﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:09,759
嗨，我要找⋯她

2
00:00:09,843 --> 00:00:10,927
琳希

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
珍妮？嗨

4
00:00:12,804 --> 00:00:13,805
嗨

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
你好嗎？

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,851
我很好，看來我不用問你近況如何

7
00:00:17,934 --> 00:00:19,102
對啊，五個月了

8
00:00:19,185 --> 00:00:20,603
我認識她的時候她還是處女

9
00:00:20,687 --> 00:00:21,855
很好笑

10
00:00:21,980 --> 00:00:24,190
可以耽誤你兩分鐘嗎？很急的事

11
00:00:24,274 --> 00:00:25,275
當然

12
00:00:26,109 --> 00:00:28,486
你真是通靈了，我正要打給你

13
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
對啊

14
00:00:29,654 --> 00:00:32,323
順道一提，謝謝你邀請我參加婚禮

15
00:00:32,407 --> 00:00:34,284
－已經秘婚了
－對

16
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
是關於威廉辛克斯

17
00:00:38,705 --> 00:00:40,498
我一直在治療他

18
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
那個威廉辛克斯？

19
00:00:42,250 --> 00:00:43,626
對

20
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
他在你治療之後才開始殺人，還是⋯

21
00:00:48,089 --> 00:00:49,090
很好笑

22
00:00:51,843 --> 00:00:53,178
我不認為是他

23
00:00:53,261 --> 00:00:55,722
你是什麼意思？他認罪了

24
00:00:55,805 --> 00:00:57,640
我認為他捏造那份認罪

25
00:00:57,724 --> 00:00:59,476
他謊稱他殺了九個人？

26
00:00:59,559 --> 00:01:00,560
對

27
00:01:00,643 --> 00:01:01,644
還騙過了警察？

28
00:01:01,728 --> 00:01:02,896
這很複雜

29
00:01:03,188 --> 00:01:04,189
聽我說

30
00:01:04,773 --> 00:01:07,484
你大概知道，審判在兩天後開始

31
00:01:07,567 --> 00:01:08,943
他剛才解雇了他的律師

32
00:01:09,027 --> 00:01:10,028
我聽說法官

33
00:01:10,111 --> 00:01:12,238
不會讓他繼續這樣

34
00:01:12,322 --> 00:01:15,116
會給他指派一位公設律師⋯

35
00:01:16,785 --> 00:01:19,370
琳希，你會考慮接嗎？

36
00:01:19,871 --> 00:01:21,790
替威廉辛克斯辯護？

37
00:01:21,873 --> 00:01:24,793
你變成巨星了，我讀過你的報導

38
00:01:24,876 --> 00:01:27,128
我不替連環殺手辯護，珍妮

39
00:01:28,254 --> 00:01:31,633
我認為這個人是無辜的

40
00:01:31,716 --> 00:01:33,343
沒錯，他認罪了

41
00:01:33,426 --> 00:01:36,679
但就跟你一樣，我也很擅長我的工作

42
00:01:36,763 --> 00:01:38,223
我告訴你，我越來越相信

43
00:01:38,306 --> 00:01:40,308
他有幻覺

44
00:01:40,725 --> 00:01:44,646
威廉辛克斯
不是殺了那些女人的連環殺手

45
00:01:44,771 --> 00:01:49,025
現在，他需要一位好律師

46
00:02:34,988 --> 00:02:37,031
《律師本色》

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,418
{\an8}我不認為你應該接

48
00:02:48,501 --> 00:02:51,254
{\an8}我的直覺說不，但她說他是無辜的

49
00:02:51,337 --> 00:02:52,380
{\an8}我不知道，琳希

50
00:02:52,463 --> 00:02:55,300
{\an8}只有兩天的時間
要怎麼準備這種怪物級的審判？

51
00:02:55,383 --> 00:02:56,926
{\an8}辯護內容已經都確定了

52
00:02:57,010 --> 00:02:59,387
{\an8}原本的律師是約翰摩爾，他很行

53
00:02:59,470 --> 00:03:02,432
{\an8}史蒂芬班克斯是再上一個，他超行

54
00:03:02,515 --> 00:03:04,267
{\an8}那他們怎麼了？

55
00:03:04,350 --> 00:03:05,393
{\an8}他把他們炒了

56
00:03:05,476 --> 00:03:07,770
{\an8}據珍妮說，一旦他們質問辛克斯

57
00:03:07,854 --> 00:03:09,731
{\an8}是否有可能這是幻覺

58
00:03:09,814 --> 00:03:10,815
{\an8}他就炒了他們

59
00:03:10,899 --> 00:03:13,610
{\an8}這人無法面對他可能不是兇手這件事

60
00:03:13,693 --> 00:03:15,445
{\an8}那這樣你要怎麼替他辯護？

61
00:03:15,528 --> 00:03:16,905
{\an8}而且又為什麼呢？

62
00:03:16,988 --> 00:03:19,324
{\an8}我會對上羅蘭席爾，這是第一

63
00:03:19,407 --> 00:03:22,410
{\an8}有多少律師有機會跟他對上？

64
00:03:22,493 --> 00:03:24,537
{\an8}是不常有，但要我要對上他

65
00:03:24,621 --> 00:03:27,332
{\an8}絕對不會想要
一個堅持自己有罪的客戶

66
00:03:27,415 --> 00:03:29,792
{\an8}你們這些人應該要為落水狗辯護

67
00:03:29,876 --> 00:03:31,252
這個人就是

68
00:03:31,336 --> 00:03:33,588
他有病，除非我們幫他

69
00:03:33,671 --> 00:03:35,548
否則他會毀了自己一生

70
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
我想接，巴比，但我會需要後援

71
00:03:39,510 --> 00:03:40,511
我可以

72
00:03:40,595 --> 00:03:42,680
－我先的，歸我
－是我先的

73
00:03:42,764 --> 00:03:44,224
好了

74
00:03:45,016 --> 00:03:47,769
－琳希，你確定嗎？
－確定

75
00:03:49,187 --> 00:03:50,772
吉米，你第二

76
00:03:50,855 --> 00:03:51,940
不公平

77
00:03:52,023 --> 00:03:53,566
謝謝你

78
00:03:58,196 --> 00:03:59,656
{\an8}他真是個溫順的人

79
00:03:59,989 --> 00:04:01,574
{\an8}只是被誤解

80
00:04:02,533 --> 00:04:04,077
{\an8}需要一個警衛在這裡嗎？

81
00:04:04,410 --> 00:04:07,413
{\an8}由你決定，這樣就無法保密

82
00:04:11,334 --> 00:04:14,587
{\an8}我想我們可以控制他

83
00:04:14,671 --> 00:04:16,547
{\an8}好了

84
00:04:25,431 --> 00:04:27,475
{\an8}威廉，這位是琳希朵勒

85
00:04:27,558 --> 00:04:29,102
{\an8}我跟你說過的律師

86
00:04:29,185 --> 00:04:32,105
{\an8}這位是吉米貝爾魯迪，同一間律所

87
00:04:32,480 --> 00:04:34,148
{\an8}幸會

88
00:04:34,524 --> 00:04:36,609
{\an8}我想應該說謝謝

89
00:04:38,569 --> 00:04:41,489
{\an8}辛克斯先生，審判下週才會繼續

90
00:04:41,572 --> 00:04:43,199
{\an8}這代表你有可能被移監

91
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
{\an8}回到雪松連監獄

92
00:04:44,367 --> 00:04:46,577
{\an8}他們不喜歡把最高防護級的囚犯

93
00:04:46,661 --> 00:04:47,870
{\an8}留在拘留所太久

94
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
{\an8}我們首先要做的

95
00:04:49,706 --> 00:04:52,166
{\an8}看過一遍自白和證據

96
00:04:52,250 --> 00:04:54,043
{\an8}然後回來一起討論

97
00:04:54,127 --> 00:04:56,254
{\an8}還有什麼好討論？

98
00:04:59,090 --> 00:05:00,717
{\an8}雷諾醫師告訴我

99
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
{\an8}你的答辯是要宣稱精神失常

100
00:05:02,969 --> 00:05:05,972
{\an8}你知道吧
若是這樣打贏了，你也不會自由

101
00:05:06,055 --> 00:05:07,849
我知道

102
00:05:07,932 --> 00:05:10,393
要是我們可以拿到無罪⋯

103
00:05:10,476 --> 00:05:11,728
不

104
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
是我幹的，朵勒女士

105
00:05:15,940 --> 00:05:18,735
精神失常至少能讓我被送到

106
00:05:18,818 --> 00:05:20,862
一個可以幫助我好轉的地方

107
00:05:20,945 --> 00:05:22,405
就算好轉

108
00:05:22,488 --> 00:05:24,699
你也不能出去

109
00:05:26,909 --> 00:05:29,037
我能做出最接近的診斷

110
00:05:29,120 --> 00:05:30,580
就是他有幻覺

111
00:05:30,663 --> 00:05:33,291
有精神分裂症的症狀，可能有偏執

112
00:05:33,374 --> 00:05:36,127
他不只相信自己犯下這些罪

113
00:05:36,210 --> 00:05:38,171
就連別人不相信

114
00:05:38,254 --> 00:05:39,964
也會讓他覺得厭惡

115
00:05:40,048 --> 00:05:41,674
但要是他沒做

116
00:05:41,758 --> 00:05:44,302
顯然他提供了很多細節

117
00:05:44,385 --> 00:05:47,138
他在自白中提到的資訊

118
00:05:47,221 --> 00:05:48,348
幾乎都是可取得的

119
00:05:48,431 --> 00:05:50,725
有個網站專門在講這個殺手

120
00:05:50,808 --> 00:05:53,728
這些事實，很多都是大眾可以取得的

121
00:05:53,811 --> 00:05:55,980
珍妮，告訴我你為什麼認為不是他

122
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
首先，他的說法有很多漏洞

123
00:05:58,358 --> 00:06:01,235
還有，我感覺不到他有絲毫的憤怒

124
00:06:01,319 --> 00:06:03,696
我不認為有因暴力被關押的必要

125
00:06:03,780 --> 00:06:06,491
他是個安靜的小會計
從沒離開過他家

126
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
通常都是安靜的人犯案

127
00:06:08,576 --> 00:06:10,787
我還讓他被催眠

128
00:06:10,870 --> 00:06:12,747
那時他給了非常不同的說法

129
00:06:12,914 --> 00:06:13,915
是什麼？

130
00:06:13,998 --> 00:06:16,209
基本上，他沒犯案

131
00:06:16,292 --> 00:06:17,877
他希望是他做的

132
00:06:19,045 --> 00:06:21,631
警方在最後一個受害者附近找到他

133
00:06:21,714 --> 00:06:23,633
他說他有警用無線電

134
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
他被催眠時的版本說

135
00:06:25,760 --> 00:06:28,262
他聽到犯案消息，趕往現場

136
00:06:28,346 --> 00:06:31,307
進入附近的單位
讓自己在那裡被找到

137
00:06:31,391 --> 00:06:34,352
警方很會嗅出假的認罪

138
00:06:34,435 --> 00:06:38,356
他絕頂聰明，少見的天才

139
00:06:38,940 --> 00:06:42,276
他也通過測謊
但要是他有幻覺也會通過

140
00:06:42,360 --> 00:06:44,987
有沒有可能他假裝被催眠？

141
00:06:45,071 --> 00:06:48,491
我一開始也想過，但現在我不信

142
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
不論如何，要是他的認罪

143
00:06:50,701 --> 00:06:53,329
說服了警察
包括聯邦調查局的側寫師

144
00:06:53,413 --> 00:06:54,789
也很可能騙過陪審團

145
00:06:54,872 --> 00:06:57,708
他並不是真的騙過聯邦調查局側寫師

146
00:06:59,085 --> 00:07:00,503
什麼？

147
00:07:01,712 --> 00:07:03,005
我有疑心

148
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
要是他真是兇手，有些事

149
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
他應該會知道，但他不知道

150
00:07:07,593 --> 00:07:08,970
例如？

151
00:07:09,053 --> 00:07:11,889
死亡時間，他只能說出大概

152
00:07:11,973 --> 00:07:15,059
那樣精準的兇手
對時間應該會更明確

153
00:07:15,143 --> 00:07:17,395
屍體的姿勢，還有指甲

154
00:07:17,478 --> 00:07:18,980
指甲怎麼了？

155
00:07:19,063 --> 00:07:21,566
你讀到每個被害者的指甲都被他拔掉

156
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
所以？

157
00:07:23,151 --> 00:07:24,402
事實上並沒有

158
00:07:24,485 --> 00:07:27,905
警方置入假訊息，就是為了

159
00:07:27,989 --> 00:07:29,782
讓假的認罪現形

160
00:07:29,866 --> 00:07:31,409
辛克斯堅稱

161
00:07:31,492 --> 00:07:33,995
他拔掉所有被害者的指甲

162
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
就跟報紙上寫的一樣

163
00:07:35,913 --> 00:07:37,373
要是看過警方報告

164
00:07:37,457 --> 00:07:39,876
你就會知道第五個受害者的指甲

165
00:07:39,959 --> 00:07:41,085
沒有被拔掉

166
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
真正的兇手應該會知道

167
00:07:43,212 --> 00:07:46,841
但你簽名認可他就是兇手

168
00:07:46,924 --> 00:07:50,720
因為他確實有很多非常具體的細節

169
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
他在最後一個受害者附近被找到

170
00:07:53,181 --> 00:07:56,225
搜索他家的時候，發現大量的剪報

171
00:07:56,309 --> 00:07:59,437
網路印出來的，各種東西
都是關於之前每一起兇案

172
00:07:59,520 --> 00:08:02,857
但他也可能是蒐集這些東西
以瞭解這些謀殺案

173
00:08:02,940 --> 00:08:06,861
又或者他就是兇手
喜歡讀自己的報導

174
00:08:06,944 --> 00:08:09,322
這在連續殺人犯當中很常見

175
00:08:09,947 --> 00:08:11,365
還有一點

176
00:08:11,449 --> 00:08:15,536
威廉辛克斯被收押之後
殺人案馬上就停了

177
00:08:17,413 --> 00:08:19,123
所以你認為就是他？

178
00:08:19,499 --> 00:08:21,375
我認為八成是他

179
00:08:21,459 --> 00:08:23,461
但可能不是

180
00:08:24,128 --> 00:08:25,755
可能不是

181
00:08:30,885 --> 00:08:31,969
我們要怎麼替他辯護？

182
00:08:32,053 --> 00:08:34,138
要是我們宣稱無罪，會被他炒掉

183
00:08:34,222 --> 00:08:36,933
這一點，最讓我覺得他是無辜的

184
00:08:37,016 --> 00:08:38,226
怎麼說？

185
00:08:38,309 --> 00:08:40,561
有罪的人會希望被無罪釋放

186
00:08:40,645 --> 00:08:41,938
只要有可能；你不覺得嗎？

187
00:08:42,021 --> 00:08:44,649
一個人希望全世界都認為他有罪

188
00:08:44,732 --> 00:08:45,733
則是⋯

189
00:08:45,816 --> 00:08:47,568
不也有可能是兩者

190
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
有罪，又希望全世界都知道？

191
00:08:49,695 --> 00:08:52,073
有可能，但我真的不這樣認為

192
00:08:53,699 --> 00:08:55,910
也許我們還是用精神失常

193
00:08:55,993 --> 00:08:58,371
誰知道？也許這樣能贏

194
00:08:58,454 --> 00:09:00,498
但我們不相信是他犯案，吉米

195
00:09:00,581 --> 00:09:02,959
不能辯稱他犯案時精神失常

196
00:09:03,042 --> 00:09:04,252
若我們知道不是他

197
00:09:04,335 --> 00:09:07,672
但我們不知道，琳希
我們什麼都不知道

198
00:09:07,755 --> 00:09:10,341
有可能找法官下令

199
00:09:10,424 --> 00:09:12,593
要他辯稱無罪嗎？

200
00:09:13,052 --> 00:09:15,137
從來沒聽說過有這種事

201
00:09:16,347 --> 00:09:18,933
每個人都希望是他，琳希

202
00:09:19,016 --> 00:09:20,184
因為他們害怕

203
00:09:20,268 --> 00:09:24,522
他自己也希望是他，但不是他

204
00:09:39,245 --> 00:09:40,496
我不懂

205
00:09:40,580 --> 00:09:42,123
你們要辯稱精神失常，還是不是？

206
00:09:42,206 --> 00:09:44,625
辛克斯先生，這非常複雜

207
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
你必須相信我

208
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
可以嗎？

209
00:09:47,962 --> 00:09:49,255
不行，朵勒女士

210
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
賭的是我的未來，我的人生

211
00:09:51,132 --> 00:09:52,842
我認識你還不到一星期

212
00:09:52,925 --> 00:09:54,719
威廉，你相信我吧？

213
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
不要操弄我

214
00:09:55,886 --> 00:09:58,139
我不是可以被操弄的無名小卒

215
00:09:58,222 --> 00:10:00,182
計畫是要讓你不用入獄

216
00:10:00,266 --> 00:10:01,809
但這可能包括在法庭上

217
00:10:01,892 --> 00:10:03,811
讓你聽到不想聽的事

218
00:10:03,894 --> 00:10:06,480
可能也代表你必須作證

219
00:10:06,564 --> 00:10:08,399
請做好準備

220
00:10:09,609 --> 00:10:10,943
作證？

221
00:10:13,904 --> 00:10:16,907
此刻你唯一的選擇就是相信她

222
00:10:26,500 --> 00:10:29,211
朵勒女士
我們要辯稱精神失常，還是不是

223
00:10:29,587 --> 00:10:31,339
是

224
00:10:32,089 --> 00:10:34,091
我們辯稱精神失常

225
00:10:38,512 --> 00:10:40,765
好

226
00:10:40,848 --> 00:10:42,266
精神失常

227
00:10:53,319 --> 00:10:57,365
<i>我一向選擇把武器丟在現場</i>

228
00:10:57,448 --> 00:10:59,450
<i>讓我不用擔心</i>

229
00:10:59,533 --> 00:11:01,911
<i>會被發現持有它</i>

230
00:11:01,994 --> 00:11:05,706
<i>手套我要不是燒掉</i>

231
00:11:05,790 --> 00:11:08,000
<i>就是趁機丟掉</i>

232
00:11:08,084 --> 00:11:09,460
<i>指甲是為什麼？</i>

233
00:11:10,002 --> 00:11:12,213
<i>紀念品，我想</i>

234
00:11:12,296 --> 00:11:16,550
<i>指甲不像你想的那麼難拔</i>

235
00:11:16,634 --> 00:11:18,803
<i>也比較不流血</i>

236
00:11:21,263 --> 00:11:23,015
我們要看幾次？

237
00:11:23,099 --> 00:11:25,476
要看到記住每個字

238
00:11:25,559 --> 00:11:27,728
他們立案就靠這份自白

239
00:11:27,812 --> 00:11:31,816
<i>要不是時間關係，我八成會拔掉十個</i>

240
00:11:32,983 --> 00:11:35,194
<i>要拔掉指甲需要耐性</i>

241
00:11:35,277 --> 00:11:37,071
<i>才不會弄壞</i>

242
00:11:37,863 --> 00:11:40,533
<i>當然，我喜歡保留完整的</i>

243
00:11:40,616 --> 00:11:44,787
<i>很難不趕時間</i>

244
00:11:44,870 --> 00:11:47,331
<i>要是房間裡有具剖開的屍體</i>

245
00:11:48,791 --> 00:11:50,292
<i>會讓你坐立不安</i>

246
00:11:56,340 --> 00:11:58,718
在審判中，我們會

247
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
揭露此影片更多的部分

248
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
但你看到的這段影片

249
00:12:03,347 --> 00:12:05,266
會被當作證據

250
00:12:05,349 --> 00:12:08,894
證明被告自白時，神智清楚

251
00:12:09,937 --> 00:12:14,984
他很精確，仔細選擇用詞

252
00:12:15,067 --> 00:12:18,571
他剛才被控謀殺及分屍

253
00:12:18,654 --> 00:12:21,198
就在偵訊的三小時前

254
00:12:22,283 --> 00:12:26,162
這個人能自制

255
00:12:26,245 --> 00:12:29,290
這人知道他犯下的事

256
00:12:29,373 --> 00:12:32,251
在本質上有多駭人

257
00:12:32,960 --> 00:12:34,962
證據顯示

258
00:12:35,045 --> 00:12:37,006
這些犯罪的執行

259
00:12:37,089 --> 00:12:41,135
是精準的，經過徹底的預謀

260
00:12:42,344 --> 00:12:45,639
證據會揭露冷血的謀殺

261
00:12:45,723 --> 00:12:48,100
甚至是處決

262
00:12:48,184 --> 00:12:54,231
犯案的人完全清楚自己在做什麼

263
00:13:11,540 --> 00:13:15,377
威廉辛克斯精神失常了

264
00:13:28,641 --> 00:13:31,143
九個被害人都養狗

265
00:13:31,227 --> 00:13:34,688
辛克斯先生在不同的
公園和街道遇見她們

266
00:13:34,772 --> 00:13:36,065
就在他遛狗時

267
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
你是如何得知這一點，警探？

268
00:13:38,234 --> 00:13:39,944
從他的自白

269
00:13:40,027 --> 00:13:41,487
然後他會打給她們

270
00:13:41,570 --> 00:13:43,948
一定是用公共電話

271
00:13:44,031 --> 00:13:46,492
邀約她們，或訂下會面

272
00:13:46,575 --> 00:13:49,703
被請進她們的家，然後殺了她們

273
00:13:49,787 --> 00:13:52,581
從你的經驗，這些殺人案

274
00:13:52,665 --> 00:13:54,416
是缺乏控制的行為嗎？

275
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
不是

276
00:13:55,584 --> 00:13:56,669
為什麼？

277
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
首先，手法很細膩

278
00:13:59,046 --> 00:14:00,422
除此之外

279
00:14:00,506 --> 00:14:02,299
雖然很血腥

280
00:14:02,383 --> 00:14:04,218
但是從沒有留下任何證據

281
00:14:04,301 --> 00:14:06,720
沒有指紋、DNA

282
00:14:06,804 --> 00:14:09,765
武器總是仔細地放在軀體附近

283
00:14:09,849 --> 00:14:12,226
第一個傷口都是致命傷

284
00:14:12,309 --> 00:14:13,727
你怎能確定？

285
00:14:13,811 --> 00:14:16,188
都沒有掙扎的痕跡

286
00:14:16,272 --> 00:14:19,733
此外，驗屍官的報告也都證實這一點

287
00:14:20,276 --> 00:14:21,819
您的證詞是說

288
00:14:21,902 --> 00:14:24,280
一個並非有意識控制的兇手

289
00:14:24,363 --> 00:14:26,448
就無法犯下如此細緻的案子？

290
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
通常不會

291
00:14:27,867 --> 00:14:29,118
有可能嗎？

292
00:14:29,201 --> 00:14:30,578
有可能，但⋯

293
00:14:30,661 --> 00:14:32,371
謝謝，您已經回答問題了

294
00:14:32,454 --> 00:14:35,749
事實上還沒，律師，我想說完

295
00:14:35,833 --> 00:14:37,293
那是個是或否的問題

296
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
但回答不是這麼簡單，庭上

297
00:14:40,880 --> 00:14:43,424
證人可以說完

298
00:14:43,549 --> 00:14:46,927
如果最後一個受害者
沒有按下無聲警鈴

299
00:14:47,011 --> 00:14:48,554
如果我們沒有在那個地下室

300
00:14:48,637 --> 00:14:50,514
找到被告，他現在還逍遙法外

301
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
我們把這幾件謀殺稱做完美肢解

302
00:14:53,267 --> 00:14:55,311
因為現場完全沒有證據

303
00:14:55,394 --> 00:14:56,854
乾乾淨淨

304
00:14:56,937 --> 00:15:00,232
這需要計畫、技術

305
00:15:00,316 --> 00:15:04,028
他不只清楚自己在做什麼
也非常清楚該怎麼做

306
00:15:04,111 --> 00:15:05,654
你說完了嗎？

307
00:15:05,738 --> 00:15:06,989
對

308
00:15:07,072 --> 00:15:09,199
謝謝你，警探，就這樣

309
00:15:15,372 --> 00:15:16,790
席爾先生？

310
00:15:16,874 --> 00:15:18,584
檢方沒有問題了，庭上

311
00:15:18,667 --> 00:15:21,211
精神醫學證據留待反詰時提出

312
00:15:21,295 --> 00:15:23,464
證人可以下台了

313
00:15:24,798 --> 00:15:26,717
辯方傳珍雷諾醫師

314
00:15:30,137 --> 00:15:31,347
沒問題吧？

315
00:15:31,430 --> 00:15:32,723
我想是

316
00:15:32,806 --> 00:15:33,849
你自己小心

317
00:15:33,933 --> 00:15:35,225
別擔心

318
00:15:37,937 --> 00:15:40,731
請說明您的姓名及職業，以供記錄？

319
00:15:40,814 --> 00:15:43,525
珍雷諾，犯罪心理學家

320
00:15:43,609 --> 00:15:47,029
可以簡述犯罪心理學家的意思嗎？

321
00:15:47,112 --> 00:15:48,656
差不多就是字面上的意思

322
00:15:48,739 --> 00:15:50,032
過去十年

323
00:15:50,115 --> 00:15:52,326
我治療被控暴力犯罪的病人

324
00:15:52,409 --> 00:15:54,536
也研究重複犯罪的

325
00:15:54,620 --> 00:15:57,748
行為模式，包括連環殺手的模式

326
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
雷諾醫師，你治療過

327
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
我的客戶威廉辛克斯先生嗎？

328
00:16:02,044 --> 00:16:04,213
－是的
－你和我的客戶

329
00:16:04,296 --> 00:16:06,423
討論過，現在審判中

330
00:16:06,507 --> 00:16:07,925
指控他的這些犯罪嗎？

331
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
－有
－這些治療的結果

332
00:16:10,594 --> 00:16:12,012
有構成醫療上的結論嗎？

333
00:16:12,096 --> 00:16:13,222
有

334
00:16:13,305 --> 00:16:15,599
可以請你對法庭說明你的意見嗎？

335
00:16:15,683 --> 00:16:18,185
我不認為辛克斯先生殺了那些女人

336
00:16:23,232 --> 00:16:26,193
他沒有犯下這些罪？

337
00:16:26,276 --> 00:16:29,071
我認為辛克斯先生有幻覺

338
00:16:29,154 --> 00:16:31,115
是精神分裂的結果

339
00:16:31,198 --> 00:16:33,909
基本上，他以為自己殺了那些女人

340
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
但他沒有

341
00:16:35,202 --> 00:16:37,287
你這樣認為是基於什麼？

342
00:16:37,371 --> 00:16:40,124
治療辛克斯先生的卅個小時

343
00:16:40,207 --> 00:16:43,502
以及十年的臨床和研究經驗

344
00:16:43,585 --> 00:16:46,588
我也讓辛克斯先生被催眠

345
00:16:46,672 --> 00:16:49,758
那時他對我說，他沒有殺那些女人

346
00:16:49,842 --> 00:16:51,176
異議，傳聞

347
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
在催眠下的可信度⋯

348
00:16:53,345 --> 00:16:56,724
催眠不是傳聞證據的例外

349
00:16:56,807 --> 00:16:58,559
庭上，我要求旁廳裁決

350
00:16:58,642 --> 00:17:00,060
辛克斯先生，請坐下

351
00:17:00,144 --> 00:17:01,311
我傾向解任律師

352
00:17:01,395 --> 00:17:03,814
她誘使證人做偽證

353
00:17:03,897 --> 00:17:05,482
辛克斯先生，我要求你坐下

354
00:17:05,566 --> 00:17:09,945
她並不代表我的利益，也不代表真相

355
00:17:10,029 --> 00:17:11,780
我要求撤換她

356
00:17:11,864 --> 00:17:14,950
辛克斯先生，馬上坐下

357
00:17:22,374 --> 00:17:23,959
我很困惑

358
00:17:25,377 --> 00:17:28,130
你以精神失常為由，提出無罪答辯

359
00:17:28,213 --> 00:17:31,133
辯方要求改變答辯為無罪

360
00:17:31,216 --> 00:17:34,261
辛克斯先生沒有殺害那些女人

361
00:17:34,344 --> 00:17:35,721
那是謊言，庭上！

362
00:17:35,804 --> 00:17:38,140
警衛，將辛克斯先生收押

363
00:17:38,223 --> 00:17:41,894
兩造律師現在到我辦公室

364
00:17:50,736 --> 00:17:52,196
到底搞什麼鬼？

365
00:17:52,279 --> 00:17:53,655
他沒有犯案

366
00:17:53,739 --> 00:17:56,533
等一下，你本來就想這樣主張？

367
00:17:56,617 --> 00:17:57,868
是的

368
00:17:58,118 --> 00:18:00,496
你在法庭犯下詐欺，律師

369
00:18:00,579 --> 00:18:02,790
你提交的是承認精神失常

370
00:18:02,873 --> 00:18:05,501
－不得不這樣
－不得不？

371
00:18:05,584 --> 00:18:06,627
對

372
00:18:07,127 --> 00:18:09,463
我們必須不讓客戶知道

373
00:18:09,546 --> 00:18:12,049
因此也必須瞞著法庭

374
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
你不讓客戶知道你的策略？

375
00:18:14,176 --> 00:18:17,054
庭上，他有幻覺，不只覺得自己犯案

376
00:18:17,137 --> 00:18:19,431
也希望別人覺得是他，因此排除了⋯

377
00:18:19,515 --> 00:18:22,476
那你應該讓他宣告無法受審

378
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
他輕易就能通過受審能力測試

379
00:18:24,728 --> 00:18:26,105
馬上又會回到法庭

380
00:18:26,188 --> 00:18:29,108
你不能詐騙法庭和檢察官

381
00:18:29,191 --> 00:18:30,818
這樣的情況確保我們⋯

382
00:18:30,901 --> 00:18:32,236
並沒有，律師

383
00:18:32,319 --> 00:18:33,654
有的，庭上

384
00:18:33,737 --> 00:18:36,949
無意冒犯，但威廉辛克斯準備好

385
00:18:37,032 --> 00:18:39,952
讓自己被沒有犯下的案子定罪

386
00:18:40,035 --> 00:18:41,745
這才是最大的詐騙

387
00:18:41,829 --> 00:18:44,123
讓真正的兇手逍遙法外

388
00:18:44,206 --> 00:18:46,250
我們怎麼能確定這不是把戲？

389
00:18:46,333 --> 00:18:48,794
要是被告沒有同意改變答辯

390
00:18:48,877 --> 00:18:51,046
他就有權要求重新審判

391
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
這不是把戲

392
00:18:52,422 --> 00:18:54,466
我以司法人員的身份保證

393
00:18:54,550 --> 00:18:55,759
這沒有解決問題

394
00:18:55,843 --> 00:18:58,345
沒有客戶的許可，你不能改變答辯

395
00:18:58,428 --> 00:19:00,639
這個人已經炒了前面兩個律師

396
00:19:00,722 --> 00:19:02,182
他們都想證明他無辜

397
00:19:02,266 --> 00:19:04,852
因為他不想要無罪

398
00:19:04,935 --> 00:19:06,562
我們必須瞞著他

399
00:19:06,645 --> 00:19:08,814
也就代表必須瞞著法庭

400
00:19:08,897 --> 00:19:11,400
要是他輸了，他的下個律師

401
00:19:11,483 --> 00:19:13,861
就會在這裡主張你不適任⋯

402
00:19:13,944 --> 00:19:16,530
現在這個狀況不尋常

403
00:19:16,613 --> 00:19:19,867
被告的病情讓他無法

404
00:19:19,950 --> 00:19:21,994
要求被認為無罪

405
00:19:22,077 --> 00:19:25,205
要是我們以無罪答辯，他會炒了我們

406
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
就像炒了前面兩任律師一樣

407
00:19:27,457 --> 00:19:30,294
最後他會找到一個律師

408
00:19:30,377 --> 00:19:34,089
跟著他說謊，就像我說的，我們認為

409
00:19:34,173 --> 00:19:36,758
這才是最大的詐騙

410
00:19:41,013 --> 00:19:42,472
你該死的以為自己是誰？

411
00:19:42,556 --> 00:19:43,640
我是你的醫生，威廉

412
00:19:43,724 --> 00:19:47,186
你不是，聽到沒？
你不是，你們全都被撤職了

413
00:19:47,269 --> 00:19:48,604
不能這樣

414
00:19:48,687 --> 00:19:50,856
法官裁定讓我們繼續

415
00:19:57,487 --> 00:20:00,032
威廉，你病了

416
00:20:01,909 --> 00:20:03,994
你以為自己犯下那些罪

417
00:20:04,077 --> 00:20:06,663
在催眠時，你向我承認你並沒有

418
00:20:06,747 --> 00:20:08,916
也許我在催眠時說謊

419
00:20:08,999 --> 00:20:11,251
你想過嗎？

420
00:20:11,335 --> 00:20:13,795
也許我不願承認

421
00:20:13,879 --> 00:20:16,506
老天在上，我殺了九個女人

422
00:20:16,590 --> 00:20:18,133
不能不想承認嗎？

423
00:20:18,217 --> 00:20:21,386
威廉，我只關心一件事

424
00:20:21,470 --> 00:20:23,138
就是讓你免於坐牢

425
00:20:23,222 --> 00:20:27,351
好讓我可以接受治療嗎？
這是你們的秘密計畫？

426
00:20:32,439 --> 00:20:34,608
－我要作證
－我們不覺得⋯

427
00:20:34,691 --> 00:20:36,318
我有作證的權利，朵勒女士

428
00:20:36,401 --> 00:20:41,073
如果我有能力受審
就有能力做出這個決定

429
00:20:41,156 --> 00:20:43,367
我要上證人席

430
00:20:43,450 --> 00:20:45,994
你無法阻止

431
00:20:47,537 --> 00:20:49,539
我要作證

432
00:21:06,014 --> 00:21:09,309
在催眠中，他是怎麼說那個地下室？

433
00:21:09,393 --> 00:21:11,853
說他在無線電聽到罪案

434
00:21:11,937 --> 00:21:14,273
加上懷疑是同一個殺手犯案

435
00:21:14,356 --> 00:21:15,816
就去到現場

436
00:21:15,899 --> 00:21:17,359
到處都是警察

437
00:21:17,442 --> 00:21:20,237
所以他闖進相隔兩棟房子的地下室

438
00:21:20,320 --> 00:21:22,322
再提一次傳聞證據異議

439
00:21:22,406 --> 00:21:24,449
你斷言這為事實

440
00:21:24,533 --> 00:21:27,327
席爾先生，你的異議被紀錄且駁回了

441
00:21:28,495 --> 00:21:30,664
他有說為何進入那間地下室嗎？

442
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
沒有，我只能猜
在某種程度上他想被逮

443
00:21:34,876 --> 00:21:37,921
雷諾醫師，除了他在催眠中告訴你的

444
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
你還有其他原因

445
00:21:39,506 --> 00:21:41,633
認為他沒有犯下那些罪嗎？

446
00:21:41,717 --> 00:21:45,595
我說過，我研究過連環殺手的模式

447
00:21:45,679 --> 00:21:48,598
這些人通常都有一些錯置的怒氣

448
00:21:48,682 --> 00:21:52,644
在辛克斯先生身上
我沒有發現他有什麼憤怒

449
00:21:52,728 --> 00:21:56,523
他在報紙頭版上看到這些兇殺案

450
00:21:56,606 --> 00:21:58,734
不知怎地讓自己相信

451
00:21:58,817 --> 00:22:01,111
自己就是這些頭條的主題

452
00:22:01,194 --> 00:22:04,364
你遇過假裝被催眠的病人嗎？

453
00:22:04,448 --> 00:22:06,033
我不認為辛克斯先生假裝⋯

454
00:22:06,116 --> 00:22:10,329
我的問題是
你遇過假裝被催眠的病人嗎？

455
00:22:10,412 --> 00:22:11,788
有

456
00:22:11,872 --> 00:22:14,750
要是這個病人有幻覺，醫師

457
00:22:14,833 --> 00:22:17,461
在催眠時，不會也

458
00:22:17,544 --> 00:22:18,587
有同樣的幻覺嗎？

459
00:22:18,670 --> 00:22:21,548
是，通常幻覺會同樣出現在催眠中

460
00:22:21,631 --> 00:22:23,133
這不會讓你起疑嗎？

461
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
我非常疑心，但⋯

462
00:22:25,052 --> 00:22:27,471
辛克斯先生的智商是多少
你知道嗎？

463
00:22:27,554 --> 00:22:28,930
很高

464
00:22:29,014 --> 00:22:33,060
那你要作證說，不認為有任何可能

465
00:22:33,143 --> 00:22:37,147
他假裝被催眠，然後謊稱無辜嗎？

466
00:22:37,230 --> 00:22:39,232
我不只考慮過這可能

467
00:22:39,316 --> 00:22:42,652
一開始也懷疑過，但他一直堅持

468
00:22:42,736 --> 00:22:45,113
要律師不要辯稱無罪

469
00:22:45,197 --> 00:22:48,658
還解雇努力證明他無辜的律師

470
00:22:48,742 --> 00:22:51,078
我就知道他不是假裝的

471
00:22:51,161 --> 00:22:53,497
她真的錯了

472
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
我還能說什麼

473
00:22:54,915 --> 00:22:58,001
蓋爾醫師
你認為這可能是假的自白嗎？

474
00:22:58,085 --> 00:23:01,588
我們首先探究的就是這點
針對辛克斯先生的案例

475
00:23:01,671 --> 00:23:03,840
我認定他的自白是真的

476
00:23:03,924 --> 00:23:06,218
這是基於什麼？

477
00:23:06,301 --> 00:23:08,595
我從事臨床及法庭心理學家

478
00:23:08,678 --> 00:23:10,764
已經33年了，這是我的專業

479
00:23:10,847 --> 00:23:13,183
跟雷諾醫師的意見相反

480
00:23:13,266 --> 00:23:16,395
我認為辛克斯先生被暴怒吞噬了

481
00:23:16,478 --> 00:23:18,772
他成長過程中跟母親相依為命

482
00:23:18,855 --> 00:23:22,150
她雖然沒有在身體上虐待他
但在情緒上懲罰他

483
00:23:22,234 --> 00:23:24,778
犯下這種濤天罪行

484
00:23:24,861 --> 00:23:28,365
肢解屍體，這些行為是出於恨

485
00:23:28,448 --> 00:23:30,784
這些謀殺都是處罰

486
00:23:30,867 --> 00:23:33,286
蓋爾醫師，我要播放一段

487
00:23:33,370 --> 00:23:35,372
他的認罪錄影

488
00:23:36,540 --> 00:23:38,291
<i>要是我有辦法</i>

489
00:23:38,375 --> 00:23:41,962
<i>活生生肢解她們，我就會那樣做</i>

490
00:23:42,045 --> 00:23:45,841
<i>但是害怕被抓到，避免了此事</i>

491
00:23:47,342 --> 00:23:49,469
<i>然而⋯</i>

492
00:23:49,553 --> 00:23:53,515
<i>要是能</i>
<i>看著那樣的痛苦更久，就太好了</i>

493
00:23:53,598 --> 00:23:55,267
<i>她們臉上的痛苦</i>

494
00:23:55,350 --> 00:23:57,811
<i>驚恐的表情</i>

495
00:23:57,894 --> 00:23:59,813
<i>多美麗</i>

496
00:23:59,896 --> 00:24:02,107
<i>一個女人出現那種表情</i>

497
00:24:02,190 --> 00:24:05,193
<i>知道自己快死了</i>

498
00:24:05,277 --> 00:24:07,571
<i>報紙上寫，為什麼要這麼做？</i>

499
00:24:07,654 --> 00:24:10,157
<i>為什麼這些殺手要一再這麼做？</i>

500
00:24:11,575 --> 00:24:13,785
<i>就是那種表情</i>

501
00:24:15,412 --> 00:24:17,038
<i>你覺得你還會再殺人？</i>

502
00:24:17,122 --> 00:24:18,123
<i>當然</i>

503
00:24:20,000 --> 00:24:22,794
<i>我會被釋放，你等著看</i>

504
00:24:25,380 --> 00:24:28,258
<i>我會再享受這種樂趣</i>

505
00:24:33,972 --> 00:24:35,474
即使辛克斯

506
00:24:35,557 --> 00:24:38,435
設法得知這些罪案的一切

507
00:24:38,518 --> 00:24:41,980
以致於能愚弄執法機關

508
00:24:42,063 --> 00:24:44,191
那已經非常不可能

509
00:24:44,274 --> 00:24:48,236
也不可能像這樣裝作精神病

510
00:24:48,320 --> 00:24:52,657
坐在那兒的，就是肢解那些女性的人

511
00:25:01,082 --> 00:25:02,792
如你所願，威廉

512
00:25:02,876 --> 00:25:05,670
看完最後一段錄影

513
00:25:05,754 --> 00:25:08,089
我很確定每個人都認為是你做的

514
00:25:08,173 --> 00:25:09,633
包括陪審團

515
00:25:09,716 --> 00:25:12,928
除了欺騙我之外，你們表現很出色

516
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
你們應該引以為傲

517
00:25:18,141 --> 00:25:22,646
你真的樂意去你要去的地方嗎？

518
00:25:23,730 --> 00:25:25,148
今生還是來世？

519
00:25:25,232 --> 00:25:26,233
今生

520
00:25:27,567 --> 00:25:30,070
我說的是最高警戒的地獄

521
00:25:30,153 --> 00:25:32,781
那裡的人對於肢解女性的人

522
00:25:32,864 --> 00:25:34,783
有特別的感覺

523
00:25:36,243 --> 00:25:39,037
我想現在輪到我了

524
00:25:40,705 --> 00:25:43,333
我還是想要作證

525
00:25:43,416 --> 00:25:45,335
此刻我不覺得有什麼壞處

526
00:25:45,418 --> 00:25:46,836
還有什麼可用？

527
00:25:46,920 --> 00:25:49,548
不多，有個胎痕的專家

528
00:25:49,631 --> 00:25:52,467
證明他的車出現在某些區域

529
00:25:52,551 --> 00:25:53,593
無關緊要

530
00:25:53,677 --> 00:25:55,637
他們會確定他沒有不在場證明

531
00:25:55,720 --> 00:25:57,430
這也沒什麼，他自己也這樣說

532
00:25:57,514 --> 00:25:58,515
差不多就這樣

533
00:25:58,598 --> 00:26:00,183
你快要輸還是贏？

534
00:26:00,934 --> 00:26:03,645
這要看目標是什麼，尤金

535
00:26:03,728 --> 00:26:05,730
我認為他會被定罪

536
00:26:05,814 --> 00:26:08,066
但對客戶來說，這似乎是勝利

537
00:26:08,149 --> 00:26:11,194
他究竟為何想作證？

538
00:26:11,278 --> 00:26:15,156
因為要是我的靈魂還有被救贖的機會

539
00:26:15,240 --> 00:26:17,576
我就必須完全認罪

540
00:26:17,659 --> 00:26:20,161
上帝會希望你在宣誓下這麼做？

541
00:26:20,996 --> 00:26:24,332
上帝會希望我坦白
並因我的邪惡罪名昭彰

542
00:26:24,416 --> 00:26:25,417
對

543
00:26:25,959 --> 00:26:28,128
你怎麼處理手套？

544
00:26:28,211 --> 00:26:29,462
抱歉？

545
00:26:29,546 --> 00:26:31,464
殺手一定會戴乳膠手套

546
00:26:31,548 --> 00:26:33,300
避免留下指紋或油脂

547
00:26:33,383 --> 00:26:36,011
在你被抓那一晚，手套沒有找到

548
00:26:36,094 --> 00:26:38,388
－你怎麼處理手套？
－我告訴過警方

549
00:26:38,471 --> 00:26:40,765
我不記得怎麼丟掉的

550
00:26:40,849 --> 00:26:42,684
也像我跟警方說過的

551
00:26:42,767 --> 00:26:45,562
要我猜的話，我丟進火裡燒掉了

552
00:26:45,645 --> 00:26:47,188
其實你在自白裡

553
00:26:47,272 --> 00:26:49,149
沒有這樣猜測，而是很後來

554
00:26:49,232 --> 00:26:51,610
直到有報導說有火燒

555
00:26:51,693 --> 00:26:55,488
但警方在起火點
沒有找到手套的殘留物，你知道嗎？

556
00:26:55,572 --> 00:26:57,657
有沒有可能沒有找到手套

557
00:26:57,741 --> 00:26:59,492
是因為被真兇拿走了？

558
00:26:59,576 --> 00:27:01,745
我就是真兇，朵勒女士

559
00:27:01,828 --> 00:27:04,456
你怎麼會不知道
第二個受害者有癌症？

560
00:27:04,539 --> 00:27:07,542
這件事沒有被媒體知道，巧合地

561
00:27:07,626 --> 00:27:10,045
你自白時也不知道

562
00:27:10,128 --> 00:27:12,255
我沒有為她們做健康檢查

563
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
只把頭砍掉而已

564
00:27:13,965 --> 00:27:16,134
這個頭有戴假髮

565
00:27:16,217 --> 00:27:18,678
你砍了她的頭，卻不知道她戴假髮？

566
00:27:18,762 --> 00:27:23,058
就連最變態的罪犯也知道
不要弄亂一個女人的頭髮

567
00:27:23,141 --> 00:27:24,934
真是聰明的答案

568
00:27:26,102 --> 00:27:28,438
女人對指甲也有執著

569
00:27:28,521 --> 00:27:29,606
但你卻弄亂指甲

570
00:27:29,689 --> 00:27:32,609
我從沒有刮壞指甲

571
00:27:32,692 --> 00:27:35,153
只是完美地拔掉

572
00:27:35,236 --> 00:27:36,571
指甲怎麼處理？

573
00:27:36,655 --> 00:27:38,531
抱歉？

574
00:27:38,615 --> 00:27:40,867
在你的自白，你說是為了當紀念品

575
00:27:40,950 --> 00:27:43,119
紀念品會被保留，你是怎麼處理的？

576
00:27:43,203 --> 00:27:44,204
這一點我不透露

577
00:27:44,287 --> 00:27:46,915
拜託，辛克斯先生，現在是認罪時間

578
00:27:46,998 --> 00:27:49,125
我們要拯救靈魂

579
00:27:49,209 --> 00:27:51,002
你把指甲怎麼了？

580
00:27:51,086 --> 00:27:54,255
有些事我要帶到墳墓裡，這就是其一

581
00:27:54,339 --> 00:27:57,008
你不知道在哪裡，因為你根本沒拿

582
00:27:57,092 --> 00:27:58,176
我拿了

583
00:27:58,259 --> 00:27:59,761
全部嗎？每個受害人的？

584
00:27:59,844 --> 00:28:01,179
每一個

585
00:28:01,262 --> 00:28:03,431
最後一個受害者的指甲呢？

586
00:28:03,515 --> 00:28:06,393
跟手套在一起嗎？

587
00:28:08,978 --> 00:28:10,563
我吞下去了

588
00:28:16,403 --> 00:28:18,238
第五個受害者的呢？

589
00:28:18,321 --> 00:28:20,407
安琪拉巴頓，你還記得她嗎？

590
00:28:20,490 --> 00:28:23,159
很漂亮，性子急，頭一下子就掉了

591
00:28:23,243 --> 00:28:26,371
答得很聰明，你也拔掉她指甲嗎？

592
00:28:26,454 --> 00:28:29,457
一個一個拔
有點困難，因為她會咬指甲

593
00:28:30,291 --> 00:28:33,420
你沒有拔她的指甲，辛克斯先生
安琪拉巴頓的沒有

594
00:28:34,838 --> 00:28:37,507
警方隱瞞這個資訊，就是為了

595
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
排除假的自白

596
00:28:39,718 --> 00:28:42,804
在你的自白裡
談到拔除巴頓女士的指甲

597
00:28:42,887 --> 00:28:45,265
然後才切斷她的手

598
00:28:45,348 --> 00:28:47,767
辛克斯先生，當你受審

599
00:28:47,851 --> 00:28:50,854
檢方就必須交出所有無罪的證據

600
00:28:50,937 --> 00:28:52,856
就連警方掩蓋的事也一樣

601
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
現在我知道

602
00:28:54,941 --> 00:28:57,360
安琪拉巴頓的指甲沒有被拔掉

603
00:28:58,111 --> 00:28:59,696
報導是這樣說

604
00:28:59,779 --> 00:29:01,406
所以你就招認這樣做了

605
00:29:02,782 --> 00:29:04,033
是我忘了

606
00:29:05,869 --> 00:29:08,371
那是四個受害者以前了，有點模糊

607
00:29:08,455 --> 00:29:10,665
你忘了，你忘了很多事，辛克斯先生

608
00:29:10,749 --> 00:29:13,376
你想不起來地毯的顏色

609
00:29:13,460 --> 00:29:15,378
房間的排列、窗簾的樣式

610
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
我是在殺人

611
00:29:16,546 --> 00:29:19,048
你以為會有時間去注意布料嗎？

612
00:29:19,132 --> 00:29:21,843
這個殺手注意到一切，他很細緻

613
00:29:21,926 --> 00:29:24,220
請不要用一副
我不在這裡的樣子談論我

614
00:29:24,304 --> 00:29:26,139
那第十個受害者呢？

615
00:29:30,018 --> 00:29:31,436
只有九個

616
00:29:31,519 --> 00:29:34,522
被報導的是九個，還有第十個

617
00:29:34,606 --> 00:29:36,649
沒被確認是連環殺人案的受害者

618
00:29:36,733 --> 00:29:38,359
因為她死於槍傷

619
00:29:38,443 --> 00:29:40,069
－異議
－駁回

620
00:29:40,153 --> 00:29:41,780
她的指甲也被拔掉

621
00:29:41,863 --> 00:29:43,823
四肢和頭被切斷
是你做的嗎？辛克斯先生？

622
00:29:43,907 --> 00:29:44,908
異議！

623
00:29:44,991 --> 00:29:47,285
要求律師不要干擾及暗示證人

624
00:29:47,368 --> 00:29:49,329
席爾先生，請坐下保持安靜

625
00:29:49,412 --> 00:29:50,789
是你做的，辛克斯先生

626
00:29:50,872 --> 00:29:53,041
還是另一個喜歡指甲的殺手？

627
00:29:56,294 --> 00:29:58,671
我以為警察不知道這一個

628
00:29:58,755 --> 00:30:00,715
所以是你做的？

629
00:30:04,803 --> 00:30:07,013
你做的嗎，辛克斯先生？

630
00:30:09,682 --> 00:30:10,934
對

631
00:30:11,017 --> 00:30:14,020
真好玩，是我編的

632
00:30:15,855 --> 00:30:17,774
你這個騙子

633
00:30:17,857 --> 00:30:19,442
你從沒傷害過任何人

634
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
我殺了那些人

635
00:30:21,694 --> 00:30:22,862
你沒有

636
00:30:22,946 --> 00:30:24,781
我殺了那些人，朵勒女士

637
00:30:24,864 --> 00:30:26,825
你的醫師認為你有幻覺

638
00:30:26,908 --> 00:30:28,493
你只是個無名小卒

639
00:30:28,576 --> 00:30:31,162
我殺了那些人，又快又狠

640
00:30:31,246 --> 00:30:32,789
我也會這樣殺你

641
00:30:32,872 --> 00:30:34,290
－辛克斯先生！
－是我做的！

642
00:30:35,875 --> 00:30:37,252
我很有名

643
00:30:38,336 --> 00:30:40,547
你在報紙上看到我的照片

644
00:30:40,630 --> 00:30:42,006
因為是我做的！

645
00:30:42,090 --> 00:30:44,759
－辛克斯先生，請降低音量
－是我的！

646
00:30:46,469 --> 00:30:48,513
我殺了她們

647
00:30:48,596 --> 00:30:50,723
你不能搶走

648
00:30:54,519 --> 00:30:56,229
你不能

649
00:31:02,527 --> 00:31:03,862
你不能

650
00:31:12,036 --> 00:31:13,663
好了，辛克斯先生

651
00:31:15,164 --> 00:31:17,125
你贏了

652
00:31:36,853 --> 00:31:38,146
抱歉，辛克斯先生

653
00:31:38,229 --> 00:31:40,607
我實在無法決定

654
00:31:40,690 --> 00:31:43,693
誰的演技比較好，是你還是朵勒女士

655
00:31:43,776 --> 00:31:45,778
－異議
－成立

656
00:31:48,573 --> 00:31:50,992
我沒有問題了

657
00:32:03,755 --> 00:32:06,299
我覺得我們可能贏了

658
00:32:07,216 --> 00:32:09,010
還沒結束

659
00:32:09,093 --> 00:32:10,678
你沒聽過他結辯

660
00:32:23,900 --> 00:32:25,777
沒有實體證據

661
00:32:25,860 --> 00:32:27,362
沒有目擊者

662
00:32:27,445 --> 00:32:30,490
只有一份精神分裂偏執患者的自白

663
00:32:30,573 --> 00:32:32,325
他有幻覺

664
00:32:32,408 --> 00:32:36,287
拼命想要相信自己是那個人

665
00:32:36,871 --> 00:32:38,915
你們聽到治療他的心理醫師怎麼說

666
00:32:38,998 --> 00:32:41,209
也看到他在證人席上的樣子

667
00:32:41,292 --> 00:32:42,669
他生病了

668
00:32:43,461 --> 00:32:46,673
但他不是那個犯下這些案子的變態

669
00:32:46,756 --> 00:32:48,633
至於所謂的自白

670
00:32:48,716 --> 00:32:52,804
他有的只是曾經公開的資訊

671
00:32:52,887 --> 00:32:55,306
他剪報、下載、列印

672
00:32:55,390 --> 00:32:57,350
貼滿他家的牆

673
00:32:57,433 --> 00:32:59,644
至於不是公開的資訊

674
00:32:59,727 --> 00:33:01,938
例如第五個受害者的指甲沒被拔掉

675
00:33:02,021 --> 00:33:04,107
他就忘記了

676
00:33:04,899 --> 00:33:08,695
辛克斯先生因為有病

677
00:33:08,778 --> 00:33:12,115
亟欲承認他就是犯人

678
00:33:12,198 --> 00:33:15,118
而檢方受到公眾壓力

679
00:33:15,201 --> 00:33:17,120
亟欲相信他就是犯人

680
00:33:17,203 --> 00:33:19,872
我想某種程度上我們都一樣

681
00:33:19,956 --> 00:33:22,208
因為我們想要讓這個變態

682
00:33:22,291 --> 00:33:24,585
管他是誰，儘早被關起來

683
00:33:25,461 --> 00:33:29,424
但如果我們真的想要殺手被抓到

684
00:33:31,384 --> 00:33:34,762
最好向警察傳達訊息，讓他們繼續找

685
00:33:36,639 --> 00:33:40,226
因為兇手不是威廉辛克斯

686
00:34:01,456 --> 00:34:05,376
我在審判中從沒遇過
被告一開始辯稱精神失常

687
00:34:05,460 --> 00:34:08,129
然後又在審判到一半時

688
00:34:08,212 --> 00:34:10,882
突然宣稱不是他做的

689
00:34:10,965 --> 00:34:12,633
之後當被告

690
00:34:12,717 --> 00:34:15,470
上了證人席，又說是他做的

691
00:34:16,679 --> 00:34:17,680
聽來瘋狂

692
00:34:17,764 --> 00:34:20,349
但這一點也不瘋狂，女士先生們

693
00:34:20,433 --> 00:34:24,645
這非常聰明，且經過仔細籌劃

694
00:34:25,354 --> 00:34:29,859
我們面對的是有病
黑暗、卻聰明的棋士

695
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
這人遇上八個不同的女人

696
00:34:33,237 --> 00:34:34,906
被邀請進入她們家

697
00:34:34,989 --> 00:34:38,201
謀殺了她們，完全沒有留下證據

698
00:34:38,284 --> 00:34:41,245
沒有一根頭髮、一滴汗水
什麼都沒有

699
00:34:41,329 --> 00:34:43,790
然後他遇上第九個受害人

700
00:34:43,873 --> 00:34:47,210
雖然她就跟前八個一樣
讓他進了家門

701
00:34:47,293 --> 00:34:50,630
不同的是她按下無聲的警鈴

702
00:34:52,965 --> 00:34:56,344
辛克斯先生依然能犯下謀殺

703
00:34:56,427 --> 00:34:58,846
完成一絲不茍的善後

704
00:34:58,930 --> 00:35:01,933
等到該離開的時候，警察來了

705
00:35:02,016 --> 00:35:04,644
這一次他必須逃走

706
00:35:04,727 --> 00:35:08,272
在鄰居的地下室尋求掩蔽

707
00:35:08,356 --> 00:35:10,399
但他這次被抓了

708
00:35:10,483 --> 00:35:13,277
他知道警方會搜索他家

709
00:35:13,361 --> 00:35:16,322
會找到那些剪報和網路列印

710
00:35:16,405 --> 00:35:20,785
他知道另外八個兇案
自己沒有不在場證明

711
00:35:20,868 --> 00:35:23,246
他知道警方會知道

712
00:35:23,329 --> 00:35:25,456
抓到了對的人

713
00:35:25,540 --> 00:35:26,874
現在，為了脫罪

714
00:35:26,958 --> 00:35:30,837
辛克斯先生必須
絞盡他聰明的腦汁，對嗎？

715
00:35:30,920 --> 00:35:33,464
所以他自白了

716
00:35:33,548 --> 00:35:36,050
小心地提供大部分的細節

717
00:35:36,134 --> 00:35:38,427
但也故意忽略一些

718
00:35:38,511 --> 00:35:40,513
然後，他假裝

719
00:35:40,596 --> 00:35:43,933
在治療時被催眠

720
00:35:44,016 --> 00:35:48,187
提出另一種說法，說是無辜的

721
00:35:48,271 --> 00:35:51,607
希望這個治療師能成為他的馬前卒

722
00:35:51,691 --> 00:35:55,236
雷諾醫師不是三歲小孩

723
00:35:55,319 --> 00:35:58,948
她是有天賦的心理醫師
很可能可以察覺虛假

724
00:35:59,031 --> 00:36:00,783
雖然他差不多說服她了

725
00:36:00,867 --> 00:36:02,910
但他知道她還有疑心

726
00:36:02,994 --> 00:36:05,121
根據她自己的證詞

727
00:36:05,204 --> 00:36:08,916
直到辛克斯先生炒了前任的幾個律師

728
00:36:09,000 --> 00:36:13,671
她才終於相信他真的有幻覺

729
00:36:15,089 --> 00:36:18,384
他騙倒她，利用她

730
00:36:18,467 --> 00:36:21,220
想要有機會無罪釋放

731
00:36:21,304 --> 00:36:25,683
辛克斯先生需要這位治療師說服各位

732
00:36:25,766 --> 00:36:28,227
為了讓她的說法夠有力

733
00:36:28,311 --> 00:36:30,730
他就必須一直堅稱是他做的

734
00:36:30,813 --> 00:36:34,567
還要一直堅持
他的律師不可以有別的主張

735
00:36:34,650 --> 00:36:38,613
但從頭到尾
他需要律師有不一樣的主張

736
00:36:38,696 --> 00:36:40,990
無視於他的抗議

737
00:36:43,326 --> 00:36:46,871
第二號馬前卒，朵勒律師上場

738
00:36:46,954 --> 00:36:50,625
辛克斯先生需要一位律師

739
00:36:50,708 --> 00:36:53,211
會想辦法辯稱無罪

740
00:36:53,294 --> 00:36:56,047
儘管被告知不要這樣

741
00:36:56,130 --> 00:36:58,758
聽起來很複雜？沒錯

742
00:36:58,841 --> 00:37:01,385
很難達成？絕對是

743
00:37:01,469 --> 00:37:03,846
孤注一擲？也許

744
00:37:03,930 --> 00:37:07,600
但讓我們想想他之前達成了什麼

745
00:37:07,683 --> 00:37:11,437
沒有很多人可以犯下八次謀殺

746
00:37:11,520 --> 00:37:14,023
沒有留下任何證據

747
00:37:14,106 --> 00:37:17,068
他辦到了，然後遇上第九個

748
00:37:17,151 --> 00:37:18,903
被我們抓到

749
00:37:18,986 --> 00:37:22,156
我們終於抓到他

750
00:37:22,240 --> 00:37:25,034
為了脫罪

751
00:37:25,117 --> 00:37:28,120
他必須要想出絕頂聰明的辦法

752
00:37:30,039 --> 00:37:31,290
這就是了

753
00:37:32,041 --> 00:37:33,626
想頒發奧斯卡獎

754
00:37:33,709 --> 00:37:36,128
給他在證人席上的表現

755
00:37:36,212 --> 00:37:39,715
請便，但千萬不要讓他無罪開釋

756
00:37:39,799 --> 00:37:41,676
想都別想

757
00:37:41,759 --> 00:37:45,638
你不要讓他出去找第十個

758
00:38:16,210 --> 00:38:17,378
要等多久？

759
00:38:18,462 --> 00:38:21,465
我想這次會比較久

760
00:38:21,549 --> 00:38:23,175
雙方很接近

761
00:38:24,385 --> 00:38:26,846
他的結辯很棒，對吧

762
00:38:27,680 --> 00:38:29,515
非常好

763
00:38:34,270 --> 00:38:36,647
有點說服了我

764
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
你知道我計畫拋掉精神失常

765
00:39:09,513 --> 00:39:11,140
改稱無罪嗎？

766
00:39:11,223 --> 00:39:13,184
我大概能猜到

767
00:39:14,894 --> 00:39:17,021
因為你不告訴我策略

768
00:39:17,104 --> 00:39:20,691
而且你說我可能會作證
我就想到這是你的計畫

769
00:39:21,984 --> 00:39:25,571
要是我沒有呢？風險是什麼？

770
00:39:25,654 --> 00:39:29,075
在我的處境下，我必須冒險

771
00:39:29,784 --> 00:39:32,036
此外，我還準備好要精神崩潰

772
00:39:32,119 --> 00:39:33,954
至少確保審判無效

773
00:39:34,038 --> 00:39:35,748
如果你堅稱精神失常

774
00:39:35,831 --> 00:39:37,375
你為何不讓我說服你

775
00:39:37,458 --> 00:39:39,919
接受無罪辯護，壓過你的反對？

776
00:39:40,002 --> 00:39:42,421
因為雷諾醫師還在衡量我

777
00:39:42,505 --> 00:39:44,673
衡量我每一步

778
00:39:44,757 --> 00:39:47,051
我必須緊抓住我的幻想

779
00:39:47,134 --> 00:39:50,096
要是她沒有完全相信
我一點機會也沒有

780
00:39:50,179 --> 00:39:51,764
她沒有告訴你的是

781
00:39:51,847 --> 00:39:54,850
她並不是十分確定
她認為我是無辜的

782
00:39:56,102 --> 00:39:58,687
但她的醫學判斷比起她說的

783
00:39:58,771 --> 00:39:59,814
要更不確定

784
00:39:59,897 --> 00:40:01,107
我不能冒險失去她

785
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
為什麼不假裝病情改善？

786
00:40:04,443 --> 00:40:06,654
服藥，然後可以作證

787
00:40:06,737 --> 00:40:09,824
說：“我以為我殺了她們
但現在我知道我沒有”

788
00:40:09,907 --> 00:40:11,700
這樣對自己太方便了

789
00:40:12,952 --> 00:40:14,328
當你謀殺了九個人

790
00:40:14,412 --> 00:40:16,831
陪審團不會找理由讓你無罪

791
00:40:16,914 --> 00:40:20,292
必須完美才行

792
00:40:25,089 --> 00:40:28,467
要是你被放了，你會再殺人嗎？

793
00:40:30,719 --> 00:40:32,596
貝爾魯迪先生

794
00:40:32,680 --> 00:40:35,808
要是我對你說我很快會再殺人

795
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
你就不需要保密

796
00:40:38,144 --> 00:40:41,063
可以複述我現在說的一切

797
00:40:41,856 --> 00:40:43,441
想得美

798
00:40:45,025 --> 00:40:47,903
所以事情跟你計畫的一樣

799
00:40:47,987 --> 00:40:51,282
席爾先生的結辯這麼好
自然不在我計畫內

800
00:40:52,950 --> 00:40:57,872
要是他說服了你，我也不會過度自信

801
00:40:58,831 --> 00:41:01,167
最後一位受害者的手套呢？

802
00:41:01,250 --> 00:41:03,002
在火裡燒了

803
00:41:04,712 --> 00:41:06,964
警察很遜

804
00:41:10,426 --> 00:41:11,719
判決

805
00:41:17,099 --> 00:41:20,436
（羅尼懷特法官）

806
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
好

807
00:41:31,572 --> 00:41:33,449
辛克斯先生，請起立好嗎？

808
00:41:33,532 --> 00:41:37,119
首席陪審員
陪審團做出最後判決了嗎？

809
00:41:37,203 --> 00:41:38,496
是的，庭上

810
00:41:38,579 --> 00:41:39,830
怎麼說？

811
00:41:39,914 --> 00:41:42,166
檢方控告威廉辛克斯

812
00:41:42,249 --> 00:41:44,543
一項罪名共九件

813
00:41:44,627 --> 00:41:46,837
一級謀殺

814
00:41:46,921 --> 00:41:48,839
我等認為被告威廉辛克斯⋯

815
00:41:48,923 --> 00:41:50,841
無罪

816
00:41:54,011 --> 00:41:55,471
好

817
00:41:55,554 --> 00:41:58,682
陪審團成員，你們的任務完成

818
00:41:58,766 --> 00:42:02,853
辛克斯先生，你被宣判無罪

819
00:42:02,937 --> 00:42:06,273
你可以走了，休庭

820
00:42:15,741 --> 00:42:17,326
我要從後面走

821
00:42:17,409 --> 00:42:19,245
好，謝謝你

822
00:42:19,328 --> 00:42:20,996
謝謝你們兩位

823
00:42:21,080 --> 00:42:22,790
辛克斯先生，指甲呢？

824
00:42:22,873 --> 00:42:24,250
可以讓他們退後嗎？

825
00:42:24,333 --> 00:42:26,168
－不敢置信
－對

826
00:42:26,752 --> 00:42:28,295
謝謝你，雷諾醫師

827
00:42:28,379 --> 00:42:30,673
我想你的心一定很好

828
00:42:30,756 --> 00:42:33,551
聽我說，現在你不用關了

829
00:42:33,634 --> 00:42:35,594
但你需要治療

830
00:42:36,387 --> 00:42:37,763
讓我幫你好嗎？

831
00:42:39,014 --> 00:42:41,225
讓我想想，好嗎？

832
00:42:41,308 --> 00:42:43,769
你真的需要協助

833
00:42:44,937 --> 00:42:46,522
我會打給你

834
00:42:54,280 --> 00:42:55,823
你辦到了，琳希

835
00:42:55,906 --> 00:42:57,199
了不起

836
00:42:57,283 --> 00:42:59,410
你真的確定他是無辜的嗎？

837
00:42:59,493 --> 00:43:02,621
我確定嗎？不

838
00:43:02,705 --> 00:43:05,457
我大概不是百分之百確定

839
00:43:05,541 --> 00:43:07,251
他知道

840
00:43:07,334 --> 00:43:08,961
什麼？

841
00:43:11,589 --> 00:43:12,590
沒事

842
00:43:12,673 --> 00:43:15,884
除非得到治療
否則他的情況還是不好

843
00:43:15,968 --> 00:43:17,928
讓他去吧，珍妮

844
00:43:18,012 --> 00:43:19,888
他生病了，琳希

845
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
抱歉這樣說
但不是審判完一切都結束了

846
00:43:22,850 --> 00:43:24,310
特別是這一件

847
00:43:25,185 --> 00:43:27,021
讓他走吧

848
00:43:46,915 --> 00:43:48,125
《律師本色》下集預告

849
00:43:48,208 --> 00:43:50,753
崔佛恩格爾的小孩？
綁架？那個小女孩？

850
00:43:50,836 --> 00:43:53,297
還是我帶你去她在的地方…

851
00:43:53,380 --> 00:43:54,423
丹諾先生？

852
00:43:54,506 --> 00:43:56,300
恩格爾太太，妳女兒的事
我真的很抱歉

853
00:43:56,383 --> 00:43:58,010
看看這，她現在二年級

854
00:43:58,093 --> 00:44:00,846
她今天要學校話劇表演
但他們得取消

855
00:44:00,929 --> 00:44:02,264
如果你知道她在哪…

856
00:44:03,349 --> 00:44:04,558
妳要接威廉辛克斯的電話嗎？

857
00:44:05,059 --> 00:44:06,060
妳說什麼？

858
00:44:06,894 --> 00:44:08,729
他在二線

859
00:44:12,733 --> 00:44:13,859
我不在

