﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:03,461
《律師本色》前情提要

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,296
他們在你的車裡找到屍體

3
00:00:05,380 --> 00:00:08,717
我沒有殺她，我從沒見過那個女人

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,844
妳真的期望我會配合

5
00:00:10,927 --> 00:00:12,721
想幫助殺了我太太的人嗎？

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,347
你並不瞭解我，金曼先生

7
00:00:14,431 --> 00:00:17,100
妳正在請求死者的丈夫幫忙

8
00:00:17,350 --> 00:00:20,437
–但他們會問他外遇的事嗎？
–他宣稱沒有外遇

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,523
–你不相信他嗎？
–不完全相信

10
00:00:23,773 --> 00:00:26,359
丹諾先生，我不知道
你們在麻薩諸塞州是怎麼做事的

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,611
但是我們在加州不一樣

12
00:00:28,695 --> 00:00:30,655
–當案件已經...
–法官大人，我...

13
00:00:31,156 --> 00:00:33,241
本案星期四開庭

14
00:00:33,324 --> 00:00:37,579
你可以出庭，或是回麻薩諸塞州去

15
00:00:37,662 --> 00:00:40,290
你以為我不會調查你們嗎？B計畫？

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,626
你敢在這個法庭裡
用你們在波士頓常用的爛招

17
00:00:44,002 --> 00:00:46,337
你們會坐牢比米爾斯還久

18
00:00:46,838 --> 00:00:48,465
這只是個簡單的問題，女士

19
00:00:48,548 --> 00:00:51,760
簡單的問題？
我妹妹遇害當晚我在哪裡？

20
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
我有個簡單的答案，去死

21
00:00:54,679 --> 00:00:56,890
我說過，我只是寄信，沒有什麼意思

22
00:00:56,973 --> 00:01:00,602
–你的電子郵件裡寫了什麼？
–我要殺她之類的話

23
00:01:01,144 --> 00:01:03,688
我只是針對所有檢方的證人
進行背景調查

24
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
也許我也該對你做背景調查

25
00:01:05,982 --> 00:01:07,067
這是威脅嗎，警探？

26
00:01:07,150 --> 00:01:09,110
如果你有調查過就會知道
我正在參加匿名戒酒會

27
00:01:09,194 --> 00:01:11,071
已經六個月了，你這人渣

28
00:01:11,237 --> 00:01:12,405
–不會吧
–怎麼了？

29
00:01:12,489 --> 00:01:14,574
我們的當事人和被害人站在一的照片

30
00:01:14,657 --> 00:01:16,076
他說從來沒見過的女人

31
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
那張照片是真的，沒有修圖

32
00:01:18,203 --> 00:01:19,913
–這證明了你見過...
–不

33
00:01:27,295 --> 00:01:31,216
是眼鏡，你不記得
有人給你眼鏡或...

34
00:01:31,299 --> 00:01:33,510
這三天來妳一直問我這個問題，琳希

35
00:01:33,593 --> 00:01:35,720
問題是，陪審團也會問

36
00:01:35,804 --> 00:01:39,057
如果我們無法解釋
你的指紋為何會出現在那間房子...

37
00:01:39,140 --> 00:01:40,975
你以為我不想解釋嗎？

38
00:01:41,059 --> 00:01:42,602
也許有個女人包包裡的東西掉出來

39
00:01:42,685 --> 00:01:46,523
也許你幫她撿東西
或是有人把眼鏡放在你的桌上

40
00:01:46,606 --> 00:01:49,984
都有可能，但那件事已經快要一年了

41
00:01:50,443 --> 00:01:53,154
如果有發生，我也不記得了

42
00:01:56,157 --> 00:01:58,785
–至少他很誠實
–而且也死定了

43
00:01:59,285 --> 00:02:01,454
也許我們可以解釋車廂裡的屍體

44
00:02:01,538 --> 00:02:03,081
就算這麼說也很牽強

45
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
但那副眼鏡是在上鎖的抽屜裡發現的

46
00:02:07,168 --> 00:02:10,213
我建議針對死者丈夫金曼先生

47
00:02:10,296 --> 00:02:13,007
我們要是指控鰥夫，看起來會很惡劣

48
00:02:13,091 --> 00:02:14,884
有傳言說他有外遇

49
00:02:14,968 --> 00:02:16,803
舊的傳言，我們無法證實

50
00:02:16,886 --> 00:02:20,557
他可以輕易找到那些電子郵件
然後追查到丹尼斯

51
00:02:20,640 --> 00:02:23,518
–他有不在場證明，要說幾次...
–也許他雇用殺手

52
00:02:23,601 --> 00:02:25,979
用這招太冒險了，如果我們輸了...

53
00:02:26,062 --> 00:02:28,189
有人在假裝我們還有別的選擇嗎？

54
00:02:28,481 --> 00:02:31,192
再過十個小時就要開庭了
但我們什麼辦法也沒有

55
00:02:32,068 --> 00:02:35,155
如果當事人是無辜的
我們也想相信他

56
00:02:35,446 --> 00:02:38,116
那最有可能的人就是死者丈夫

57
00:02:39,367 --> 00:02:42,078
–我建議用B計畫
–你就愛B計畫

58
00:02:42,162 --> 00:02:44,414
–只有這個選擇了，這不是...
–每次你...

59
00:02:44,497 --> 00:02:47,417
如果我們指控死者丈夫
你知道法官會怎樣嗎？

60
00:02:47,500 --> 00:02:52,255
琳希，看看那個板子
屍體、行兇武器、指紋

61
00:02:52,422 --> 00:02:53,965
當事人看起來如何？

62
00:02:55,383 --> 00:02:57,969
–有罪
–全世界都是這麼認為的

63
00:02:58,595 --> 00:03:03,349
也許他就是，如果不是
最有可能的就是死者丈夫

64
00:03:04,642 --> 00:03:07,020
B計畫，不用問了

65
00:03:55,944 --> 00:03:56,945
{\an8}《律師本色》

66
00:04:00,114 --> 00:04:02,659
{\an8}在艾鐸斯汀檔案中“舊的犯行”裡面

67
00:04:02,742 --> 00:04:04,661
{\an8}有一個備忘錄裡有案件清單

68
00:04:04,744 --> 00:04:07,747
{\an8}拿清單比對法律資料庫
查到任何資訊都要通知我

69
00:04:07,830 --> 00:04:10,291
{\an8}<i>–妳要我起草動議嗎？</i>
–不要，只要研究

70
00:04:10,375 --> 00:04:13,211
{\an8}我們在審判時會自己提出動議
蕾貝卡，我們今天就要

71
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
{\an8}好了，大家聽著

72
00:04:17,590 --> 00:04:20,468
{\an8}我來開場，內容很短
我不想讓對方知道策略

73
00:04:20,718 --> 00:04:24,806
{\an8}艾琳諾，攝影師先上場
他交給你，接下來是警探

74
00:04:24,889 --> 00:04:26,432
{\an8}–吉米？
–我準備好了

75
00:04:26,516 --> 00:04:29,477
{\an8}他是關鍵，大家都知道他很懶
一定要一直提這件事

76
00:04:29,602 --> 00:04:33,022
{\an8}–別看起來像在公報私仇
–我會很親切地宰了他

77
00:04:33,189 --> 00:04:34,565
{\an8}巴比，布里克曼交給你

78
00:04:34,649 --> 00:04:37,610
{\an8}若有必要還有學校老師和丹尼斯
結案陳詞也交給你

79
00:04:37,694 --> 00:04:40,071
{\an8}艾琳諾，如果他們傳喚修女
妳負責詰問她

80
00:04:40,154 --> 00:04:42,949
{\an8}病理學家也由妳負責
丹尼斯的妻子交給我

81
00:04:43,533 --> 00:04:44,659
{\an8}我們還有什麼沒提到？

82
00:04:45,159 --> 00:04:47,620
{\an8}–那個法官
–對，不要激怒他

83
00:04:47,704 --> 00:04:50,164
{\an8}–不要打斷他說話
–別擔心

84
00:04:51,082 --> 00:04:53,501
{\an8}好，再次強調，軟性B計畫

85
00:04:53,668 --> 00:04:56,671
{\an8}我們在法庭裡做的所有事
都是在為合理懷疑舖路

86
00:04:56,754 --> 00:04:59,966
{\an8}我們不是要讓金曼被定罪
我們要保留這個問題

87
00:05:00,049 --> 00:05:03,886
{\an8}重要的是巴比的結案陳詞
不要強求，要從容

88
00:05:03,970 --> 00:05:07,056
{\an8}如果在法庭上有意見不合
我是首席律師，由我決定

89
00:05:07,181 --> 00:05:10,727
{\an8}大可以在走廊上對我大吼
但是在法庭裡不能爭論

90
00:05:12,979 --> 00:05:15,565
{\an8}–有什麼問題嗎？
–我可以去海邊嗎？

91
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
{\an8}–不行
–不行

92
00:05:17,317 --> 00:05:19,902
{\an8}妳是第十三位陪審員，你要負責計分

93
00:05:21,112 --> 00:05:24,240
–好，我們收拾一下吧
–還有一件事

94
00:05:25,950 --> 00:05:29,287
我知道你們是來支持我的，我很感激

95
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
但他是無辜的

96
00:05:31,914 --> 00:05:35,168
雖然你們可能不相信，但我就是知道

97
00:05:36,377 --> 00:05:38,338
我要你們相信我知道的事

98
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
我們走吧

99
00:05:46,012 --> 00:05:52,143
他用這支鐵槌反覆擊打
殘忍地殺害她

100
00:05:52,518 --> 00:05:55,104
{\an8}然後把她的屍體塞進後車廂

101
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
{\an8}把兇器埋在車庫裡

102
00:05:57,982 --> 00:06:02,195
{\an8}我們會出示被害人和被告的電子郵件

103
00:06:02,570 --> 00:06:06,032
{\an8}內容既淫穢又暴力

104
00:06:07,450 --> 00:06:10,495
{\an8}我們會出示證據

105
00:06:10,578 --> 00:06:12,622
{\an8}證明被告去過死者的家

106
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
{\an8}有人親眼看到
丹尼斯米爾斯揮舞這把鐵槌嗎？

107
00:06:19,670 --> 00:06:24,133
{\an8}只有史黛西金曼
但她無法親自訴說當時的情形

108
00:06:26,135 --> 00:06:29,722
{\an8}檢察官把這些照片放在這裡
讓你們看到是有原因的

109
00:06:29,806 --> 00:06:32,975
{\an8}他在你們面前揮舞兇器也是有原因的

110
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
{\an8}他要你們恐懼

111
00:06:35,853 --> 00:06:38,648
{\an8}他需要激起你們的情緒，為什麼？

112
00:06:39,190 --> 00:06:42,151
因為只有事實無法將他定罪

113
00:06:42,860 --> 00:06:46,364
是的，丹尼斯米爾斯
在網路上和史黛西金曼外遇

114
00:06:46,489 --> 00:06:49,242
他們有一段性幻想的外遇

115
00:06:49,367 --> 00:06:52,912
他們透過電子郵件溝通
但是從來沒見過面

116
00:06:53,246 --> 00:06:55,665
有人發現了這些電子郵件

117
00:06:55,915 --> 00:06:57,875
然後利用這個機會

118
00:06:57,959 --> 00:07:00,294
殺了史黛西金曼並嫁禍丹尼斯米爾斯

119
00:07:00,795 --> 00:07:02,422
是別人用這把鐵槌

120
00:07:02,672 --> 00:07:06,134
把屍體放在我當事人的車廂中
將兇器藏在他的車庫裡

121
00:07:07,635 --> 00:07:10,388
我不會叫你們別看這些照片

122
00:07:11,556 --> 00:07:12,849
真的很駭人

123
00:07:13,391 --> 00:07:19,313
我不會假裝這不是用來
砸破死者的頭骨

124
00:07:20,648 --> 00:07:22,316
但不是丹尼斯米爾斯做的

125
00:07:22,650 --> 00:07:26,320
丹尼斯米爾斯是被陷害的

126
00:07:31,409 --> 00:07:33,828
你也看到了，他們站在彼此身邊

127
00:07:34,203 --> 00:07:36,706
萊戴爾先生，你為什麼拍這張照片？

128
00:07:36,789 --> 00:07:39,375
我受雇於博物館，所以我經常

129
00:07:39,459 --> 00:07:41,627
拍攝各種展覽的開幕式

130
00:07:41,711 --> 00:07:45,047
我拍攝靜態畫面用於公關用途
或是讓博物館製作成型錄

131
00:07:45,131 --> 00:07:47,383
你能告訴法庭，照片是何時拍的嗎？

132
00:07:47,717 --> 00:07:49,385
1999年5月10日

133
00:07:49,469 --> 00:07:52,805
為便於記錄，那天是
金曼太太死亡前兩天嗎？

134
00:07:53,014 --> 00:07:55,641
–是的
–謝謝你，我沒有問題了

135
00:07:59,687 --> 00:08:00,980
萊戴爾先生

136
00:08:01,898 --> 00:08:06,986
米爾斯先生似乎站在
距離金曼太太0.6公尺的地方

137
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
這個評估還算正確嗎？

138
00:08:09,947 --> 00:08:11,032
應該是的

139
00:08:11,115 --> 00:08:13,743
所以他們並非站在彼此身邊，對吧？

140
00:08:14,410 --> 00:08:15,870
這張照片看來的確不是

141
00:08:16,120 --> 00:08:18,831
你有別的照片顯示他們站在一起嗎？

142
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
沒有

143
00:08:20,708 --> 00:08:23,544
所以你的證詞是，他們並非站在一起

144
00:08:23,628 --> 00:08:25,254
他們站得很近

145
00:08:25,671 --> 00:08:26,964
萊戴爾先生

146
00:08:28,674 --> 00:08:34,055
你從沒看過我的當事人
和金曼太太說話，對不對？

147
00:08:35,264 --> 00:08:37,016
我有看到他們說話嗎？

148
00:08:39,185 --> 00:08:42,563
對，你有看到他們說話嗎？

149
00:08:49,570 --> 00:08:51,781
應該沒有，就算有，我也不記得了

150
00:08:52,490 --> 00:08:56,911
所以完全有可能
米爾斯先生和金曼太太

151
00:08:56,994 --> 00:08:59,038
只是藝術展開幕式的兩位來賓

152
00:08:59,121 --> 00:09:01,707
在某個時候站得很近而已

153
00:09:02,083 --> 00:09:04,669
–有這個可能嗎？
–是的

154
00:09:05,419 --> 00:09:08,339
謝謝你，我沒有問題了

155
00:09:10,758 --> 00:09:13,636
你可以離席了，福克斯先生

156
00:09:14,679 --> 00:09:19,267
–檢方傳喚史蒂芬麥克，法官大人
–反對，這位證人並沒有列出

157
00:09:19,350 --> 00:09:21,018
他不是證人，法官大人

158
00:09:21,102 --> 00:09:23,229
我傳喚他來唸電子郵件

159
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
–反對
–駁回

160
00:09:25,356 --> 00:09:26,816
–請求上前，法官大人
–否決

161
00:09:27,942 --> 00:09:30,778
–你否決我上前討論？
–對，麥克先生，請上前

162
00:09:31,153 --> 00:09:34,657
辯方提出防止偏見動議
排除電子郵件內容

163
00:09:34,740 --> 00:09:38,494
這是預審的動議，律師
我們己經開審了，妳忘了嗎？

164
00:09:38,578 --> 00:09:39,996
我們在審判時再次提出

165
00:09:40,079 --> 00:09:41,330
–否決
–請求上前

166
00:09:41,414 --> 00:09:43,332
否決，回到你的座位

167
00:09:45,626 --> 00:09:47,044
走吧，我們退席

168
00:09:47,295 --> 00:09:49,046
–什麼？
–聽我的，我們走

169
00:09:56,053 --> 00:09:59,849
–你們想去哪裡？
–回去麻薩諸塞州，法官大人

170
00:10:00,057 --> 00:10:03,936
你們敢離開
我就判你們四個人藐視法庭

171
00:10:04,228 --> 00:10:07,523
如果要我們留下來，你就要正視我們

172
00:10:07,607 --> 00:10:09,609
你要不馬上讓我上前討論

173
00:10:09,692 --> 00:10:11,485
要不休庭，否則我們寧可坐牢

174
00:10:11,569 --> 00:10:13,946
這樣你就必須重啟審判

175
00:10:17,491 --> 00:10:21,078
陪審團，我們休庭五分鐘

176
00:10:34,300 --> 00:10:37,845
我無不敬之意
但我們不能容許你不尊重我們

177
00:10:38,179 --> 00:10:40,890
針對這些信件
我們要重新提出防止偏見動議

178
00:10:40,973 --> 00:10:42,308
這應該是預審時提出的

179
00:10:42,391 --> 00:10:45,269
傑可布斯律師在準備時怠忽職守

180
00:10:45,353 --> 00:10:48,939
我認為你會接受司法認知
他完全沒有提出排除證據的動議

181
00:10:49,565 --> 00:10:53,194
他沒有限制是否使用這些證據
就是嚴重的失職

182
00:10:53,277 --> 00:10:55,071
我向妳保證，就算他提出也會失敗

183
00:10:55,488 --> 00:10:59,200
我們要對此提出意閱
而且需要額外的時間準備

184
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
否則我們就要提出中間上訴申請

185
00:11:02,078 --> 00:11:03,496
用這個方式爭取時間

186
00:11:09,168 --> 00:11:11,879
福克斯，傳你的下一位證人

187
00:11:11,962 --> 00:11:13,839
明天早上陪審團進來前

188
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
我會聽辯方排除電子郵件的動議
出去吧

189
00:11:20,930 --> 00:11:25,601
律師，妳再玩一次這種把戲
我就會讓妳坐牢

190
00:11:25,851 --> 00:11:27,812
其他人要在沒有妳的情況下繼續審判

191
00:11:38,030 --> 00:11:40,032
妳不是說不要激怒他嗎？

192
00:11:40,116 --> 00:11:43,285
但我們也不能任他宰割
下一個是多克斯，吉米準備好了嗎？

193
00:11:43,369 --> 00:11:46,831
我準備好了
為什麼大家總是問我準備好了沒？

194
00:11:46,914 --> 00:11:48,249
我們想確定

195
00:11:49,625 --> 00:11:50,876
我要呼吸新鮮空氣

196
00:11:51,669 --> 00:11:53,671
–好吧，他還沒準備好
–他還好嗎？

197
00:11:53,754 --> 00:11:56,132
沒事，他緊張的時候表現最好

198
00:11:56,215 --> 00:11:58,217
最好是這樣，這是他們的關鍵證人

199
00:12:10,396 --> 00:12:14,275
–你臉色有點蒼白，律師
–你在擔心我嗎？

200
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
要坐上證人席的是你

201
00:12:22,616 --> 00:12:25,953
你最好給我客氣點，你這該死的胖子

202
00:12:26,829 --> 00:12:28,456
我當了二十年的證人

203
00:12:28,539 --> 00:12:31,333
知名律師都被我打敗過

204
00:12:31,751 --> 00:12:35,838
小胖吉米不是我的對手
我說過我會調查你

205
00:12:37,089 --> 00:12:38,174
你們是騙子

206
00:12:39,967 --> 00:12:43,095
你以為我對付不了你？我會給你難看

207
00:12:45,473 --> 00:12:47,349
隨便你，小胖

208
00:13:00,488 --> 00:13:04,033
–我們在車廂裡找到屍體
–你能指認她嗎？

209
00:13:04,492 --> 00:13:07,536
她的包包和證件都在車廂裡

210
00:13:07,953 --> 00:13:10,456
我們通知她先生，帶他去現場

211
00:13:10,748 --> 00:13:13,042
他指認死者就是他的妻子

212
00:13:13,125 --> 00:13:14,418
後來發生什麼事？

213
00:13:14,627 --> 00:13:16,629
我們搜了被告的住所

214
00:13:16,712 --> 00:13:19,006
找到用塑膠包覆的鐵槌

215
00:13:19,089 --> 00:13:22,551
後來被判定是殺金曼太太的兇器

216
00:13:22,635 --> 00:13:25,596
我們搜了死者的住家、尋找指紋

217
00:13:25,679 --> 00:13:27,181
你們找到什麼，警探？

218
00:13:27,264 --> 00:13:30,976
我們在金曼太太的眼鏡鏡片上
找到三枚指紋

219
00:13:31,393 --> 00:13:33,813
是被告丹尼斯米爾斯的指紋

220
00:13:33,896 --> 00:13:38,400
–你們在哪裡找到眼鏡？
–在金曼太太桌子的抽屜裡

221
00:13:38,901 --> 00:13:41,362
我們也找到一個牛皮紙袋

222
00:13:41,445 --> 00:13:45,282
裡面裝著有人用假名
寫給死者的電子郵件

223
00:13:45,366 --> 00:13:47,618
後來確認是被告寫的

224
00:13:47,701 --> 00:13:49,870
謝謝你，保留稍後詢問的權利

225
00:13:56,544 --> 00:13:59,630
警探午安，我是詹姆士貝爾魯迪

226
00:14:00,047 --> 00:14:01,215
我們已經見過面了

227
00:14:01,715 --> 00:14:03,801
–你好嗎？
–很好

228
00:14:04,009 --> 00:14:06,053
你說你搜過我的當事人的住家

229
00:14:06,136 --> 00:14:09,765
–你為什麼搜他家？
–因為我們在他的車裡發現屍體

230
00:14:10,391 --> 00:14:13,644
好的，你有考慮過
可許是別人放在那裡的嗎？

231
00:14:13,811 --> 00:14:15,271
我們排除這個可能性

232
00:14:15,354 --> 00:14:17,314
這表示你考慮過還是沒有考慮過？

233
00:14:17,398 --> 00:14:18,858
我們考慮過，然後排除了

234
00:14:19,400 --> 00:14:21,402
–為什麼？
–因為屍體在他的車裡

235
00:14:21,777 --> 00:14:25,781
你沒有把他帶回警局訊問
就只是當場逮捕他

236
00:14:25,865 --> 00:14:27,867
–是的
–然後你找到鐵槌

237
00:14:27,992 --> 00:14:29,618
–然後是眼鏡
–沒錯

238
00:14:29,952 --> 00:14:31,704
就這麼簡單是嗎，警探？

239
00:14:31,787 --> 00:14:33,205
–反對
–成立

240
00:14:33,289 --> 00:14:35,165
找到鐵槌後

241
00:14:35,249 --> 00:14:37,418
你在許多警官面前說“逮到他了”

242
00:14:37,668 --> 00:14:38,752
你有沒有這麼說？

243
00:14:38,836 --> 00:14:41,922
我是指嫌犯已經被羈押

244
00:14:42,548 --> 00:14:44,300
–你是指被羈押？
–是的

245
00:14:44,758 --> 00:14:49,430
但是在你進車庫前
丹尼斯米爾斯就已經被羈押了

246
00:14:50,055 --> 00:14:53,851
然後你拿著用證物袋裝的鐵槌
然後說“逮到他了”

247
00:14:54,351 --> 00:14:57,479
而且是對已經羈押他的警官說

248
00:14:58,439 --> 00:15:01,400
你為什麼要
對已經羈押我當事人的警官說

249
00:15:01,567 --> 00:15:03,193
你羈押他了？

250
00:15:05,654 --> 00:15:07,573
你的意思是不是

251
00:15:07,907 --> 00:15:10,075
你認定他有罪之類的意思？

252
00:15:10,618 --> 00:15:13,370
我可能是那個意思，我不記得了

253
00:15:14,496 --> 00:15:16,874
警局的人都知道

254
00:15:16,957 --> 00:15:19,209
你很懶惰，是不是，警探？

255
00:15:19,293 --> 00:15:20,711
你想比較名聲...

256
00:15:20,794 --> 00:15:21,921
–反對
–成立

257
00:15:22,004 --> 00:15:24,006
不要扯名聲的事

258
00:15:24,882 --> 00:15:27,217
此案很簡單，對不對，警探？

259
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
你甚至沒有想過要調查其他嫌犯

260
00:15:31,013 --> 00:15:34,016
我們完整地調查了此案
貝爾魯迪先生

261
00:15:34,141 --> 00:15:35,809
你們完整地調查

262
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
我的當事人和被害人使用的聊天室

263
00:15:39,313 --> 00:15:41,106
有多少人在這聊天室裡？

264
00:15:41,649 --> 00:15:43,275
–很多
–很多？

265
00:15:43,692 --> 00:15:45,569
超過二十個，對不對，警探？

266
00:15:45,986 --> 00:15:48,364
–我想是的
–你和所有人都談過？

267
00:15:48,489 --> 00:15:51,158
我們無法找到所有人
大部分的人都用假名

268
00:15:51,241 --> 00:15:52,868
而你找到的人之中

269
00:15:53,035 --> 00:15:55,579
你有查過5月12日當天
他們都在哪裡嗎？

270
00:15:58,207 --> 00:15:59,917
你沒有查，對不對，警探？

271
00:16:00,542 --> 00:16:03,170
很多人很快就被排除嫌疑

272
00:16:03,295 --> 00:16:07,091
丹尼斯米爾斯是不是
唯一被你調查的人？

273
00:16:07,508 --> 00:16:10,511
–不是
–你還考慮過其他人？

274
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
–是的
–可以告訴我名字嗎？

275
00:16:14,264 --> 00:16:17,059
可以告訴我其他嫌犯的名字嗎？

276
00:16:17,267 --> 00:16:20,980
我們只認為你的當事人
是最有可能的嫌疑犯...

277
00:16:21,063 --> 00:16:23,774
除了丹尼斯米爾斯外
沒有考慮過其他嫌疑犯

278
00:16:23,857 --> 00:16:25,442
這就是你的證詞嗎？

279
00:16:25,693 --> 00:16:28,195
我們考慮過其他人，但結論是

280
00:16:28,278 --> 00:16:30,572
你的當事人最有可能是嫌疑犯

281
00:16:30,823 --> 00:16:34,576
好的，可以告訴我
你考慮過的其他人嗎？

282
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
反對，糾纏證人

283
00:16:36,453 --> 00:16:38,622
無效，請回答問題，警探

284
00:16:41,834 --> 00:16:47,548
唯一被警局認真考慮過的嫌犯
就是你的當事人

285
00:16:47,715 --> 00:16:54,054
好的，那麼安東尼布里克曼呢？
他也在聊天室裡

286
00:16:54,346 --> 00:16:58,058
–你知道他也寄郵件給被害人嗎？
–知道

287
00:16:58,392 --> 00:17:02,688
你知道其中一封郵件中
他威脅要殺史黛西金曼嗎？

288
00:17:02,855 --> 00:17:05,733
–那個人經常...
–只要回答知道或不知道就好

289
00:17:05,816 --> 00:17:07,943
你知不知道安東尼布里克曼

290
00:17:08,027 --> 00:17:11,405
寄郵件給史黛史金曼
威脅要殺了她？

291
00:17:11,947 --> 00:17:14,241
–知不知道？
–知道

292
00:17:14,408 --> 00:17:16,827
你有告訴福克斯檢察官
安東尼布里克曼的事嗎？

293
00:17:16,952 --> 00:17:18,829
–沒有
–你沒有？

294
00:17:19,121 --> 00:17:21,665
你當警探二十一年了？

295
00:17:21,915 --> 00:17:23,751
–二十七年
–二十七年

296
00:17:24,334 --> 00:17:27,004
有這麼多年警探的經驗

297
00:17:27,337 --> 00:17:31,425
你知道如果告知檢察官
安東尼布里克曼的事

298
00:17:31,508 --> 00:17:34,428
他就有義務要告訴我這件事

299
00:17:34,636 --> 00:17:38,348
–這是你沒告訴檢察官的原因嗎？
–不是

300
00:17:38,432 --> 00:17:43,312
事實是，在你的心中已經認定
丹尼斯米爾斯就是嫌犯

301
00:17:43,395 --> 00:17:46,106
所以你懶得調查任何其他人

302
00:17:46,273 --> 00:17:49,943
我們的調查全都指向你的當事人

303
00:17:50,027 --> 00:17:53,906
但是你們的調查無法排除

304
00:17:54,031 --> 00:17:57,242
可能有人嫁禍丹尼斯米爾斯
對不對，警探？

305
00:17:57,659 --> 00:18:00,496
那個屍體可能被放進他的車裡

306
00:18:00,746 --> 00:18:03,624
鐵槌被放在他的車庫裡

307
00:18:03,707 --> 00:18:07,711
有指紋的眼鏡可能被放在家裡

308
00:18:08,212 --> 00:18:10,464
這些都是有可能的嗎，警探？

309
00:18:10,714 --> 00:18:13,008
–他的指紋怎麼會在眼鏡上？
–我不知道

310
00:18:13,092 --> 00:18:14,927
如果你當初有調查就好了

311
00:18:15,135 --> 00:18:16,470
–反對
–成立

312
00:18:16,804 --> 00:18:19,139
你喜歡喝酒，對不對，多克斯警探？

313
00:18:19,223 --> 00:18:20,224
反對

314
00:18:20,307 --> 00:18:22,226
如果他的能力受到影響...

315
00:18:22,309 --> 00:18:23,936
–反對
–成立

316
00:18:24,019 --> 00:18:25,854
我的當事人遭到求處死刑

317
00:18:25,938 --> 00:18:28,857
是因為懶惰酒醉的警探
沒把工作做好，我有...

318
00:18:28,982 --> 00:18:30,317
–反對
–成立

319
00:18:30,400 --> 00:18:33,737
–夠了，貝祖迪先生
–是貝爾魯迪

320
00:18:40,536 --> 00:18:43,413
我沒有問題要問警探了

321
00:18:58,846 --> 00:19:01,098
–蕾貝卡的研究結果
–來得正好，有好消息嗎？

322
00:19:01,181 --> 00:19:03,851
–加州判決先例
–如果我們可以排除這些信...

323
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
你表現得好棒，幾點時要動議？

324
00:19:06,186 --> 00:19:08,355
–早上九點
–你們看到我引誘他入陷阱嗎？

325
00:19:08,522 --> 00:19:10,566
–他無路可走
–你太棒了

326
00:19:10,649 --> 00:19:14,194
聽聽你們說的話
因為可能讓他脫罪而高興

327
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
但你們根本不相信他是無辜的

328
00:19:16,029 --> 00:19:17,906
你不知道我們怎麼想的，金曼先生

329
00:19:17,990 --> 00:19:21,076
貝爾魯迪，我會盯著你的每一步
你這個混蛋

330
00:19:21,285 --> 00:19:25,080
–好啊，儘管盯著我
–別吵了

331
00:19:27,958 --> 00:19:29,918
走吧，吉米，我們回去了

332
00:19:36,425 --> 00:19:41,471
我妹妹很狂野或隨便和壞人往來

333
00:19:41,555 --> 00:19:43,348
這些根本是不可能的

334
00:19:43,473 --> 00:19:46,935
但是正如貝爾魯迪先生說的
她使用色情聊天室

335
00:19:47,269 --> 00:19:50,147
說實話，我還是覺得不可能

336
00:19:50,939 --> 00:19:55,360
但如果是真的
她可能只是好奇或是無聊

337
00:19:55,819 --> 00:19:57,738
她不是喜歡刺激的人

338
00:19:57,821 --> 00:20:00,657
不會和壞人交朋友

339
00:20:01,158 --> 00:20:03,327
她去博物館看我的當事人

340
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
這是妳說的

341
00:20:04,703 --> 00:20:07,539
我敢說是她告訴他要去博物館
所以他去看她

342
00:20:07,789 --> 00:20:10,375
修女，所以妳的證詞是

343
00:20:10,459 --> 00:20:12,586
妳認為很有可能

344
00:20:12,669 --> 00:20:17,549
史黛西和丹尼斯米爾斯
從來沒有安排見面？

345
00:20:19,384 --> 00:20:23,680
我不敢相信她會

346
00:20:23,764 --> 00:20:25,641
和網路上的陌生人見面

347
00:20:26,683 --> 00:20:27,809
我無法相信

348
00:20:29,436 --> 00:20:31,230
很好，情況比預期更好

349
00:20:31,313 --> 00:20:33,273
如果可以讓電子郵件不被採信

350
00:20:33,357 --> 00:20:34,608
我們的策略就會改變

351
00:20:34,691 --> 00:20:37,361
–我們不會指控丈夫
–好，為什麼？

352
00:20:37,694 --> 00:20:40,030
因為指控死者的丈夫非常冒險

353
00:20:40,113 --> 00:20:42,032
可能會讓陪審團完全不認同

354
00:20:42,115 --> 00:20:44,785
如果沒有電子郵件，檢方的贏面不大

355
00:20:44,868 --> 00:20:46,495
我們就沒有必要冒這個險

356
00:20:46,787 --> 00:20:49,331
妳的意思是，我們有機會贏？

357
00:20:49,957 --> 00:20:53,168
還有很長的路要走
但我們已經在作戰了

358
00:20:55,420 --> 00:20:57,756
好了，凱倫，換妳了

359
00:20:58,340 --> 00:21:00,342
–我可以讓妳上證人席嗎？
–可以

360
00:21:01,385 --> 00:21:04,554
他們問完後
我們會先傳一位證人，然後才傳喚你

361
00:21:04,805 --> 00:21:07,099
我看到你情緒失控

362
00:21:07,474 --> 00:21:09,810
–在證人席上不能失控
–好

363
00:21:11,728 --> 00:21:13,313
好，我要回去工作了

364
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
琳希，我真不知道如何感謝妳

365
00:21:17,234 --> 00:21:19,403
等你走出法院再謝我吧

366
00:21:26,952 --> 00:21:29,496
是他的人格證明，這有偏見

367
00:21:29,579 --> 00:21:33,125
這些郵件的內容
可以做為丹尼斯米爾斯的罪證

368
00:21:33,208 --> 00:21:34,918
有些人喜歡性虐待

369
00:21:35,002 --> 00:21:37,129
這些郵件無法證明有沒有罪

370
00:21:37,212 --> 00:21:40,757
–但能證明他的傾向
–傾向是不可採信的

371
00:21:41,174 --> 00:21:42,968
這個證據顯示的是

372
00:21:43,051 --> 00:21:46,346
被告比較有可能犯下被指控的罪行

373
00:21:46,430 --> 00:21:49,599
根據加州的證據規則
這完全是不可採信的

374
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
你們有判決先例

375
00:21:50,851 --> 00:21:53,937
在我看來，這些信顯示的不只是人格

376
00:21:54,021 --> 00:21:55,731
這就是那些信的主要功能...

377
00:21:58,734 --> 00:22:01,111
抱歉，法官大人，請繼續

378
00:22:03,280 --> 00:22:06,199
這些信不只是與人格有關

379
00:22:06,700 --> 00:22:09,411
還和心態有關，對我來說就是動機

380
00:22:10,120 --> 00:22:12,789
福克斯先生，我允許你提出五封郵件

381
00:22:12,873 --> 00:22:14,291
選擇你想要的作為證據

382
00:22:14,374 --> 00:22:17,711
但我不會讓你全部用來淹沒被告

383
00:22:17,794 --> 00:22:19,338
恕我直言，法官大人

384
00:22:19,421 --> 00:22:21,506
如果其中一封被採信
就應該全部採信

385
00:22:21,673 --> 00:22:25,218
–那也許我應該全部排除
–五封就夠了

386
00:22:25,510 --> 00:22:26,720
我必須重申

387
00:22:26,803 --> 00:22:30,515
這些郵件並不能說明
我的當事人是否犯下罪行

388
00:22:30,599 --> 00:22:32,642
–那為什麼妳這麼介意...
–因為...

389
00:22:34,227 --> 00:22:36,480
我以為你說完了，真的

390
00:22:40,317 --> 00:22:44,404
我介意的原因是
這些電子郵件非常露骨

391
00:22:44,488 --> 00:22:47,366
可能造成陪審團相信
丹尼斯米爾斯心理變態

392
00:22:47,449 --> 00:22:49,826
所以比較有可能殺人

393
00:22:50,243 --> 00:22:52,788
所以才會有這些證據規則

394
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
以防止這類偏見的影響

395
00:22:55,207 --> 00:22:58,001
我相信這些信可以當成證據

396
00:22:58,085 --> 00:23:00,587
和動機有關，因此可採信

397
00:23:00,712 --> 00:23:04,341
為了避免偏見，我限制只能提出五封

398
00:23:04,424 --> 00:23:07,094
休庭，我講完了

399
00:23:07,928 --> 00:23:09,721
五分鐘後請陪審團進來

400
00:23:11,640 --> 00:23:13,141
五封比六十封好

401
00:23:13,225 --> 00:23:15,602
至少不會花三天在讀那些信

402
00:23:15,685 --> 00:23:18,563
–應該全部排除才對
–他會讓金曼唸所有的信

403
00:23:18,814 --> 00:23:21,942
–什麼？
–信是金曼找到的，監管鏈原則

404
00:23:22,275 --> 00:23:24,569
–太好了
–現在就要對他用B計畫嗎？

405
00:23:24,653 --> 00:23:28,532
不能在唸完信之後馬上做
我們稍後再次傳喚他...

406
00:23:28,615 --> 00:23:30,575
搞什麼，你寄傳票給我？

407
00:23:30,659 --> 00:23:32,911
你要我上證人席，說是我殺了她？

408
00:23:32,994 --> 00:23:37,124
這不是我傳喚你的原因，安東尼
我是讓你當駭客專家

409
00:23:37,833 --> 00:23:38,834
專家？

410
00:23:38,959 --> 00:23:42,087
我只是要你作證說明
你如何攔截電子郵件，就這樣

411
00:23:43,213 --> 00:23:44,965
我怎麼知道你不會對我用B計畫？

412
00:23:45,507 --> 00:23:47,592
網路就是這樣，丹諾先生

413
00:23:47,968 --> 00:23:49,553
地方新聞就是全國新聞

414
00:23:49,636 --> 00:23:52,097
我上網找出有關你們的新聞

415
00:23:52,180 --> 00:23:53,557
你們的當事人砍別人的頭

416
00:23:53,807 --> 00:23:57,436
胖大姐和他交往
你們就對無頭女的弟弟用B計畫

417
00:23:57,936 --> 00:23:59,062
結果因此被告

418
00:23:59,396 --> 00:24:04,109
我不會對你用B計畫，安東尼
我只想要你的電腦技能

419
00:24:10,031 --> 00:24:11,992
“我今天夢到我們都很生氣”

420
00:24:12,993 --> 00:24:17,330
“我插入妳的身體，弄痛了妳”

421
00:24:18,665 --> 00:24:20,000
“但疼痛變成歡愉”

422
00:24:20,167 --> 00:24:24,296
“我不斷推進，直到你看似已死”

423
00:24:25,714 --> 00:24:27,716
“我還是繼續和妳做愛”

424
00:24:28,675 --> 00:24:31,178
“妳躺著不動，身體冰冷”

425
00:24:31,845 --> 00:24:35,098
“我繼續更深入推進妳”

426
00:24:38,226 --> 00:24:40,103
“我把妳的皮剝掉”

427
00:24:41,438 --> 00:24:43,064
“在一起還不夠”

428
00:24:44,274 --> 00:24:47,819
“我想在妳體內，所以我剝下皮”

429
00:24:48,695 --> 00:24:51,573
“感受你溫熱的血液在我的皮膚上”

430
00:24:52,657 --> 00:24:57,204
“這給我一種逾越...”，抱歉

431
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
“這給我一種愉悅感”

432
00:25:11,510 --> 00:25:14,596
不論原因為何，聽著信被唸出來...

433
00:25:16,056 --> 00:25:20,227
–至少他只提出三封
–他保留了兩封

434
00:25:20,685 --> 00:25:22,729
–為什麼？
–他要讓你讀

435
00:25:23,146 --> 00:25:26,691
不論你作證時說得多好
福克斯在交互詰問時讓你讀信

436
00:25:26,775 --> 00:25:28,902
這就會是你給陪審團最後的印象

437
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
妳還好嗎？

438
00:25:38,161 --> 00:25:42,123
我沒看過所有的信...

439
00:25:44,626 --> 00:25:46,461
剛才聽到的，我都沒看過

440
00:25:49,881 --> 00:25:53,426
我知道你們認為我是變態
我可以解釋嗎？

441
00:25:53,593 --> 00:25:57,639
–你必須解釋，丹尼斯
–對十二位陪審員解釋

442
00:26:01,309 --> 00:26:03,645
先讓布里克曼作證完再說吧

443
00:26:04,854 --> 00:26:07,107
網路沒有所謂的隱私

444
00:26:07,190 --> 00:26:08,984
你以為自己寄出的是隱私信件

445
00:26:09,067 --> 00:26:11,111
但就算是新手駭客也能看得到

446
00:26:11,194 --> 00:26:14,364
所以，如果米爾斯先生
寄信給史黛西金曼

447
00:26:14,823 --> 00:26:16,157
只有寄給史黛西金曼

448
00:26:16,533 --> 00:26:20,036
別人也有可能存取、閱讀信件

449
00:26:20,203 --> 00:26:23,373
反對，這個證人
根本沒有當專家證人的資格

450
00:26:23,456 --> 00:26:27,085
我特別傳喚他就是因為
他是標準的外行電腦駭客

451
00:26:27,168 --> 00:26:30,714
以此證明攔截電子郵件有多容易

452
00:26:30,964 --> 00:26:32,465
反對無效

453
00:26:32,716 --> 00:26:36,553
布里克曼先生
我的當事人寄給金曼太太的郵件

454
00:26:37,012 --> 00:26:38,138
你看過嗎？

455
00:26:38,346 --> 00:26:40,557
有，我也在同一個聊天室

456
00:26:40,640 --> 00:26:43,602
你的當事人寫的東西特別吸引我

457
00:26:44,102 --> 00:26:47,522
我常駭進他的電子郵件
我覺得內容可以出書了

458
00:26:47,606 --> 00:26:53,403
–你經常駭入他的郵件？
–他文筆不錯，非常香艷刺激

459
00:26:53,695 --> 00:26:56,364
謝謝，還有一件事

460
00:26:56,781 --> 00:26:59,034
你有沒有威脅要殺史黛西金曼？

461
00:26:59,451 --> 00:27:01,161
你說你不會提這件事

462
00:27:01,244 --> 00:27:02,454
我不是要攻擊你

463
00:27:02,579 --> 00:27:05,790
但是警察為了威脅的事
找你問過話嗎？

464
00:27:06,333 --> 00:27:10,378
我威脅很多女人要殺她們
這是一種自我介紹的方式

465
00:27:10,712 --> 00:27:12,756
你會很驚訝地發現，不少人會回信

466
00:27:13,840 --> 00:27:16,926
–警察有找你問話嗎？
–有，我有不在場證明

467
00:27:17,010 --> 00:27:18,887
我當時和三個哥們在脫衣酒吧

468
00:27:18,970 --> 00:27:22,057
–我告訴多克斯警探了
–他接受了你的說法？

469
00:27:22,932 --> 00:27:24,809
其實，我覺得他也在場

470
00:27:27,395 --> 00:27:30,482
布里克曼先生
這裡不是讓你搞笑的地方

471
00:27:33,193 --> 00:27:35,278
–還有別的問題嗎，律師？
–沒有，法官大人

472
00:27:37,364 --> 00:27:40,241
–沒有
–辯方傳丹尼斯米爾斯

473
00:27:42,202 --> 00:27:44,663
這是一種匿名的表達形式

474
00:27:45,288 --> 00:27:49,542
我聽過有人說，當人們寫日記時

475
00:27:49,918 --> 00:27:52,462
他們其實無意識地希望有人閱讀

476
00:27:52,754 --> 00:27:55,006
當你寫這些信件時...

477
00:27:55,256 --> 00:27:59,969
我想是因為
知道有人會閱讀的感覺很刺激

478
00:28:00,053 --> 00:28:04,516
好，但是丹尼斯，
你寫的一些東西...

479
00:28:05,433 --> 00:28:08,228
非常可怕，我承認

480
00:28:08,478 --> 00:28:10,730
很多人喜歡色情作品

481
00:28:10,939 --> 00:28:15,110
有些人會因為危險甚至是暴力
而感到性興奮

482
00:28:15,402 --> 00:28:20,699
我承認我是這樣的人
但是電子郵件和聊天室

483
00:28:20,907 --> 00:28:25,412
是一種互動式的色情寫作

484
00:28:25,787 --> 00:28:29,040
但我從來沒有採取行動

485
00:28:29,457 --> 00:28:33,086
我根本沒有見過史黛西金曼
也絕對沒有殺她

486
00:28:33,211 --> 00:28:36,756
但你承認你寫的東西...

487
00:28:36,881 --> 00:28:40,009
就只是寫作而已，丹諾先生

488
00:28:40,093 --> 00:28:42,011
好，但是你談論的對象

489
00:28:42,095 --> 00:28:46,474
卻變成屍體而且出現在你的車廂裡

490
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
我告訴你，有人把她栽贓在那裡

491
00:28:50,687 --> 00:28:56,317
有人想把我沒犯的罪嫁禍給我

492
00:28:58,319 --> 00:29:01,197
金曼太太遇害那天晚上你一個人在家

493
00:29:01,281 --> 00:29:02,282
是的

494
00:29:02,365 --> 00:29:04,868
沒有聽到人闖入你的車庫和汽車

495
00:29:04,951 --> 00:29:05,952
棄屍在你家？

496
00:29:06,119 --> 00:29:07,120
沒有

497
00:29:07,203 --> 00:29:10,123
你的車或車庫有被闖入的跡象嗎？

498
00:29:10,206 --> 00:29:13,418
–車庫和車都沒上鎖
–後車廂也沒鎖嗎？

499
00:29:14,544 --> 00:29:15,545
上鎖了

500
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
可以麻煩你唸這封信嗎？

501
00:29:24,387 --> 00:29:25,972
“今晚，我看著妳...”

502
00:29:29,559 --> 00:29:32,562
–這不是我寫的
–你已經承認是你寫的

503
00:29:32,645 --> 00:29:34,898
–我沒寫這封信
–麻煩你唸出來好嗎？

504
00:29:34,981 --> 00:29:36,608
–不要，這不是我寫的
–法官大人...

505
00:29:36,691 --> 00:29:39,319
–我從沒看過這封信，我沒有寫
–怎麼回事？

506
00:29:39,402 --> 00:29:41,780
這是辯方同意的證物

507
00:29:41,863 --> 00:29:43,281
是由被告寫的

508
00:29:43,364 --> 00:29:46,326
–我從沒看過這一封，不是我寫的
–上前討論

509
00:29:52,373 --> 00:29:55,710
辯方已經同意監管鏈了
這是在死者的抽屜裡找到的

510
00:29:55,835 --> 00:29:57,462
我的當事人並沒有看過所有的郵件

511
00:29:57,629 --> 00:29:59,964
而且同意證物的前律師

512
00:30:00,048 --> 00:30:01,424
我不認為他看過任何一封信

513
00:30:02,634 --> 00:30:04,469
–我允許
–法官大人，他不應...

514
00:30:04,636 --> 00:30:08,556
你可以說這不是他寫的，丹諾先生
請回座位

515
00:30:15,522 --> 00:30:18,566
陪審團請注意，雖然被告已同意事實

516
00:30:18,817 --> 00:30:21,611
但米爾斯先生否認這是他寫的

517
00:30:22,654 --> 00:30:24,489
–說清楚了
–我已提出異議

518
00:30:24,906 --> 00:30:26,324
已經記錄了，請坐

519
00:30:36,751 --> 00:30:37,752
“今晚...”

520
00:30:41,589 --> 00:30:45,969
“我看著妳在我下面，雙眼空洞”

521
00:30:46,344 --> 00:30:50,431
“我看著妳死亡的臉孔
我看著自己的雙手”

522
00:30:51,766 --> 00:30:56,187
“這雙手帶走妳，把妳交給上帝”

523
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
這不是我寫的

524
00:31:03,486 --> 00:31:05,071
這不是我寫的

525
00:31:14,998 --> 00:31:16,457
我覺得沒有別的選擇了

526
00:31:17,667 --> 00:31:19,878
我們必須用B計畫對付死者丈夫

527
00:31:20,169 --> 00:31:23,506
現在這麼做看起來是黔驢技窮
我們只會...

528
00:31:23,590 --> 00:31:26,175
陪審團會想把丹尼斯
連同我們一起定罪

529
00:31:26,259 --> 00:31:28,720
琳希，妳有什麼想法？說來聽聽

530
00:31:28,803 --> 00:31:29,929
那封信不是他寫的

531
00:31:30,013 --> 00:31:32,849
我認為他的否認很有說服力
露西，對不對？

532
00:31:34,350 --> 00:31:35,435
妳去海邊啦

533
00:31:50,617 --> 00:31:53,202
我們盡了全力，琳希

534
00:31:54,329 --> 00:31:55,330
我知道

535
00:31:57,707 --> 00:31:59,334
我一直相信

536
00:32:00,585 --> 00:32:05,798
如果當事人是無辜的
而你盡全力辯護就會勝訴

537
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
本來就應該這樣

538
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
讓我來對付死者的丈夫

539
00:32:21,689 --> 00:32:23,066
你們覺得會成功嗎？

540
00:32:27,695 --> 00:32:28,696
不會

541
00:32:30,615 --> 00:32:35,203
此案仍是以間接證據為主
但這些信造成的影響

542
00:32:36,913 --> 00:32:38,289
傷害非常大

543
00:32:42,418 --> 00:32:44,671
我們打算讓凱倫先上證人席

544
00:32:45,588 --> 00:32:48,675
然後我們會傳喚金曼先生
盡我們所能出其不意攻擊他

545
00:32:49,133 --> 00:32:51,010
他不是有不在場證明嗎？

546
00:32:51,094 --> 00:32:53,805
沒錯，但我們會暗示他買兇殺她

547
00:32:53,888 --> 00:32:56,516
我個人就是這麼認為的

548
00:32:57,266 --> 00:33:00,853
–我認為人是他殺的
–但我們無法證明

549
00:33:02,105 --> 00:33:03,106
沒錯

550
00:33:05,942 --> 00:33:07,610
然後我們會再次傳喚你，丹尼斯

551
00:33:08,486 --> 00:33:11,823
試著讓你留給陪審團最後的印象
不那麼...

552
00:33:16,160 --> 00:33:19,664
然後我們答辯完畢
並希望是最好的結果

553
00:33:28,089 --> 00:33:29,340
任何判決都是有可能的

554
00:33:31,718 --> 00:33:33,344
他們只有間接證據

555
00:33:35,388 --> 00:33:38,057
你們一定還有別的辦法，朵勒女士

556
00:33:39,642 --> 00:33:41,227
你們能想想辦法嗎？

557
00:33:53,489 --> 00:33:55,324
我要妳盯著陪審員的臉

558
00:33:55,408 --> 00:33:58,077
如果看起來對我不利就讓我知道
我會停止攻擊

559
00:33:58,202 --> 00:34:00,580
妳和死者丈夫說話時
他看起來很值得同情嗎？

560
00:34:00,663 --> 00:34:02,081
–非常值得同情
–太好了

561
00:34:02,331 --> 00:34:04,584
–準備好了嗎？
–還沒，有用嗎？

562
00:34:04,667 --> 00:34:08,713
–今天看起來沒那麼自大了，小胖
–我們隨時可以再傳喚你

563
00:34:10,590 --> 00:34:11,591
我們走吧

564
00:34:14,594 --> 00:34:17,847
我無法想像我先生會做這種事

565
00:34:18,014 --> 00:34:22,018
–妳非常肯定？
–我認識他十二年了

566
00:34:22,268 --> 00:34:25,438
我從來沒看過他有暴力傾向

567
00:34:25,897 --> 00:34:27,690
他是個溫和的人

568
00:34:29,233 --> 00:34:31,277
妳看過他寫給史黛西金曼的信

569
00:34:31,569 --> 00:34:33,071
內容是和她做愛

570
00:34:34,155 --> 00:34:37,492
妳知道他寫這種東西給別的女人嗎？

571
00:34:39,660 --> 00:34:42,622
–不知道
–他沒有告訴妳這段關係？

572
00:34:43,414 --> 00:34:44,457
對，但是...

573
00:34:44,582 --> 00:34:47,502
所以妳不能坐在這裡

574
00:34:47,919 --> 00:34:50,630
宣稱妳知道他的一切吧？

575
00:34:51,005 --> 00:34:52,882
我知道他不是殺人兇手

576
00:34:53,716 --> 00:34:56,886
警方第一次找妳問話的時候

577
00:34:56,969 --> 00:34:58,930
妳就沒那麼確定了吧？

578
00:34:59,097 --> 00:35:01,516
我第一次和警方說話時很震驚

579
00:35:01,599 --> 00:35:04,310
妳當時並不確定，對不對？

580
00:35:06,270 --> 00:35:08,356
妳知不知道妳先生

581
00:35:08,898 --> 00:35:11,567
會寫這種信，米爾斯太太？

582
00:35:12,026 --> 00:35:16,322
當妳看到這些信時
妳是不是說“這不是我先生”？

583
00:35:16,489 --> 00:35:18,032
妳有沒有這麼說，米爾斯太太？

584
00:35:23,579 --> 00:35:27,125
–有
–妳現在卻坐在這裡說妳瞭解他

585
00:35:29,377 --> 00:35:31,212
麻煩妳唸這封信

586
00:35:32,004 --> 00:35:33,589
–我不需要...
–法官大人

587
00:35:34,173 --> 00:35:35,716
請唸吧，米爾斯太太

588
00:35:49,230 --> 00:35:51,691
“我發現自己越來越常想妳”

589
00:35:52,608 --> 00:35:54,485
“我覺得這已經成了一種執迷”

590
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
“我必須消滅這種執迷”

591
00:35:59,824 --> 00:36:02,243
“該是時候消滅一切了”

592
00:36:05,538 --> 00:36:08,207
謝謝妳，米爾斯太太，我沒有問題了

593
00:36:13,045 --> 00:36:14,630
朵勒女士要再次詢問嗎？

594
00:36:17,216 --> 00:36:18,217
朵勒女士？

595
00:36:26,684 --> 00:36:29,395
–是妳
–什麼？

596
00:36:30,313 --> 00:36:32,231
可以借我看妳的眼鏡嗎？

597
00:36:47,663 --> 00:36:50,166
丹尼斯的指紋就是這樣
沾在死者的眼鏡上

598
00:36:52,501 --> 00:36:54,086
所以他不記得這件事

599
00:36:56,631 --> 00:36:57,798
妳在說什麼？

600
00:36:58,132 --> 00:37:01,344
也許有天晚上妳說
“老公，幫我拿眼鏡”

601
00:37:01,469 --> 00:37:02,470
所以他拿給妳

602
00:37:03,846 --> 00:37:06,849
但他拿的其實是史黛西金曼的眼鏡

603
00:37:07,183 --> 00:37:09,602
–妳在搞什麼鬼？
–法官大人，請容許我說

604
00:37:09,685 --> 00:37:12,104
查克金曼曾經外遇的對象

605
00:37:12,188 --> 00:37:15,107
也許現在仍外遇的對象就是妳

606
00:37:15,191 --> 00:37:16,484
妳瘋了嗎？

607
00:37:16,692 --> 00:37:18,402
史黛西的姊姊無法想像

608
00:37:18,486 --> 00:37:20,529
史黛西會用電子郵件外遇

609
00:37:21,489 --> 00:37:23,282
她根本沒有，對不對，凱倫？

610
00:37:24,242 --> 00:37:28,329
其實是查克金曼假裝是史黛西

611
00:37:28,537 --> 00:37:30,289
和妳先生通信

612
00:37:30,998 --> 00:37:32,250
這太離譜了

613
00:37:32,333 --> 00:37:35,169
妳發現先生喜歡色情聊天室的癖好

614
00:37:35,253 --> 00:37:37,588
妳就決定利用這個機會
對不對，凱倫？

615
00:37:38,422 --> 00:37:41,968
查克金曼也進同一個聊天室
假裝是史黛西

616
00:37:42,051 --> 00:37:44,762
為完美謀殺案舖路

617
00:37:44,845 --> 00:37:46,847
這樣你們兩人都能擺脫配偶

618
00:37:47,014 --> 00:37:48,182
–反對
–這太離譜了

619
00:37:48,266 --> 00:37:50,559
她到底要提出問題
還是在捏造故事？

620
00:37:50,643 --> 00:37:54,188
我的問題是，米爾斯太太
我先提醒妳已經宣誓過了

621
00:37:54,272 --> 00:37:57,650
妳現在或過去
是否曾和查克金曼外遇？

622
00:38:00,403 --> 00:38:02,196
我問了妳問題，米爾斯太太

623
00:38:02,280 --> 00:38:06,409
妳現在或過去
是否曾和查克金曼外遇？

624
00:38:08,911 --> 00:38:10,788
請回答問題，米爾斯先生

625
00:38:16,127 --> 00:38:19,547
我拒絕回答可能自證其罪的問題

626
00:38:19,714 --> 00:38:22,300
–這太離譜了
–金曼先生，請你坐下

627
00:38:22,717 --> 00:38:25,636
你和查克金曼共謀殺害他的妻子

628
00:38:26,012 --> 00:38:27,847
然後嫁禍給妳先生，對不對？

629
00:38:28,055 --> 00:38:30,474
我拒絕回答可能自證其罪的問題

630
00:38:30,558 --> 00:38:32,601
法官大人，請求給予她豁免權

631
00:38:32,685 --> 00:38:34,270
並強迫她回答我的問題

632
00:38:34,353 --> 00:38:36,897
本庭不會給予她豁免權，律師

633
00:38:36,981 --> 00:38:40,109
除非有豁免權，否則她可以拒絕回答
我的當事人命在旦...

634
00:38:40,192 --> 00:38:41,819
我不會給予豁免權的

635
00:38:43,779 --> 00:38:45,323
他是妳先生，凱倫

636
00:38:46,032 --> 00:38:47,950
妳真的要讓他扛下罪名嗎？

637
00:38:49,577 --> 00:38:52,997
妳和查克金曼是共謀，對不對？

638
00:38:55,541 --> 00:38:58,044
我要援引憲法第五修正案

639
00:39:15,811 --> 00:39:19,190
–福克斯先生？
–我沒有問題，法官大人

640
00:39:20,107 --> 00:39:21,525
證人可以離席了

641
00:39:21,609 --> 00:39:24,987
但是我命令妳不能離開本轄區

642
00:39:40,795 --> 00:39:43,005
–朵勒女士？
–辯方答辯完畢，法官大人

643
00:39:43,589 --> 00:39:46,842
–福克斯先生有反駁的證人嗎？
–沒有，庭上

644
00:39:50,137 --> 00:39:51,138
好吧

645
00:39:55,226 --> 00:39:56,811
基於法律適用性

646
00:39:57,186 --> 00:40:02,149
我認為陪審團無法合理否認
此案有合理的懷疑

647
00:40:02,483 --> 00:40:07,446
我要指示無罪判決
被告可以離開了，休庭

648
00:40:10,074 --> 00:40:12,201
–我真不敢相信
–我也是

649
00:40:24,213 --> 00:40:25,214
結束了？

650
00:40:27,341 --> 00:40:28,342
結束了

651
00:40:29,927 --> 00:40:30,928
結束了

652
00:40:52,908 --> 00:40:54,410
等等，我有電話

653
00:40:57,163 --> 00:40:59,415
–什麼？
–我們不必馬上回去不可

654
00:40:59,498 --> 00:41:01,417
去海邊玩一天又不會死

655
00:41:01,500 --> 00:41:04,628
–妳別再想海邊的事了
–我也不能想，因為我根本沒看到海

656
00:41:07,131 --> 00:41:09,717
–她翻供指認他
–什麼？

657
00:41:10,092 --> 00:41:11,886
凱倫米爾斯認罪了

658
00:41:11,969 --> 00:41:13,429
–完全認罪？
–你開玩笑的吧

659
00:41:13,512 --> 00:41:16,182
妳說中了，他們真的有外遇

660
00:41:16,640 --> 00:41:20,728
凱倫發現丹尼斯在聊天室的事
她和金曼就決定利用這一點

661
00:41:20,811 --> 00:41:22,229
是金曼殺了妻子

662
00:41:22,313 --> 00:41:25,858
凱倫打算承認共謀殺人
指證金曼讓自己脫罪

663
00:41:26,358 --> 00:41:28,652
–真不敢相信
–妳怎麼想到的？

664
00:41:29,153 --> 00:41:31,155
我也不知道，當我看到她的眼鏡...

665
00:41:31,238 --> 00:41:35,910
她援引緘默權時
我忘了轉頭去看多克斯的表情

666
00:41:36,619 --> 00:41:38,871
雖然我不想搭飛機，但是...

667
00:41:38,954 --> 00:41:39,955
走吧

668
00:41:40,498 --> 00:41:43,083
–琳希？
–丹尼斯

669
00:41:44,168 --> 00:41:45,169
妳聽說了嗎？

670
00:41:45,628 --> 00:41:48,839
我們剛和檢察官通過電話
你還好嗎？

671
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
我還是餘悸猶存

672
00:41:51,842 --> 00:41:54,803
雖然不再有愛我的太太
但我不再身陷囹圍了

673
00:41:55,304 --> 00:41:56,305
是啊

674
00:41:57,473 --> 00:42:00,643
–我可以和妳說句話嗎？
–好，但時間不多

675
00:42:00,726 --> 00:42:03,229
我只是想...

676
00:42:04,772 --> 00:42:07,691
我知道妳會搭飛機回去

677
00:42:07,775 --> 00:42:09,902
明天會有別的委託人

678
00:42:10,110 --> 00:42:13,822
一直都會有委託人，但是我...

679
00:42:17,034 --> 00:42:20,496
琳希，我們一起上藝術課時

680
00:42:20,746 --> 00:42:24,375
我記得妳說妳覺得每天早上

681
00:42:24,458 --> 00:42:28,003
越來越難起床去做妳相信的事

682
00:42:29,046 --> 00:42:32,424
我永遠報答不了你們的救命之恩

683
00:42:32,508 --> 00:42:35,094
我的感激永遠說不完

684
00:42:40,432 --> 00:42:42,476
但我想說這句話...

685
00:42:45,437 --> 00:42:50,943
請一定要相信妳做的事，相信妳自己

686
00:42:54,113 --> 00:42:57,032
妳們都是很特別的人

687
00:43:22,474 --> 00:43:23,517
我們該走了

