,978
-你當時拒絕他的證詞
-忘了吧

128
00:06:36,062 --> 00:06:37,522
法官大人

129
00:06:37,605 --> 00:06:39,857
首先，我沒有做任何表情

130
00:06:39,941 --> 00:06:42,610
其次，我不會傳達那種表情

131
00:06:42,693 --> 00:06:45,321
因為我不一定相信你那個

132
00:06:45,405 --> 00:06:49,075
小人渣、騙子、殺人罪的客戶是有罪

133
00:06:49,158 --> 00:06:50,952
他有可能是暫時瘋了

134
00:06:51,035 --> 00:06:53,788
並在陷入幻覺時，刺傷了自己的母親

135
00:06:53,871 --> 00:06:55,039
你覺得這很有趣嗎？

136
00:06:55,706 --> 00:06:57,417
你以為你在開誰的玩笑？

137
00:06:57,500 --> 00:07:00,711
你想要無效審理
因為你知道，我也知道

138
00:07:00,837 --> 00:07:02,463
判決結果會如何

139
00:07:02,588 --> 00:07:05,383
讓我告訴你，律師，我不玩那些遊戲

140
00:07:05,466 --> 00:07:08,511
順便說一下，我想你再付五百元罰金

141
00:07:08,594 --> 00:07:10,555
-上訴
-注意到了

142
00:07:11,514 --> 00:07:12,640
無效審理

143
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
他真的要走無效審理？

144
00:07:20,106 --> 00:07:23,276
你了解巴比。如果事情很絕望
他會嘗試任何事情

145
00:07:23,359 --> 00:07:26,362
我想如果我殺了任何人
他會是我想打電話找的人

146
00:07:27,071 --> 00:07:30,199
海倫，我注意到你掛著小的槲寄生

147
00:07:30,283 --> 00:07:31,534
哪裡？

148
00:07:35,121 --> 00:07:38,833
-噢，天啊。一定是維修人員做的
-是喔

149
00:07:38,916 --> 00:07:40,168
不要騷擾我，理查

150
00:07:40,251 --> 00:07:43,171
-你喜歡我的吻。你說過的
-我說很好

151
00:07:43,254 --> 00:07:45,631
這不代表它沒有進步空間

152
00:07:46,424 --> 00:07:48,426
現在你受傷了

153
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
-有什麼問題嗎？
-很美好

154
00:07:51,512 --> 00:07:55,475
不，不，不要怕我受傷，海倫
告訴我嘛

155
00:07:55,558 --> 00:07:57,643
好吧

156
00:07:57,768 --> 00:08:00,480
你的小舌頭到處伸

157
00:08:00,563 --> 00:08:02,398
就像蜥蜴想捉蒼蠅一樣

158
00:08:03,149 --> 00:08:04,567
那是一種技巧

159
00:08:04,650 --> 00:08:07,278
技術？理查，它進進出出的

160
00:08:07,570 --> 00:08:09,447
好吧，你看

161
00:08:15,870 --> 00:08:17,497
一個好的吻就是這樣

162
00:08:17,622 --> 00:08:20,041
舌頭應該知道它在做什麼

163
00:08:26,756 --> 00:08:30,635
-他唬到你了，對嗎？
-嗯，他說的有道理

164
00:08:31,135 --> 00:08:34,472
這個地方有一半是用毒品案件建成的

165
00:08:34,722 --> 00:08:37,725
我應該來講你總是對我講的演說嗎？

166
00:08:37,808 --> 00:08:40,561
-吸毒案補貼…
-不，我不需要演講

167
00:08:41,521 --> 00:08:44,774
-我和艾迪的交情不止於此
-什麼意思？

168
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
嗯，我們以前是朋友

169
00:08:49,612 --> 00:08:52,448
你知道，案件結束後
我會和他一起去玩

170
00:08:52,532 --> 00:08:53,866
我會隱瞞證據

171
00:08:53,950 --> 00:08:56,619
他會舉辦一個小派對
我會和他一起慶祝

172
00:08:56,702 --> 00:09:00,039
他是客戶
也是一個懂得迎合客戶的好生意人

173
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
我想我總是讓他相信

174
00:09:02,875 --> 00:09:04,168
我真的很喜歡他的這件事

175
00:09:04,710 --> 00:09:05,836
你有嗎？

176
00:09:06,045 --> 00:09:07,380
也許我有

177
00:09:08,422 --> 00:09:10,716
我想當某人給你的麵包塗奶油時

178
00:09:10,800 --> 00:09:11,884
你會想要喜歡他

179
00:09:14,679 --> 00:09:16,681
他是通過這個地方洗錢的嗎？

180
00:09:20,226 --> 00:09:21,269
應該吧

181
00:09:22,853 --> 00:09:25,022
他從來沒有說過，但是，你知道

182
00:09:25,106 --> 00:09:28,150
他給我兩萬五的現金
作為出庭兩天的律師費

183
00:09:28,234 --> 00:09:30,903
我會把沒用到的還給他

184
00:09:30,987 --> 00:09:34,824
是的，這可能就相當於洗錢

185
00:09:38,953 --> 00:09:41,956
我想我也很髒，琳希

186
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
這就是他無法忍受
我今天批評他的原因

187
00:09:45,793 --> 00:09:48,963
巴比，你在做一個合法的生意
他不是

188
00:09:49,088 --> 00:09:52,925
他看到了你所做到的一切
他呆在原地，他很生氣

189
00:09:53,092 --> 00:09:57,263
不，他生氣是因為當我需要他的錢時
我喜歡他

190
00:09:58,681 --> 00:10:00,641
而現在我不需要時

191
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
我就不喜歡他了

192
00:10:05,271 --> 00:10:08,858
好吧，反正一切都結束了

193
00:10:09,734 --> 00:10:13,154
他至少會被控二級謀殺
可能會被判無期徒刑

194
00:10:13,237 --> 00:10:15,114
把他當作是輸了生意

195
00:10:15,197 --> 00:10:17,199
我還沒輸

196
00:10:28,502 --> 00:10:30,421
你是說我們沒有機會？

197
00:10:30,504 --> 00:10:32,298
我是說成功的機會不高

198
00:10:32,423 --> 00:10:35,676
我們可以爭論這些
但陪審團已經下定決心了

199
00:10:35,801 --> 00:10:36,927
我付了足夠的錢…

200
00:10:37,011 --> 00:10:39,930
你能不要再提錢嗎？
你無法買到無罪釋放

201
00:10:40,056 --> 00:10:43,017
-你呢？
-你想讓我把你的頭摘下來嗎？

202
00:10:43,684 --> 00:10:46,937
你認為如果律師攻擊他的客戶
會讓他得到無效審理嗎？

203
00:10:47,021 --> 00:10:48,105
會嗎？

204
00:10:48,230 --> 00:10:51,025
-過失殺人是我們最好的…
-不是誤殺！

205
00:10:51,108 --> 00:10:53,235
因為那就是你會被控的罪名

206
00:10:53,319 --> 00:10:54,612
是不是想打架？

207
00:10:54,779 --> 00:10:57,531
你還沒拿你的刀。我比40美元還重

208
00:10:57,615 --> 00:11:00,201
我不需要我的刀
我可以付錢讓你裝死

209
00:11:00,284 --> 00:11:01,369
好的

210
00:11:05,247 --> 00:11:08,501
去吧，去爭論那些論點

211
00:11:10,127 --> 00:11:12,171
只爭論那些論點就好

212
00:11:22,306 --> 00:11:23,891
這是絕對不可能的

213
00:11:23,974 --> 00:11:25,142
你確定嗎，醫師？

214
00:11:25,226 --> 00:11:28,354
受害者帶著七處刀傷繼續勒人？

215
00:11:28,437 --> 00:11:30,856
光是失血就會放開他了

216
00:11:30,940 --> 00:11:35,069
再加上刀刺到了心臟和頸部大動脈

217
00:11:35,152 --> 00:11:37,071
這不是正當防衛

218
00:11:37,154 --> 00:11:38,531
-反對
-反對有效

219
00:11:38,614 --> 00:11:41,534
只要給我們醫學建議就好了，醫師

220
00:11:41,617 --> 00:11:44,537
福斯特醫師，你能判定

221
00:11:44,662 --> 00:11:46,288
傷口的順序嗎？

222
00:11:46,372 --> 00:11:50,376
嗯，首先，手上的傷口
看起來是防禦性的

223
00:11:50,501 --> 00:11:52,294
就好像他的手掌要擋住一樣

224
00:11:52,378 --> 00:11:56,215
是他的手在被告脖子上時傷的

225
00:11:56,298 --> 00:11:58,008
也不可能

226
00:11:58,300 --> 00:12:00,928
-他是在說明傷口的順序嗎？
-我正要說

227
00:12:01,011 --> 00:12:02,430
那請吧，醫師

228
00:12:04,306 --> 00:12:06,267
首先是手

229
00:12:06,350 --> 00:12:08,644
然後被切斷頸部的頸靜脈

230
00:12:08,728 --> 00:12:11,147
而當受害者捂著脖子時

231
00:12:11,230 --> 00:12:14,358
他接著被刺傷手臂，然後是心臟

232
00:12:14,442 --> 00:12:17,236
在心臟心房的傷口是致命傷

233
00:12:17,862 --> 00:12:19,780
現在，你的醫學建議是

234
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
受害者的手沒有在被告的脖子上

235
00:12:22,575 --> 00:12:25,536
當他受到心臟致命傷的時候？

236
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
是的，這是我的醫學建議

237
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
攔下他！

238
00:12:33,919 --> 00:12:36,088
艾迪，不！

239
00:12:36,172 --> 00:12:38,549
-艾迪！
-法警，攔下他！

240
00:12:39,633 --> 00:12:41,093
嘿，嘿！

241
00:12:41,177 --> 00:12:42,428
保安，進來！

242
00:12:42,511 --> 00:12:44,722
把那個男的帶離我的法庭！

243
00:12:46,974 --> 00:12:48,726
銬上手銬！

244
00:12:50,436 --> 00:12:51,520
你還好嗎？

245
00:12:51,604 --> 00:12:53,564
還好，你呢？海倫

246
00:12:53,647 --> 00:12:55,107
海倫？

247
00:12:55,733 --> 00:12:57,818
她還在呼吸，叫救護車

248
00:12:58,944 --> 00:13:00,488
叫救護車！

249
00:13:01,989 --> 00:13:03,657
-我很好
-就躺著吧，海倫

250
00:13:03,783 --> 00:13:05,326
-我可以起來
-躺著

251
00:13:05,409 --> 00:13:07,286
-讓我過去
-退後，先生

252
00:13:07,411 --> 00:13:09,288
她是我的女朋友。讓我過去

253
00:13:09,371 --> 00:13:11,957
我不是你的女朋友
只是一次約會，理查

254
00:13:12,041 --> 00:13:13,918
-海倫
-巴比，我沒事！

255
00:13:14,001 --> 00:13:17,338
-你要去醫院
-我不是他的女朋友

256
00:13:20,132 --> 00:13:22,092
-她還好嗎？
-就我所知還好

257
00:13:22,176 --> 00:13:23,636
-哪間醫院？
-麻省總醫院

258
00:13:23,719 --> 00:13:25,554
-我也要去
-她沒事了

259
00:13:25,638 --> 00:13:28,682
-只是腦震盪
-他在法庭上劫持了她？

260
00:13:28,766 --> 00:13:29,975
巴比是這麼說的

261
00:13:30,059 --> 00:13:32,102
現在會發生什麼事

262
00:13:32,186 --> 00:13:33,437
你一定是在開玩笑

263
00:13:33,521 --> 00:13:34,939
我看起來像在開玩笑嗎？

264
00:13:35,189 --> 00:13:37,399
審判不可能在那之後還繼續

265
00:13:37,483 --> 00:13:41,570
你認為，我會在他攻擊檢察官後
還會用無效審理獎勵這個混蛋嗎？

266
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
這正是他這樣做的原因，他知道…

267
00:13:44,365 --> 00:13:46,325
陪審團不會是公正的

268
00:13:46,408 --> 00:13:49,328
我會引導陪審團無視這次的攻擊

269
00:13:49,411 --> 00:13:50,621
這太瘋狂了

270
00:13:50,704 --> 00:13:53,165
我們現在沒有地方檢察官來檢控

271
00:13:53,249 --> 00:13:54,500
我們會有一個新的

272
00:13:54,583 --> 00:13:55,835
你開玩笑的吧

273
00:13:55,960 --> 00:13:57,837
來，聽我說，你們兩個

274
00:13:57,920 --> 00:14:02,383
聯邦已經花了十萬在這個混蛋身上

275
00:14:02,466 --> 00:14:06,804
現在，我不打算重新開始
浪費納稅人的錢

276
00:14:06,887 --> 00:14:09,723
尤其是當我認為這次襲擊的動機

277
00:14:09,807 --> 00:14:11,225
是為了獲得無效審理

278
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
上訴期間任何定罪都會被駁回

279
00:14:13,686 --> 00:14:17,189
也許會，也許不會
但只要有一個定罪

280
00:14:17,273 --> 00:14:20,067
政府就會有東西可吵

281
00:14:20,150 --> 00:14:21,819
也許這件事會被爭辯

282
00:14:21,902 --> 00:14:24,321
一開始就該這樣做

283
00:14:24,405 --> 00:14:26,824
你這嗑藥、殺人的渣腦袋裡

284
00:14:26,907 --> 00:14:29,743
實在是亂到沒有智慧看清現實

285
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
所以你希望繼續，像什麼都沒發生？

286
00:14:33,205 --> 00:14:34,874
我會提供指引…

287
00:14:34,957 --> 00:14:37,793
-沒有法官會讓這種情況繼續下去
-糟糕，我就是那個法官

288
00:14:37,877 --> 00:14:39,920
-我不會做的。我要離開
-拒絕

289
00:14:40,004 --> 00:14:42,756
海倫是我的朋友，我不會
繼續為男人辯護…

290
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
你會的

291
00:14:44,466 --> 00:14:46,218
-我拒絕接受
-我會把你關起來

292
00:14:46,302 --> 00:14:47,970
-來呀
-我會的

293
00:14:48,053 --> 00:14:52,141
-我不會為做這件事情的人辯護！
-你會，否則我會把你關起來！

294
00:14:52,224 --> 00:14:53,767
你到底是什麼樣的法官？

295
00:14:53,851 --> 00:14:59,106
最好的那種：老了、瘋了、受夠了！
這場審判繼續！

296
00:15:03,319 --> 00:15:05,112
還在繼續嗎？

297
00:15:05,195 --> 00:15:06,363
我來接手

298
00:15:06,906 --> 00:15:09,533
他怎麼能不宣告無效審理呢？
那傢伙襲擊了我

299
00:15:09,617 --> 00:15:11,577
是斯瓦克海姆。文件給我…

300
00:15:11,660 --> 00:15:13,954
-我行的，理查
-海倫

301
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
我吃了止痛藥

302
00:15:15,581 --> 00:15:16,957
如果你頭疼…

303
00:15:17,041 --> 00:15:19,919
我不會讓那個人渣把我嚇跑的

304
00:15:20,210 --> 00:15:24,423
嗯，我坐在次席律師椅上
至少你有後援

305
00:15:24,924 --> 00:15:26,216
理查？

306
00:15:27,801 --> 00:15:31,639
什麼叫“她是我的女朋友”？
我們需要談談嗎？

307
00:15:33,557 --> 00:15:36,477
他們不讓我過去， 我只是想過去

308
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
不過別擔心

309
00:15:38,312 --> 00:15:40,606
你肯定創了一項記錄

310
00:15:40,731 --> 00:15:43,025
我很抱歉，這個主意太冒犯你了

311
00:15:43,859 --> 00:15:45,569
我傷了你的心

312
00:15:46,904 --> 00:15:47,988
我自找的

313
00:15:56,914 --> 00:15:59,792
如果你認為你無法將這個
房間裡發生的事情

314
00:15:59,875 --> 00:16:02,962
與我們正在審理的案件區分開來
就直說吧

315
00:16:03,879 --> 00:16:05,798
我會帶你離開

316
00:16:06,340 --> 00:16:08,092
但如果你繼續擔任陪審員

317
00:16:08,175 --> 00:16:12,137
你最好考慮將兩個事件分開

318
00:16:12,221 --> 00:16:14,515
兩件事互不相關

319
00:16:14,598 --> 00:16:17,142
如果你讓他攻擊檢察官的這件事

320
00:16:17,643 --> 00:16:20,688
影響了你對謀殺指控的審議

321
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
你就是有精神缺陷的暴徒

322
00:16:23,732 --> 00:16:25,526
你懂嗎？

323
00:16:25,651 --> 00:16:30,239
你發誓要聽證據並對其作出裁決

324
00:16:30,322 --> 00:16:33,492
如果你們當中的任何人回到那裡
考慮了任何

325
00:16:33,617 --> 00:16:38,622
除了被承認的證據以外的事情
被我發現的話…

326
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
我會視為藐視法庭

327
00:16:46,380 --> 00:16:48,424
法醫那邊有什麼發現？

328
00:16:48,507 --> 00:16:49,883
這是目前我們有的資訊

329
00:16:49,967 --> 00:16:52,553
他在洛杉磯因草率出名

330
00:16:52,636 --> 00:16:55,764
我找到三個檢察官指責
因他的關係而輸了案子

331
00:16:55,889 --> 00:16:58,308
雖然他們說他是一個很好的證人

332
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
這就是他被解僱的原因嗎？
因為草率？

333
00:17:00,769 --> 00:17:02,771
不是，你會喜歡這個的

334
00:17:02,855 --> 00:17:06,817
他被發現在檢查室自慰

335
00:17:07,401 --> 00:17:08,652
什麼？

336
00:17:08,777 --> 00:17:10,404
獨自在屍體旁邊

337
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
這就是他被解僱的原因？

338
00:17:11,780 --> 00:17:13,574
官方給的理由不是這個

339
00:17:13,657 --> 00:17:16,535
那年是檢察官的選舉年，那才是原因

340
00:17:16,660 --> 00:17:18,203
-還有什麼？
-目前就這樣了

341
00:17:18,287 --> 00:17:22,541
據說他與洛杉磯的另一位法醫
有過一段短暫的戀情

342
00:17:22,624 --> 00:17:24,168
除此之外，他的背景很乾淨

343
00:17:24,251 --> 00:17:28,088
尤金，你帶他去進行醫療的部分
我來做其他的

344
00:17:28,172 --> 00:17:31,008
-聽起來我們正在越界
-這是謀殺案

345
00:17:31,133 --> 00:17:33,510
你和斯瓦克海姆，是私人恩怨

346
00:17:33,594 --> 00:17:36,680
他以為我們任憑他擺布， 走著瞧

347
00:17:51,070 --> 00:17:53,739
-你準備好了嗎？
-準備好了

348
00:17:55,032 --> 00:17:57,117
沒什麼可失去的，尤金

349
00:17:58,368 --> 00:18:04,083
-我們去做吧。沒什麼可失去的
-除了一如既往，我們的聲譽

350
00:18:04,166 --> 00:18:07,169
那個法官讓這件事成了不受控的局面

351
00:18:07,586 --> 00:18:12,007
-讓我們盡情揮灑吧
-就像我說的，我準備好了

352
00:18:12,966 --> 00:18:17,346
福斯特醫師，我想要你注意一下
勞倫斯希爾茲的謀殺案起訴

353
00:18:17,429 --> 00:18:19,515
兩年前在洛杉磯

354
00:18:19,765 --> 00:18:22,476
你是當時參與那個訴訟的法醫？

355
00:18:22,559 --> 00:18:23,852
沒錯

356
00:18:23,936 --> 00:18:26,772
希爾茲先生被部分定罪
是因為你的證詞？

357
00:18:26,855 --> 00:18:29,149
-是的
-希爾茲先生的判決…

358
00:18:29,274 --> 00:18:31,985
後來被推翻， 是因為你證明的死因

359
00:18:32,069 --> 00:18:34,321
結果是不正確的

360
00:18:34,404 --> 00:18:35,656
反對，那有…

361
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
這個醫師以前錯了很多次

362
00:18:38,283 --> 00:18:39,493
搞砸了訴訟

363
00:18:39,576 --> 00:18:41,203
-反對
-反對有效

364
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
這個人在洛杉磯被解僱

365
00:18:43,122 --> 00:18:46,041
-因為他一再的搞砸
-反對

366
00:18:46,125 --> 00:18:48,877
他們想保持沉默， 你應該擔心這個

367
00:18:48,961 --> 00:18:51,004
-反對
-楊先生，夠了

368
00:18:51,088 --> 00:18:53,423
我們不會經歷其他案例

369
00:18:53,507 --> 00:18:55,676
我相信你也犯過錯誤

370
00:18:55,759 --> 00:18:57,719
但沒有人因為我的錯誤進監獄

371
00:18:57,845 --> 00:19:00,889
你是指你的客戶沒有刺傷那個人？

372
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
我是指事情不像你說的那樣

373
00:19:03,475 --> 00:19:07,855
我是指你提出的絕對，不是那麼絕對

374
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
-導致爭論
-反對有效

375
00:19:09,815 --> 00:19:13,610
醫師，你作證說受害人
頸靜脈被刺傷了？

376
00:19:13,694 --> 00:19:14,695
是的

377
00:19:14,778 --> 00:19:18,407
在你的初步報告中寫著
受害者被刺傷了頸動脈

378
00:19:18,490 --> 00:19:20,200
這並非正式的報告

379
00:19:20,284 --> 00:19:23,078
我一開始以為是頸動脈
但它是頸靜脈

380
00:19:23,162 --> 00:19:25,956
而如果一個人在勒某個人

381
00:19:26,039 --> 00:19:27,749
而他的頸椎被刺傷了

382
00:19:27,875 --> 00:19:32,254
在醫學上來說，他是絕對不可能
再繼續勒人的

383
00:19:32,337 --> 00:19:33,755
那是你的證詞嗎？

384
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
這極不可能

385
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
醫師，我問你這是不是不可能

386
00:19:38,468 --> 00:19:41,430
我想這不是不可能的

387
00:19:41,513 --> 00:19:45,142
這是你昨天說的話，“絕對不可能”

388
00:19:45,267 --> 00:19:47,603
-你誇大了嗎？
-這個機率…

389
00:19:47,686 --> 00:19:48,770
你誇大了嗎？

390
00:19:48,896 --> 00:19:51,273
我不應該說“絕對不可能”

391
00:19:51,356 --> 00:19:54,443
-你誇大了
-是的

392
00:19:54,526 --> 00:19:59,239
所以，重申一下
受害者有可能繼續勒人

393
00:19:59,323 --> 00:20:01,241
在喉嚨被刺傷後

394
00:20:01,325 --> 00:20:03,994
還是可以繼續勒人

395
00:20:04,077 --> 00:20:05,454
無法太久

396
00:20:05,537 --> 00:20:06,580
幾秒鐘

397
00:20:06,663 --> 00:20:08,081
是的，幾秒

398
00:20:08,165 --> 00:20:11,627
還有，醫師，那手上的傷口呢？

399
00:20:11,710 --> 00:20:14,421
有沒有可能是由威克斯先生造成的

400
00:20:14,504 --> 00:20:16,840
把刀插在受害者的手下

401
00:20:16,924 --> 00:20:18,550
試圖將它們從他的脖子上撬下來？

402
00:20:18,634 --> 00:20:19,968
也是有機率的…

403
00:20:20,052 --> 00:20:23,096
我不是在說機率，我是在說可能性

404
00:20:23,180 --> 00:20:24,932
一切都有可能，但我不…

405
00:20:25,015 --> 00:20:28,977
-你花了多少時間檢查手部？
-我不是記得很清楚

406
00:20:29,061 --> 00:20:32,814
好吧，在醫療報告中
你沒有對手部傷口進行分析

407
00:20:32,898 --> 00:20:34,942
他們不是致命的傷口

408
00:20:35,776 --> 00:20:39,363
醫師，你看看動脈噴射模式

409
00:20:39,446 --> 00:20:42,199
來幫助確定傷口的順序，對嗎？

410
00:20:42,282 --> 00:20:44,660
-沒錯
-這個案件的模式？

411
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
我看了地板和牆壁…的照片

412
00:20:48,163 --> 00:20:50,540
照片？你沒去現場？

413
00:20:50,624 --> 00:20:51,959
不，我沒有

414
00:20:52,042 --> 00:20:54,670
法醫不去犯罪現場的嗎？

415
00:20:54,753 --> 00:20:56,755
通常會去
但我沒有就這個案件去現場

416
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
嗯，這是為什麼呢？

417
00:20:58,090 --> 00:21:01,551
這個案子並不算神秘，律師

418
00:21:01,635 --> 00:21:03,971
威克斯先生承認刺傷了那個人…

419
00:21:04,054 --> 00:21:06,848
身為法醫，你在洛杉磯被解雇了

420
00:21:06,932 --> 00:21:08,475
-反對
-反對有效

421
00:21:08,600 --> 00:21:10,769
-草率的調查工作
-申請刪除

422
00:21:10,852 --> 00:21:13,689
同意。他不是受審的人，楊先生

423
00:21:13,814 --> 00:21:16,316
這個人的證詞，只有他的證詞

424
00:21:16,441 --> 00:21:20,153
是唯一一項證據
與威克斯先生的陳述產生矛盾

425
00:21:20,237 --> 00:21:23,156
他根據所做的檢查提供證詞
而他每個

426
00:21:23,240 --> 00:21:26,576
無效、草率的工作經歷
都是這些證詞最好的證明

427
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
申請刪除整段對話

428
00:21:28,453 --> 00:21:30,706
同意。楊先生，鬧夠了

429
00:21:30,789 --> 00:21:32,165
我才剛開始

430
00:21:32,249 --> 00:21:33,417
不，你沒有

431
00:21:33,500 --> 00:21:36,336
你會依相關事實說話
否則我會讓你閉嘴

432
00:21:36,420 --> 00:21:39,172
你才要閉嘴，你這個死胖子

433
00:21:39,256 --> 00:21:42,342
你怎麼不跑過來攻擊我，
你這個卑鄙小人？

434
00:21:42,426 --> 00:21:45,387
-你怎麼能讓這個審判繼續下去？
-繼續說…

435
00:21:45,470 --> 00:21:47,723
你和朱蒂法官怎麼不去交配？

436
00:21:47,806 --> 00:21:50,350
你旁邊的垃圾、你的客戶，還有…

437
00:21:50,434 --> 00:21:52,060
都比你還像法官

438
00:21:52,144 --> 00:21:53,603
進來我房間

439
00:21:55,230 --> 00:22:00,068
你是一個可憐的、令人厭倦的笑話
完全不在乎那個空間代表的正義

440
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
而你在乎

441
00:22:01,778 --> 00:22:03,697
讓這種情況繼續下去真是令人憤慨

442
00:22:03,780 --> 00:22:06,867
當被告人不喜歡事情的走向時

443
00:22:06,992 --> 00:22:10,078
就讓被告人製造無效審理
真是令人憤怒

444
00:22:10,162 --> 00:22:12,414
他劫持她停止審判

445
00:22:12,497 --> 00:22:15,083
然後他叫我… 他叫我什麼？

446
00:22:15,167 --> 00:22:17,044
“死胖子”

447
00:22:17,127 --> 00:22:19,046
一樣，為了得到無效審理

448
00:22:19,129 --> 00:22:20,922
他做這些會付出代價的

449
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
你也應該在旁邊給他相對應的建議

450
00:22:23,550 --> 00:22:26,136
審判繼續進行。他可以說我胖

451
00:22:26,219 --> 00:22:29,264
他可以攻擊任何人，但審判繼續

452
00:22:29,348 --> 00:22:31,183
那就讓它繼續吧

453
00:22:31,808 --> 00:22:35,270
讓我們對法醫進行盤問
而你無須讓我們閉嘴

454
00:22:35,354 --> 00:22:37,814
-很好！
-很好！

455
00:22:41,693 --> 00:22:43,945
醫師，你有任何心理問題

456
00:22:44,029 --> 00:22:46,907
-是法院應該知道的？
-不，我沒有

457
00:22:46,990 --> 00:22:49,659
你有任何變態行為影響你工作嗎？

458
00:22:49,826 --> 00:22:50,994
沒有

459
00:22:51,078 --> 00:22:54,748
你經常需要檢查被殺害
同時也是被強暴的受害者嗎？

460
00:22:54,831 --> 00:22:56,083
當然

461
00:22:56,166 --> 00:22:58,710
檢查受害者的精液，諸如此類

462
00:22:58,794 --> 00:22:59,961
是的

463
00:23:00,045 --> 00:23:01,338
甚至找到自己的精液？

464
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
-我剛問了你一個問題
-我聽到了，律師

465
00:23:08,512 --> 00:23:10,180
我被冒犯到了

466
00:23:10,263 --> 00:23:13,308
其中一個你被解僱的原因…

467
00:23:13,392 --> 00:23:14,601
反對！

468
00:23:14,726 --> 00:23:17,270
法院就不能給出一個
公平審判的幻覺嗎？

469
00:23:17,354 --> 00:23:19,272
-我反對
-我也是

470
00:23:19,356 --> 00:23:22,567
這個人堅持把我的客戶帶走
我有資格質問他嗎？

471
00:23:22,651 --> 00:23:24,820
我會好好的管控你

472
00:23:24,903 --> 00:23:28,490
我不想要被管控
我要求質問這個證人的權利

473
00:23:28,698 --> 00:23:31,701
被告有權對質他的控告者

474
00:23:31,785 --> 00:23:34,996
我想行使我客戶的權利
並與這位證人對質

475
00:23:35,080 --> 00:23:36,998
開始吧

476
00:23:37,082 --> 00:23:40,168
福斯特醫師，您出庭的原因之一

477
00:23:40,252 --> 00:23:42,421
是一名員工走進檢驗室

478
00:23:42,504 --> 00:23:44,965
發現你在一具屍體上手淫

479
00:23:45,048 --> 00:23:47,843
不，沒有那種事。並沒有這種事

480
00:23:47,926 --> 00:23:49,177
-沒有這回事嗎？
-沒有

481
00:23:49,261 --> 00:23:52,848
-容我提醒你，你宣誓過
-我沒有在屍體上或屍體上方

482
00:23:52,931 --> 00:23:55,058
而是在一個隱密的房間

483
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
房間裡有一具屍體，但我…

484
00:23:57,185 --> 00:23:59,187
檢察官辦公室是否對此有所顧慮

485
00:23:59,271 --> 00:24:01,606
你會被屍體喚起性衝動？

486
00:24:01,690 --> 00:24:05,360
不，那是謊言。這是一個謊言！

487
00:24:06,611 --> 00:24:09,156
對不起，先生，但我必須問這個問題

488
00:24:10,115 --> 00:24:13,160
你和屍體發生過性關係嗎？

489
00:24:13,243 --> 00:24:16,204
不，我沒有

490
00:24:16,288 --> 00:24:18,748
如果我提供證人，聲稱你和屍體

491
00:24:18,832 --> 00:24:21,376
-發生過性行為，他們會是騙子嗎？
-會

492
00:24:21,460 --> 00:24:22,794
你說的是實話

493
00:24:22,919 --> 00:24:24,921
是的，我是。這就是你要的結果嗎？

494
00:24:25,005 --> 00:24:26,631
法醫被釘在十字架上被嚴懲？

495
00:24:26,715 --> 00:24:28,049
好吧，醫師

496
00:24:28,175 --> 00:24:29,676
-你在哪？
-醫師！

497
00:24:29,759 --> 00:24:32,888
你不反對這樣的問題嗎？
你在哪裡？

498
00:24:32,971 --> 00:24:35,390
醫師，夠了！

499
00:24:39,102 --> 00:24:40,729
你還有什麼要問的嗎，律師？

500
00:24:40,812 --> 00:24:44,149
-你有過婚外情嗎？
-反對。品格證據

501
00:24:44,232 --> 00:24:48,904
藉由表明立場
他的誠實聲譽令人質疑

502
00:24:50,197 --> 00:24:52,282
先生，你對你的妻子撒過謊嗎？

503
00:24:55,327 --> 00:24:58,121
-好了，安靜下來
-我不會。那太下流了

504
00:24:58,205 --> 00:24:59,247
福斯特醫師

505
00:24:59,331 --> 00:25:02,417
你到底想要怎樣？
我只是在那裡的犧牲品

506
00:25:02,501 --> 00:25:05,128
這與本案無關， 我是個好法醫

507
00:25:05,212 --> 00:25:07,130
這太噁心了。真令人噁心

508
00:25:07,214 --> 00:25:10,592
為什麼一個可以做出…的人
能出庭作證。這太噁心了！

509
00:25:10,675 --> 00:25:13,595
不幸的是，個人生活將變得更可批評

510
00:25:13,678 --> 00:25:15,931
那為什麼任何一個心智正常的證人

511
00:25:16,014 --> 00:25:17,641
會站出來，或者做我的工作？

512
00:25:17,724 --> 00:25:19,226
如果有人選擇做你的工作

513
00:25:19,351 --> 00:25:22,270
他應該三思，是否用屍體馴服
他的悍妻

514
00:25:22,354 --> 00:25:23,772
你覺得這很有趣嗎？

515
00:25:23,855 --> 00:25:25,565
但我們可能需要解釋一下

516
00:25:25,690 --> 00:25:27,943
它發生在我的辦公室裡

517
00:25:28,026 --> 00:25:29,736
再強調一次，附近有一具屍體…

518
00:25:29,819 --> 00:25:33,156
-住口！
-我說我們不接受住口

519
00:25:33,240 --> 00:25:36,993
讓我們進入結語。我不認為
他們在任何相關的事情上動搖了你

520
00:25:37,077 --> 00:25:38,787
你不認為？我辭職

521
00:25:38,870 --> 00:25:41,957
-你不能辭職
-我不想再玩了

522
00:25:42,040 --> 00:25:43,458
你不能現在辭職

523
00:25:43,542 --> 00:25:44,918
等到庭審結束

524
00:25:45,001 --> 00:25:47,295
我在那裡被糟蹋了。我被羞辱了

525
00:25:47,379 --> 00:25:50,799
我只是…致敬，向我們偉大的
司法系統致敬

526
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
很好

527
00:25:55,053 --> 00:25:57,180
我們最好趕快結束

528
00:26:12,362 --> 00:26:14,573
甘寶女士

529
00:26:15,156 --> 00:26:17,993
你知道，從辛普森審判案後

530
00:26:19,035 --> 00:26:23,456
我就很難為非律師的人辯護這個過程

531
00:26:23,832 --> 00:26:29,045
我試圖將他解釋為
這只是一個反常的失控程序

532
00:26:29,421 --> 00:26:32,465
有變節者、無良的律師

533
00:26:32,549 --> 00:26:35,927
無法控制自己法庭的法官

534
00:26:36,011 --> 00:26:40,473
加上他們完全無視誠信與正直

535
00:26:41,224 --> 00:26:45,270
而我向我的朋友保證，事實並非如此

536
00:26:45,353 --> 00:26:49,774
但每隔一段時間你就會收到一個案子

537
00:26:49,858 --> 00:26:52,861
它和電視上演的一樣，令人崩潰作嘔

538
00:26:52,944 --> 00:26:54,946
並讓大眾相信

539
00:26:55,030 --> 00:26:57,949
我們真的在這裡目睹了它，不是嗎？

540
00:26:58,199 --> 00:27:02,078
被告攻擊我，法官舉止反常

541
00:27:02,162 --> 00:27:05,624
辯護律師公然的卑鄙行為

542
00:27:05,707 --> 00:27:06,750
反對

543
00:27:06,875 --> 00:27:07,917
反對有效

544
00:27:08,418 --> 00:27:10,629
然而，法官做對的一件事是

545
00:27:11,963 --> 00:27:17,302
強力的提醒大家，這個案子只講證據

546
00:27:17,761 --> 00:27:20,180
這無關

547
00:27:20,263 --> 00:27:22,766
一名法醫是否對自己進行性滿足

548
00:27:22,849 --> 00:27:26,436
無關在洛杉磯發生的案件

549
00:27:26,561 --> 00:27:29,648
也無關是否有人欺騙了他的妻子

550
00:27:29,731 --> 00:27:32,317
辯方會希望你關注那一點

551
00:27:32,400 --> 00:27:34,778
但這個案子是關於誰殺死了
菲利普奧爾森

552
00:27:34,861 --> 00:27:36,905
我們知道是誰做的

553
00:27:36,988 --> 00:27:41,201
被告承認他刺傷了該男子七次

554
00:27:41,284 --> 00:27:46,289
一、二、三、四、五、六、七

555
00:27:46,373 --> 00:27:49,501
他用刀刺了那個人七次

556
00:27:49,584 --> 00:27:53,546
先生女士們，這沒有爭議。無可爭議

557
00:27:54,214 --> 00:27:58,551
但既然定罪意味著自動宣判無期徒刑

558
00:27:58,802 --> 00:28:01,388
被告就會想碰運氣

559
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
為什麼不呢？他們有什麼損失？

560
00:28:04,224 --> 00:28:07,936
還不如編點什麼，說實話是沒有回報

561
00:28:08,019 --> 00:28:10,146
無期徒刑就宣判下來了

562
00:28:11,731 --> 00:28:16,277
在這種情況下，就產生了正當防衛

563
00:28:17,696 --> 00:28:19,739
正當防衛

564
00:28:21,700 --> 00:28:25,036
他刺了那個人七次
其中一次刺在了心臟

565
00:28:25,120 --> 00:28:26,746
一次在喉嚨

566
00:28:27,914 --> 00:28:29,874
正當防衛

567
00:28:29,958 --> 00:28:32,001
被告的脖子上沒有瘀傷

568
00:28:32,085 --> 00:28:36,548
那是企圖勒死對方時
肯定會留下的痕跡

569
00:28:36,631 --> 00:28:38,842
他之前曾威脅要殺死受害者

570
00:28:39,092 --> 00:28:42,929
他是一個被定罪的毒販，曾刺傷過人

571
00:28:43,012 --> 00:28:46,516
但是，嘿，正當防衛

572
00:28:47,225 --> 00:28:50,937
甚至連他們也知道這個理論
聽起來多麼荒謬

573
00:28:51,020 --> 00:28:55,024
這就是威克斯先生決定走
無效審理的原因

574
00:28:55,108 --> 00:28:58,153
劫持檢察官，讓律師跳上跳下

575
00:28:58,236 --> 00:29:00,780
把整個過程變成一個巨大的馬戲團

576
00:29:00,905 --> 00:29:04,200
法官可能會停下整個事情

577
00:29:04,284 --> 00:29:09,330
至少，他保證自己在上訴時
接受新的審判

578
00:29:10,832 --> 00:29:15,420
而且，嘿，如果他碰巧這麼幸運

579
00:29:15,503 --> 00:29:21,801
得到那個容易上當的陪審員
誰知道結果會如何呢？

580
00:29:23,720 --> 00:29:26,848
這就是今天的司法體制，先生女士們

581
00:29:26,973 --> 00:29:30,226
像是“正義”、“榮譽”和“尊重”
之類的詞

582
00:29:30,310 --> 00:29:31,603
並不適用

583
00:29:31,686 --> 00:29:35,106
律師被聘用並不是因為他們有尊嚴
或是深思熟慮

584
00:29:35,190 --> 00:29:38,860
有輸有贏，就像生意一樣

585
00:29:39,194 --> 00:29:42,655
總而言之，就是輸和贏

586
00:29:43,323 --> 00:29:46,201
而我很慚愧成為其中的一部分

587
00:29:46,284 --> 00:29:48,912
我對於當律師感到丟臉

588
00:29:48,995 --> 00:29:51,289
司法審查變成了

589
00:29:51,372 --> 00:29:56,252
一個笑話。刑事審判是笑話

590
00:29:57,712 --> 00:30:02,133
也許有一天我會繼續教書
我會這麼說

591
00:30:02,217 --> 00:30:05,970
有些同學會舉手要我舉個例子

592
00:30:06,054 --> 00:30:07,639
我會說，“沒問題

593
00:30:08,431 --> 00:30:14,479
“我曾經有一個案子，被告刺傷一名
手無寸鐵的人七次

594
00:30:16,022 --> 00:30:20,026
“接著他走上法庭，聲稱正當防衛”

595
00:30:20,109 --> 00:30:22,237
“都是笑話”

596
00:30:34,916 --> 00:30:37,210
我們已經走了這麼遠
真是個笑話，不是嗎？

597
00:30:38,545 --> 00:30:40,046
就像甘寶女士說的

598
00:30:40,129 --> 00:30:42,215
他刺了他七次

599
00:30:42,298 --> 00:30:47,053
這就是故事
這是一個浪費了你所有時間的笑話

600
00:30:47,136 --> 00:30:51,349
法官的工時費，超過十萬美元
那是納稅人的錢

601
00:30:51,432 --> 00:30:53,810
真是笑話。在幾個簡單的案件上

602
00:30:53,893 --> 00:30:56,479
我們應該可以跳過一連串的
審判嘉年華

603
00:30:56,563 --> 00:30:58,356
直接把那個人送進監獄

604
00:30:58,439 --> 00:31:01,276
他刺了他七次

605
00:31:01,359 --> 00:31:03,236
這會有多難？

606
00:31:03,361 --> 00:31:06,948
這就是為什麼法醫
甚至沒有去現場的原因

607
00:31:07,073 --> 00:31:10,827
這就是為什麼他沒有花太多時間
檢查受害者的手

608
00:31:10,910 --> 00:31:12,829
一個案例還能簡單到什麼程度？

609
00:31:12,912 --> 00:31:16,207
為什麼我們還要為審判而煩惱？

610
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
販毒敗類。為什麼要費心？

611
00:31:19,836 --> 00:31:24,007
嘿，看著我。我打擾到你了嗎？
你聽這個有問題嗎？

612
00:31:24,090 --> 00:31:26,050
告訴法官，他會放你走的

613
00:31:26,134 --> 00:31:27,719
不要向陪審員講話

614
00:31:27,802 --> 00:31:29,429
不要向陪審員講話？

615
00:31:29,554 --> 00:31:32,891
這是我的結案陳詞
我應該和誰說話，牆嗎？

616
00:31:32,974 --> 00:31:35,101
-你知道我的意思
-也許我知道

617
00:31:35,268 --> 00:31:39,397
販毒，刺傷客戶
也許我會有更好的機會

618
00:31:39,480 --> 00:31:42,734
這個案子就像撞牆一樣！

619
00:31:42,817 --> 00:31:43,818
唐諾先生！

620
00:31:43,902 --> 00:31:45,737
我們經歷審判的原因

621
00:31:45,820 --> 00:31:48,698
是因為有時事情並不像看起來的那樣

622
00:31:48,781 --> 00:31:51,075
有時事情並不那麼明顯

623
00:31:51,159 --> 00:31:52,827
受害者試圖勒死他

624
00:31:52,952 --> 00:31:56,205
檢方不相信，你可能不想相信

625
00:31:56,289 --> 00:31:57,749
但你必須問自己

626
00:31:57,832 --> 00:32:00,835
如果艾迪威克斯計劃
殺死菲利普奧爾森

627
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
他會邀請他到自己家裡嗎？

628
00:32:03,713 --> 00:32:07,175
它會以如此混亂
無計劃的方式發生嗎？

629
00:32:07,258 --> 00:32:11,888
他的受害者欠他超過六萬元
他正在努力償還

630
00:32:12,013 --> 00:32:16,142
現在，大多數毒販更喜歡錢
而不是殺人

631
00:32:16,225 --> 00:32:19,395
他為什麼要殺了那個人
然後和錢說再見？

632
00:32:19,479 --> 00:32:21,147
檢方有說明這個問題嗎？

633
00:32:21,230 --> 00:32:23,691
他們有提供任何真正的動機嗎？

634
00:32:24,359 --> 00:32:29,656
沒有，他們只計算刺傷的傷口
一、二、三、四、五、六、七

635
00:32:29,739 --> 00:32:31,658
希望你跳過動機部分

636
00:32:31,741 --> 00:32:34,243
現在，她談到輸贏

637
00:32:34,327 --> 00:32:37,163
這變得多麼令人厭惡，他們試圖獲勝

638
00:32:37,246 --> 00:32:39,374
他們安排了一名法醫

639
00:32:39,457 --> 00:32:42,460
列出了一系列絕對不可能的情況

640
00:32:42,543 --> 00:32:44,003
蓋過了其實是可能的情況

641
00:32:44,087 --> 00:32:47,256
事實上，一個人的脖子有可能被刺傷

642
00:32:47,340 --> 00:32:49,258
然後繼續勒人

643
00:32:49,926 --> 00:32:51,511
那是可能的

644
00:32:52,053 --> 00:32:55,640
福斯特醫師起初作證說這是不可能的

645
00:32:55,723 --> 00:32:58,309
他誤會了嗎？他撒謊了嗎？

646
00:32:58,393 --> 00:33:00,853
或者只是像他所說的，他誇大了？

647
00:33:00,937 --> 00:33:03,773
他在這裡尋找勝利，先生女士們

648
00:33:03,856 --> 00:33:05,149
你可以相信他

649
00:33:05,274 --> 00:33:09,487
法醫的功能之一就是站在證人席上
提供證詞

650
00:33:09,570 --> 00:33:13,449
成為有說服力的控方證人
幫助他們定罪

651
00:33:13,533 --> 00:33:17,370
幫助他們獲勝，這就是他所做的

652
00:33:19,455 --> 00:33:21,207
現在，地方檢察官說

653
00:33:21,290 --> 00:33:25,294
她很慚愧成為其中的一員

654
00:33:25,378 --> 00:33:28,381
現在有一百多人坐在死囚牢房裡

655
00:33:28,464 --> 00:33:30,883
為那些他們沒有犯下的罪服刑

656
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
如果艾迪威克斯在加州

657
00:33:33,469 --> 00:33:36,222
這個因福斯特醫師太草率而解雇他
的地方被判有罪

658
00:33:36,305 --> 00:33:37,890
他也將被判處死刑

659
00:33:37,974 --> 00:33:41,978
我們見過多少次，在死刑犯被處決後

660
00:33:42,061 --> 00:33:45,023
在坐牢30年的人因新發現的證據
被釋放後

661
00:33:45,148 --> 00:33:48,401
或是處決錯了人之後

662
00:33:48,484 --> 00:33:51,195
有多少次，我們聽到檢察官說

663
00:33:51,279 --> 00:33:54,365
“身為這環節中的我真感到慚愧”？

664
00:33:54,449 --> 00:33:57,243
他們只是說難免會發生錯誤

665
00:33:58,411 --> 00:34:01,581
嗯，沒錯，難免會發生錯誤

666
00:34:01,664 --> 00:34:04,917
即使看起來很明顯，錯誤也會發生

667
00:34:05,001 --> 00:34:08,254
沒有人，不是她，不是他，不是你

668
00:34:08,337 --> 00:34:13,384
沒有人可以確定一個大錯誤
不會發生在此時、此刻

669
00:34:13,468 --> 00:34:17,472
當時他倒下的情況
可能就像我客戶所說的那樣

670
00:34:17,555 --> 00:34:19,140
法醫都知道

671
00:34:19,265 --> 00:34:21,934
你聽到他在十字架上
宣誓承認“有可能”

672
00:34:22,060 --> 00:34:24,145
可能就像威克斯先生說的那樣

673
00:34:24,228 --> 00:34:27,106
可能檢方是錯的

674
00:34:27,273 --> 00:34:31,402
我並不感到羞愧站在你面前
說你不能把一個人送進監獄

675
00:34:31,486 --> 00:34:32,987
度過他的餘生

676
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
當檢方有可能是錯誤的時候

677
00:34:35,656 --> 00:34:39,035
這就是為什麼我們有審判
先生女士們

678
00:34:39,118 --> 00:34:43,206
這就是我們費心的原因

679
00:34:43,289 --> 00:34:45,291
而我不以參與其中為恥

680
00:34:45,416 --> 00:34:48,419
我很自豪能成為一名辯護律師

681
00:34:48,503 --> 00:34:50,755
我很自豪能為客戶忙成一團

682
00:34:50,838 --> 00:34:53,674
即使在一切似乎都如此明顯的情況下
也是如此

683
00:34:53,758 --> 00:34:56,928
我很自豪能成為
讓國家了解自己負擔的人

684
00:34:57,011 --> 00:34:58,679
排除所有合理的懷疑

685
00:34:58,763 --> 00:35:02,683
在永遠奪走一個人的生命之前

686
00:35:02,767 --> 00:35:06,771
我不認為這是一個笑話

687
00:35:07,563 --> 00:35:10,441
現在，你有兩個選擇
你可以回到那裡說

688
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
“販毒敗類
無論如何我們都要把他關起來”

689
00:35:15,071 --> 00:35:18,449
或者你可以承認有疑問

690
00:35:18,533 --> 00:35:21,077
承認我們國家沒有多加什麼欲加之罪

691
00:35:21,160 --> 00:35:23,412
與艾迪威克斯的證詞相矛盾

692
00:35:23,496 --> 00:35:26,749
並做當你簽約陪審員時
你發誓要做的工作

693
00:35:30,086 --> 00:35:33,464
但如果你選擇忽視這項義務

694
00:35:33,548 --> 00:35:37,468
如果你選擇說忘記合理的懷疑

695
00:35:37,552 --> 00:35:40,221
忘記國家的舉證責任

696
00:35:40,304 --> 00:35:42,682
無論如何都要給他定罪…

697
00:35:45,059 --> 00:35:47,728
好吧，畢竟甘寶女士是對的

698
00:35:49,897 --> 00:35:52,024
這個體制其實…

699
00:35:54,569 --> 00:35:56,654
是個笑話

700
00:36:16,507 --> 00:36:17,592
他很厲害

701
00:36:17,675 --> 00:36:20,553
他需要做的就是
說服一個孤獨的笨蛋…

702
00:36:20,678 --> 00:36:22,096
他不會去說服別人的

703
00:36:22,180 --> 00:36:24,724
你們自己說過，一個白痴打破了定罪

704
00:36:24,807 --> 00:36:26,934
他給了一個非常好的結案陳詞

705
00:36:27,018 --> 00:36:28,644
也許他們會打敗謀殺案

706
00:36:28,728 --> 00:36:30,271
他們得到上訴的機會

707
00:36:30,354 --> 00:36:33,357
斯瓦克海姆是對的
有了在案的二級謀殺罪

708
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
他們不得不改請求過失殺人

709
00:36:37,403 --> 00:36:38,404
你相信嗎？

710
00:36:38,571 --> 00:36:40,448
某人刺傷了人七次

711
00:36:40,573 --> 00:36:43,826
我們卻坐在這裡將過失殺人視為勝利

712
00:36:53,252 --> 00:36:54,503
你再裝

713
00:36:58,799 --> 00:37:00,051
謝謝

714
00:37:01,928 --> 00:37:03,471
我說了什麼嗎？

715
00:37:06,224 --> 00:37:08,768
並不是說我相信你，艾迪

716
00:37:10,436 --> 00:37:11,896
這更像是…

717
00:37:14,273 --> 00:37:15,858
我需要相信我自己

718
00:37:17,860 --> 00:37:20,279
你不確定我是有罪的

719
00:37:21,656 --> 00:37:23,241
就是這樣

720
00:37:32,416 --> 00:37:35,378
巴比，法官想見你

721
00:37:44,178 --> 00:37:48,766
一旦我們得到判決，你將直接入獄

722
00:37:48,849 --> 00:37:51,477
-無論您的客戶是否有犯罪
-為什麼？

723
00:37:51,560 --> 00:37:53,479
因為我要告你藐視法庭

724
00:37:53,562 --> 00:37:55,648
唯一一個我沒有早點做的原因

725
00:37:55,731 --> 00:37:58,067
是因為我不想對案件產生偏見

726
00:37:58,484 --> 00:38:02,363
你在這次審判中對我的不尊重
不會沒有懲罰

727
00:38:02,446 --> 00:38:04,156
我知道你腦子進水了

728
00:38:04,240 --> 00:38:05,408
-巴比…
-繼續說

729
00:38:05,533 --> 00:38:09,328
你說你不想對案件有偏見
你在公開法庭上罵我的客戶是人渣！

730
00:38:09,453 --> 00:38:12,790
你甚至讓我繼續對你不尊重

731
00:38:12,873 --> 00:38:14,292
是應得的，相信我

732
00:38:14,375 --> 00:38:16,294
-你…
-你應該要正直點

733
00:38:16,377 --> 00:38:18,629
來告你藐視法庭

734
00:38:18,754 --> 00:38:20,423
你是那個房間的污點

735
00:38:20,506 --> 00:38:23,342
你的長袍應該被脫掉
而當這一切結束時

736
00:38:23,426 --> 00:38:25,886
除了我所有記錄在案的上訴之外

737
00:38:25,970 --> 00:38:28,306
我要提出一項動議，把你拔掉

738
00:38:28,431 --> 00:38:29,515
我希望你贏！

739
00:38:29,598 --> 00:38:31,934
-我寧願坐在海邊…
-你是毒瘤

740
00:38:32,018 --> 00:38:33,019
你這個老不死的！

741
00:38:33,144 --> 00:38:35,021
而不是聽你說話

742
00:38:35,104 --> 00:38:37,189
如果這個體制有任何變好的機會

743
00:38:37,273 --> 00:38:40,443
它必須先擺脫人
你會是名單上的第一個！

744
00:38:40,568 --> 00:38:42,069
-臭…
-你太丟人了！

745
00:38:42,153 --> 00:38:44,530
你就是那股惡臭！ 你帶來了臭味！

746
00:38:44,655 --> 00:38:45,740
王八蛋！

747
00:38:45,823 --> 00:38:49,368
-你可以跟你一起帶進牢房！
-這都是你的錯！

748
00:38:52,538 --> 00:38:53,873
陪審團回來了

749
00:39:05,426 --> 00:39:08,012
被告請起立

750
00:39:08,846 --> 00:39:11,349
福爾曼先生，陪審團
已經做出裁決了嗎？

751
00:39:11,432 --> 00:39:13,893
-是的
-你們怎麼說？

752
00:39:13,976 --> 00:39:18,314
“326447，聯邦對
愛德華威克斯

753
00:39:18,397 --> 00:39:20,566
“就一級謀殺罪而言

754
00:39:20,649 --> 00:39:23,736
“我們認為被告愛德華威克斯無罪

755
00:39:24,070 --> 00:39:28,616
“326448，關於二級謀殺罪

756
00:39:28,699 --> 00:39:32,620
我們認為被告愛德華威克斯無罪”

757
00:39:32,745 --> 00:39:34,246
什麼？

758
00:39:34,372 --> 00:39:37,333
陪審團成員，你的服務已完成

759
00:39:37,416 --> 00:39:38,876
你把那個叫服務？

760
00:39:38,959 --> 00:39:41,420
-甘寶女士！甘寶女士！
-你是什麼白痴嗎？

761
00:39:41,504 --> 00:39:43,714
你喜歡唐諾先生領帶的顏色嗎？

762
00:39:43,798 --> 00:39:46,467
-甘寶女士！
-我不在乎，法官！就是這樣！

763
00:39:46,550 --> 00:39:50,471
就是這樣。這就是當你有12個人時
會發生的事情

764
00:39:50,638 --> 00:39:53,432
太愚蠢了，無法擺脫陪審團的職責

765
00:39:53,516 --> 00:39:57,019
你最後會遇到一群
失業、腦死的白痴！

766
00:39:57,103 --> 00:39:58,771
告訴我，還需要什麼？

767
00:39:58,854 --> 00:40:00,940
他必須要刺那個人八次嗎？

768
00:40:01,023 --> 00:40:03,317
-再多說一個字！
-來，舉起你的手！

769
00:40:03,401 --> 00:40:06,237
你們當中哪位智障投無罪？

770
00:40:06,320 --> 00:40:08,239
-好了，海倫
-你藐視法庭

771
00:40:08,322 --> 00:40:10,032
告他們藐視法庭！

772
00:40:10,157 --> 00:40:12,159
你為什麼不邀請被告過來？

773
00:40:12,243 --> 00:40:13,619
為了聖誕晚餐？

774
00:40:13,702 --> 00:40:15,913
-讓他雕刻火雞！
-把她趕出去！

775
00:40:16,038 --> 00:40:17,081
把她帶走！

776
00:40:17,164 --> 00:40:20,751
由於陪審團的精神錯亂而無罪！

777
00:40:20,918 --> 00:40:22,378
你們這些蠢貨！

778
00:40:22,461 --> 00:40:25,881
法警，也把唐諾先生也帶走

779
00:40:25,965 --> 00:40:27,299
他知道為什麼

780
00:40:27,508 --> 00:40:28,592
你做了什麼？

781
00:40:28,676 --> 00:40:29,969
說來話長

782
00:40:35,307 --> 00:40:38,394
所以，就剩你和我慶祝，對吧？

783
00:40:38,477 --> 00:40:40,354
下次吧

784
00:40:54,243 --> 00:40:57,413
好吧，至少他讓我們共享同一個牢房

785
00:41:00,374 --> 00:41:04,545
是。琳希會不會很激動

786
00:41:04,628 --> 00:41:06,630
你和我又同房了？

787
00:41:07,506 --> 00:41:08,883
很好笑

788
00:41:10,301 --> 00:41:12,845
好吧，告訴我。我可以接受

789
00:41:14,013 --> 00:41:15,973
我在審判中犯錯了嗎？

790
00:41:16,056 --> 00:41:18,142
我應該做些不同的事情嗎？

791
00:41:18,267 --> 00:41:22,188
我表現出毫不關心
帶著腦震盪回來嗎？

792
00:41:22,271 --> 00:41:23,647
我不知道

793
00:41:24,273 --> 00:41:26,442
法醫幫不了你多少

794
00:41:53,511 --> 00:41:55,596
也許我可以更好地處理事情

795
00:41:56,889 --> 00:42:00,309
沒用的
這就是為什麼我就像在那裡一樣

796
00:42:00,392 --> 00:42:03,145
這過程不起作用。我很沮喪

797
00:42:03,229 --> 00:42:07,608
好吧，也許他有用
如果你事情做對了

798
00:42:08,275 --> 00:42:10,319
當我把事情做對時，效果會更差

799
00:42:10,528 --> 00:42:12,738
你為什麼不從板凳上下來？

800
00:42:14,907 --> 00:42:16,492
這是一個想法

801
00:42:18,786 --> 00:42:20,079
薯條？

802
00:42:28,837 --> 00:42:30,965
還有兩個小時，你就可以走了

803
00:42:50,693 --> 00:42:53,612
{律師本色}

