﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,127
《律師本色》<i>前情提要</i>

2
00:00:02,210 --> 00:00:03,795
今天早上我有一個

3
00:00:03,878 --> 00:00:05,505
猥褻和色情案件，但是希勒法官

4
00:00:05,588 --> 00:00:07,340
命令我要帶一位共同律師出庭

5
00:00:07,424 --> 00:00:08,425
為什麼？

6
00:00:08,550 --> 00:00:11,136
說什麼我從來沒贏過審判

7
00:00:11,219 --> 00:00:12,929
巴比，我們只要和哈蘭巴塞特
扯上關係

8
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
就沒好事

9
00:00:14,097 --> 00:00:15,849
-他是個好人
-是啊，也是全世界最爛的律師

10
00:00:15,932 --> 00:00:17,809
我不想和那個人一起出庭

11
00:00:17,892 --> 00:00:19,853
如果你們可以加入我，擔任共同律師

12
00:00:19,936 --> 00:00:21,855
我知道我可以提高和解金額

13
00:00:21,938 --> 00:00:24,399
每次我和你合作，都落得尷尬的下場

14
00:00:24,482 --> 00:00:25,984
這次不會再發生了

15
00:00:26,067 --> 00:00:27,902
這是什麼案子
我們的牽涉程度有多少？

16
00:00:27,986 --> 00:00:29,863
產品責任對上藥品公司

17
00:00:29,946 --> 00:00:31,364
受害者是個小女孩，哈蘭…

18
00:00:31,448 --> 00:00:33,074
那傢伙每次都扯你後腿

19
00:00:33,158 --> 00:00:34,659
我告訴他我只會參加和解會議

20
00:00:34,743 --> 00:00:36,286
就這樣而已

21
00:00:36,369 --> 00:00:39,330
-先生們．請進
-那是約翰拉弗森

22
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
你認識他？

23
00:00:40,832 --> 00:00:42,250
那人是波士頓頂尖的

24
00:00:42,333 --> 00:00:44,210
民事訴訟律師

25
00:00:44,502 --> 00:00:47,422
我們的當事人給我們不和解的指令

26
00:00:47,505 --> 00:00:50,300
我們剛打贏國家環境保護局的案子
獲得超過三千萬賠償金額

27
00:00:50,383 --> 00:00:52,260
受傷程度甚至沒那麼嚴重

28
00:00:52,385 --> 00:00:54,262
是他們打贏了國家環境保護局
巴塞特先生

29
00:00:54,345 --> 00:00:56,765
雖然我敬佩您在最後一刻發揮的
聰明才智

30
00:00:56,848 --> 00:00:58,558
將他們找來想藉此提高和解金額

31
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
我們知道真正的控方律師是誰

32
00:01:01,728 --> 00:01:04,731
尤金，她們是克莉斯汀和安妮穆林
是我的當事人

33
00:01:04,814 --> 00:01:07,067
-你好
-是藥物害她變成這樣的？

34
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
分毫不差

35
00:01:08,610 --> 00:01:10,987
六個月前，她還非常健康

36
00:01:11,071 --> 00:01:13,573
安妮，準備好正面對抗了嗎？

37
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
準備好了

38
00:01:15,075 --> 00:01:17,327
妳夠堅強能對抗藥品公司嗎？

39
00:01:17,577 --> 00:01:19,746
你要我多堅強，我就能多堅強

40
00:01:24,375 --> 00:01:26,753
主要的困難是證明因果關係…

41
00:01:27,045 --> 00:01:30,048
證明藥物導致安妮肝功能衰竭

42
00:01:30,298 --> 00:01:32,717
我們是否必須

43
00:01:32,801 --> 00:01:34,594
在合理懷疑之外證明呢？

44
00:01:34,677 --> 00:01:36,554
不，那是刑事案件標準

45
00:01:36,888 --> 00:01:38,098
這件案子的困難點在於

46
00:01:38,181 --> 00:01:39,808
必須達到證據優勢

47
00:01:40,517 --> 00:01:41,684
哈蘭在哪裡？

48
00:01:41,768 --> 00:01:43,228
他應該人要在這裡的

49
00:01:43,311 --> 00:01:46,481
穆林先生、穆林太太
我們不認為會打贏

50
00:01:46,564 --> 00:01:50,193
我們的目標是…
如果我們做得夠好的話

51
00:01:50,276 --> 00:01:53,113
我們可能會贏，到時就能獲得和解

52
00:01:53,196 --> 00:01:56,449
因為海登實驗室絕不會
冒險打輸官司

53
00:01:57,242 --> 00:01:58,618
這樣明白嗎？

54
00:01:59,202 --> 00:02:00,829
嗯，我了解

55
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
我去看一下哈蘭

56
00:02:08,044 --> 00:02:10,505
哈蘭，穆林夫婦在等了

57
00:02:11,506 --> 00:02:13,341
可以由你接手這場會議嗎，尤金？

58
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
接手會議？這可是審前會議

59
00:02:15,051 --> 00:02:16,052
他們想要跟你談

60
00:02:16,136 --> 00:02:17,220
我只是…

61
00:02:18,388 --> 00:02:19,848
怎麼回事？

62
00:02:20,473 --> 00:02:21,975
我開始有點焦慮

63
00:02:22,058 --> 00:02:24,519
也沒什麼，之前發生過，後來消失了

64
00:02:25,311 --> 00:02:26,938
是什麼消失了？

65
00:02:27,021 --> 00:02:28,773
你現在感覺如何？

66
00:02:28,857 --> 00:02:31,860
我的呼吸有點困難

67
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
我只需要幾分鐘就好

68
00:02:34,863 --> 00:02:35,947
所以…

69
00:02:36,030 --> 00:02:37,824
我應該請他們繼續等嗎？

70
00:02:37,907 --> 00:02:39,200
不用

71
00:02:40,827 --> 00:02:42,287
我沒事了

72
00:02:43,121 --> 00:02:44,330
哈蘭？

73
00:02:45,206 --> 00:02:46,499
我沒事了

74
00:02:48,626 --> 00:02:49,919
好吧

75
00:02:50,795 --> 00:02:53,298
我無法呼吸

76
00:02:53,381 --> 00:02:54,924
哈蘭！

77
00:03:40,053 --> 00:03:42,138
《律師本色》

78
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
{\an8}我想要再做一項檢查

79
00:03:56,736 --> 00:03:58,947
{\an8}但是從一切來看，這是焦慮發作

80
00:03:59,030 --> 00:04:00,865
{\an8}-你的心臟看起來沒問題
-感謝上帝

81
00:04:01,115 --> 00:04:02,951
{\an8}你可以待在這裡一晚
如果你願意的話，也可以離開

82
00:04:03,034 --> 00:04:05,119
{\an8}不．我得走了
六個小時後我還得出庭

83
00:04:05,203 --> 00:04:07,914
{\an8}哈蘭，我想我們可以獲准延期

84
00:04:08,039 --> 00:04:09,499
{\an8}我可不那麼確定．尤金

85
00:04:09,582 --> 00:04:12,210
{\an8}法官說上次是最後一次了

86
00:04:12,293 --> 00:04:15,004
{\an8}但這次是健康因素
你差點就心臟病發了，所以…

87
00:04:15,088 --> 00:04:17,257
{\an8}那就是問題所在
可以讓我們談談嗎？

88
00:04:17,340 --> 00:04:18,883
{\an8}當然可以．我待會再過來檢查

89
00:04:23,263 --> 00:04:25,390
上次我申請延期的理由

90
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
我…

91
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
我假裝了心臟病發作

92
00:04:29,852 --> 00:04:32,522
{\an8}你說你假裝了心臟病發是什麼意思？

93
00:04:32,605 --> 00:04:34,649
他原本不打算同意我申請延期的

94
00:04:34,732 --> 00:04:37,402
所以我摀住我的胸口

95
00:04:37,527 --> 00:04:39,445
我說，我必須去看醫生

96
00:04:40,321 --> 00:04:41,990
他說“如果再發生一次的話”

97
00:04:42,073 --> 00:04:44,117
“我會讓其他人出庭審判

98
00:04:44,200 --> 00:04:46,035
“這個案件無論如何都得進行”

99
00:04:46,119 --> 00:04:47,912
你是唯一代表這件案子出庭的人

100
00:04:47,996 --> 00:04:49,664
我們對這件案子不夠了解

101
00:04:49,747 --> 00:04:51,541
{\an8}這就是為什麼我今晚就要出院的原因

102
00:04:51,624 --> 00:04:53,001
{\an8}幫我拿褲子過來，好嗎？

103
00:04:58,756 --> 00:05:00,508
{\an8}所以你現在要出庭？

104
00:05:00,591 --> 00:05:03,344
{\an8}他說他已經準備好了，證據呢？

105
00:05:03,428 --> 00:05:05,346
{\an8}已經送到法庭了

106
00:05:05,430 --> 00:05:07,223
{\an8}你們有贏的機會嗎？

107
00:05:07,307 --> 00:05:08,766
艾琳諾，我沒有感受到妳的打氣

108
00:05:08,850 --> 00:05:10,685
你們獲得和解的第一個機會是…

109
00:05:10,768 --> 00:05:12,103
別擔心

110
00:05:13,146 --> 00:05:14,731
我們準備好了嗎？

111
00:05:14,814 --> 00:05:15,982
準備好了

112
00:05:16,065 --> 00:05:17,650
好吧

113
00:05:25,908 --> 00:05:28,911
安妮穆林因為鼻竇炎來找我看診

114
00:05:29,245 --> 00:05:31,956
{\an8}一開始
我開給她另一種抗生素來治療

115
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
{\an8}後來發現沒有用
所以又開了Reflexin

116
00:05:35,626 --> 00:05:39,088
Reflexin…
也是一種抗生素嗎？

117
00:05:39,172 --> 00:05:41,632
-是的
-後來發生了什麼事呢？

118
00:05:41,966 --> 00:05:44,677
{\an8}她服用那個藥物後

119
00:05:44,761 --> 00:05:46,679
{\an8}幾乎馬上轉為急性肝臟衰竭

120
00:05:46,763 --> 00:05:49,307
{\an8}最後導致需要進行兩次移植手術

121
00:05:49,390 --> 00:05:50,892
{\an8}依您的專業醫療意見，女士

122
00:05:50,975 --> 00:05:53,686
{\an8}是不是Reflexin造成她
肝臟衰竭呢？

123
00:05:53,770 --> 00:05:56,230
{\an8}從醫學角度來說，我無法確定

124
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
{\an8}但是我想不出Reflexin以外
的其他原因

125
00:05:59,400 --> 00:06:01,069
-反對
-醫師，妳那時是否知道

126
00:06:01,152 --> 00:06:02,737
Reflexin是有危險的？

127
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
反對…無法律依據

128
00:06:04,614 --> 00:06:05,740
反對有效

129
00:06:06,657 --> 00:06:09,619
{\an8}妳對這種抗生素的安全性

130
00:06:09,702 --> 00:06:11,704
{\an8}抱著何種預期呢，醫師？

131
00:06:11,788 --> 00:06:14,499
{\an8}我知道它還沒有在兒童身上
經過測試

132
00:06:14,582 --> 00:06:16,793
{\an8}但是現在市面上的藥物有百分之八十

133
00:06:16,876 --> 00:06:18,002
{\an8}也是如此

134
00:06:18,669 --> 00:06:20,838
{\an8}很明顯地，我當時不認為它是危險的

135
00:06:21,089 --> 00:06:22,924
{\an8}如果我知道的話，就不會開處方了

136
00:06:23,091 --> 00:06:24,675
{\an8}但是它是一種成人藥物

137
00:06:24,759 --> 00:06:27,845
{\an8}是的，但是我們必須開給兒童
成人藥物

138
00:06:27,929 --> 00:06:29,305
{\an8}因為製藥公司

139
00:06:29,389 --> 00:06:30,932
{\an8}針對兒童進行試驗的藥物非常少

140
00:06:31,015 --> 00:06:33,267
{\an8}所以就妳所知，很多小兒科醫師

141
00:06:33,351 --> 00:06:35,770
{\an8}也開成人藥物給兒童嗎？

142
00:06:35,853 --> 00:06:37,688
{\an8}這是我們的例行做法

143
00:06:38,064 --> 00:06:40,108
{\an8}好吧，醫師，可以告訴法庭

144
00:06:40,191 --> 00:06:42,443
{\an8}妳是如何得知Reflexin的？

145
00:06:42,527 --> 00:06:44,862
{\an8}跟我接觸所有新藥物一樣

146
00:06:44,946 --> 00:06:46,322
{\an8}藥品公司派來代表…

147
00:06:46,406 --> 00:06:48,616
{\an8}我們稱他們為推銷員…
他們會來推銷藥品

148
00:06:48,699 --> 00:06:51,119
{\an8}這個推銷員有跟妳提到任何關於

149
00:06:51,202 --> 00:06:52,995
Reflexin的安全性嗎？

150
00:06:53,162 --> 00:06:55,498
他向我表示非常安全

151
00:06:55,665 --> 00:06:57,625
他有沒有提供關於開給兒童的警告？

152
00:06:57,750 --> 00:06:59,544
不，他沒有

153
00:07:00,294 --> 00:07:02,422
醫師，妳曾被穆林家起訴

154
00:07:02,505 --> 00:07:04,549
並已經進行庭外和解了，是嗎？

155
00:07:04,632 --> 00:07:07,427
根據我的律師的建議，我進行和解了
是的

156
00:07:07,510 --> 00:07:09,679
和解協議的一部分就是

157
00:07:09,762 --> 00:07:12,140
妳同意協助原告

158
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
對其他方提出索賠

159
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
是的，但是我只同意說出事實

160
00:07:16,561 --> 00:07:18,438
這就是我在這裡所做的

161
00:07:19,147 --> 00:07:20,148
那…

162
00:07:20,440 --> 00:07:22,150
妳從我當事人的推銷員

163
00:07:22,233 --> 00:07:24,944
那裡獲得的文獻資料

164
00:07:25,194 --> 00:07:26,988
包括了所有標籤資訊

165
00:07:27,071 --> 00:07:28,906
-對嗎，醫師？
-是的

166
00:07:28,990 --> 00:07:30,491
我現在讓妳看那份資訊的副本

167
00:07:30,575 --> 00:07:32,827
現在上面標記著證據“A”

168
00:07:32,910 --> 00:07:35,663
可以請妳唸出標示的部分嗎？

169
00:07:35,746 --> 00:07:37,832
“未經證實

170
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
對16歲以下兒童安全及有效”

171
00:07:40,418 --> 00:07:43,963
但是妳卻開給一個13歲的女孩？

172
00:07:44,255 --> 00:07:46,841
這是一直以來常見的作法

173
00:07:48,217 --> 00:07:49,969
謝謝，醫師

174
00:07:51,179 --> 00:07:53,347
巴塞特先生，進行反詰？

175
00:07:54,348 --> 00:07:56,434
你想得到什麼嗎？

176
00:07:56,851 --> 00:07:59,395
不，她能說的都說了

177
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
你應該不想再讓拉弗森

178
00:08:01,355 --> 00:08:02,523
給你致命的一擊吧

179
00:08:03,441 --> 00:08:04,442
沒錯

180
00:08:11,824 --> 00:08:13,201
哈蘭…

181
00:08:14,535 --> 00:08:16,829
告訴法官你沒有其他問題了

182
00:08:18,748 --> 00:08:22,251
我們對證人沒有其他問題了，庭上

183
00:08:24,170 --> 00:08:26,088
看過她的肝臟檢體後

184
00:08:26,172 --> 00:08:28,549
從醫學角度
我得出了合理程度的原因

185
00:08:28,633 --> 00:08:32,386
藥物毒性是造成衰竭的主因

186
00:08:32,470 --> 00:08:35,264
你知道是哪種藥物毒性造成的嗎？

187
00:08:35,348 --> 00:08:37,058
肯定是Reflexin

188
00:08:37,475 --> 00:08:38,851
她服用兩週後

189
00:08:38,935 --> 00:08:40,436
就需要進行緊急移植手術

190
00:08:40,520 --> 00:08:43,231
她沒有容易感染的病史

191
00:08:43,314 --> 00:08:45,942
我也找不出可能造成這種衰竭的

192
00:08:46,025 --> 00:08:47,026
其他原因

193
00:08:47,276 --> 00:08:48,402
好的，醫師

194
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
你可以告訴我們

195
00:08:50,821 --> 00:08:53,491
為什麼Reflexin會造成
她的肝臟衰竭呢？

196
00:08:53,574 --> 00:08:56,452
所有的藥物都透過肝臟

197
00:08:56,536 --> 00:08:58,621
或腎臟代謝，而有時候藥物

198
00:08:58,704 --> 00:09:00,706
可以輕易地使肝臟罷工

199
00:09:00,790 --> 00:09:02,750
它是不是特別容易對兒童
造成危險呢？

200
00:09:02,833 --> 00:09:04,752
兒童是特別脆弱的族群

201
00:09:04,835 --> 00:09:06,879
他們的肝臟尚未發展成熟

202
00:09:06,963 --> 00:09:08,506
因為許多因素

203
00:09:08,589 --> 00:09:11,133
無法把他們當作身材嬌小的成人治療

204
00:09:11,217 --> 00:09:13,886
這就是為什麼這項藥物應該
對兒童進行測試

205
00:09:14,303 --> 00:09:16,514
-這款藥物有這樣做嗎？
-沒有

206
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
就你所知，是否有任何研究或資料

207
00:09:19,850 --> 00:09:22,645
顯示Reflexin會導致
肝臟衰竭？

208
00:09:22,728 --> 00:09:25,273
海登自己的資料指出
出現不正常程度的肝臟活動

209
00:09:25,356 --> 00:09:27,942
那是他們自己的研究數據

210
00:09:28,025 --> 00:09:30,278
現在，在這份你指的資料中

211
00:09:30,361 --> 00:09:32,071
有多少比例的受試者

212
00:09:32,154 --> 00:09:33,823
出現肝臟活動提高的情況？

213
00:09:33,906 --> 00:09:35,199
我相信是百分之二

214
00:09:35,283 --> 00:09:36,576
百分之二

215
00:09:36,826 --> 00:09:38,703
是否有其他市場上的藥物

216
00:09:38,786 --> 00:09:41,414
會導致類似的肝臟活動增加程度？

217
00:09:41,497 --> 00:09:42,498
有的

218
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
-一些？很多？
-很多

219
00:09:44,625 --> 00:09:46,043
如果我們把這些藥從市場中拿走

220
00:09:46,127 --> 00:09:47,503
你知道會有多少人因而死亡嗎？

221
00:09:47,587 --> 00:09:49,255
反對…抗議猜測

222
00:09:49,338 --> 00:09:50,381
反對有效

223
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
醫師，你說到兒童

224
00:09:52,592 --> 00:09:54,844
特別脆弱

225
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
但是兒童的肝臟通常比成人

226
00:09:57,680 --> 00:10:00,891
還具有恢復力，這是對的嗎？

227
00:10:00,975 --> 00:10:03,394
通常來說，是的，但不總是如此

228
00:10:03,477 --> 00:10:05,187
謝謝，醫師

229
00:10:08,858 --> 00:10:10,860
這是好的開始…穩扎穩打

230
00:10:11,152 --> 00:10:12,278
是嗎？

231
00:10:12,403 --> 00:10:14,822
看起來這些醫師都承認自己不確定

232
00:10:14,905 --> 00:10:16,324
我們知道這是必然的

233
00:10:16,490 --> 00:10:18,075
這就是我們昨晚談到的…

234
00:10:18,159 --> 00:10:19,660
很難做到完全證明

235
00:10:20,411 --> 00:10:22,163
但哈蘭做得很好

236
00:10:23,039 --> 00:10:25,207
他為什麼要對著袋子呼吸？

237
00:10:25,291 --> 00:10:27,335
這樣很有效，我都這樣做

238
00:10:27,418 --> 00:10:29,337
這樣可以呼吸到更多氧氣

239
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
所以下一步是什麼？

240
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
換安妮上去了

241
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
準備好了嗎，安妮？

242
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
準備好了

243
00:10:37,928 --> 00:10:39,930
現在，妳在證人席上要勇敢面對

244
00:10:40,890 --> 00:10:42,266
我準備好了

245
00:10:42,350 --> 00:10:44,060
妳會表現得很好的

246
00:11:02,578 --> 00:11:04,163
當她在上面作證時

247
00:11:04,330 --> 00:11:05,915
我希望你不要移動

248
00:11:06,040 --> 00:11:07,124
完全都不動？

249
00:11:07,208 --> 00:11:08,668
完全不動

250
00:11:08,751 --> 00:11:10,002
她是我們的論據，哈蘭

251
00:11:10,211 --> 00:11:11,962
如果要讓他們讓步和解

252
00:11:12,046 --> 00:11:13,798
安妮的證詞是唯一的希望

253
00:11:13,881 --> 00:11:16,384
她要抓住每個陪審員的目光

254
00:11:16,926 --> 00:11:18,135
好的

255
00:11:19,345 --> 00:11:21,013
我們就快結束了，不是嗎？

256
00:11:21,180 --> 00:11:23,307
我們連提出論點都還沒結束

257
00:11:23,683 --> 00:11:26,060
在那之後，他們會進行辯護

258
00:11:27,603 --> 00:11:28,771
沒錯

259
00:11:29,730 --> 00:11:31,107
走吧

260
00:11:31,816 --> 00:11:33,234
我吐得一蹋糊塗

261
00:11:33,484 --> 00:11:35,277
但是我以為是腸胃型流感

262
00:11:36,112 --> 00:11:38,072
然後我就搭上校車去上學

263
00:11:38,155 --> 00:11:39,532
接著就昏倒了

264
00:11:39,615 --> 00:11:40,866
發生了什麼事？

265
00:11:40,950 --> 00:11:42,910
他們說我的肝臟停止運作

266
00:11:42,993 --> 00:11:44,412
我需要另一個肝臟

267
00:11:44,495 --> 00:11:45,621
然後呢？

268
00:11:45,705 --> 00:11:48,207
接下來的幾週，我病得很嚴重

269
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
我的雙眼和皮膚都變黃

270
00:11:50,668 --> 00:11:52,378
我的體重快速下降

271
00:11:52,503 --> 00:11:54,255
接著他們找到了一個新的肝臟

272
00:11:54,922 --> 00:11:56,340
所以妳進行了移植手術？

273
00:11:56,465 --> 00:11:57,591
對…

274
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
但是並不成功

275
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
告訴我們為什麼沒有成功

276
00:12:02,972 --> 00:12:06,267
我的身體開始排斥新移植的肝臟

277
00:12:06,976 --> 00:12:09,353
我病得很重

278
00:12:09,520 --> 00:12:11,731
後來過了很久才找到另一個肝臟

279
00:12:11,897 --> 00:12:13,524
比第一次等待的時間還要久嗎？

280
00:12:13,649 --> 00:12:16,944
是的，我那時不在前面的名單上

281
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
因為他們認為…

282
00:12:18,821 --> 00:12:21,574
我的身體也會再排斥一次

283
00:12:21,907 --> 00:12:24,243
現在一切狀況都還好嗎？

284
00:12:24,326 --> 00:12:26,078
我不知道

285
00:12:26,871 --> 00:12:29,248
我的身體仍然還有一些問題

286
00:12:29,415 --> 00:12:31,917
他們讓我吃抗排斥的藥

287
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
接下來的人生中
我每天都要吃這個藥

288
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
但是那讓我更有可能

289
00:12:37,214 --> 00:12:40,593
得到感染或癌症之類的狀況

290
00:12:40,760 --> 00:12:43,721
安妮，要是妳還得再進行
第三次移植手術呢？

291
00:12:44,930 --> 00:12:47,266
我大概沒辦法得到

292
00:12:47,767 --> 00:12:49,643
我已經在名單的最下面了

293
00:12:50,102 --> 00:12:51,896
謝謝，安妮

294
00:13:02,239 --> 00:13:05,159
我對妳的疾病感到遺憾，安妮

295
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
我知道這裡的每個人

296
00:13:07,703 --> 00:13:09,914
都希望妳能完全康復

297
00:13:10,289 --> 00:13:11,665
謝謝

298
00:13:12,291 --> 00:13:14,543
我要問妳幾個問題就好

299
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
如果妳隨時想休息

300
00:13:16,670 --> 00:13:19,256
我們可以停下來，好嗎？

301
00:13:19,340 --> 00:13:20,925
好

302
00:13:28,641 --> 00:13:30,726
當醫師都對妳的病情診斷錯誤時

303
00:13:30,810 --> 00:13:33,813
他們是否問過妳
先前有沒有吃過其他任何藥物

304
00:13:33,896 --> 00:13:36,190
或是否吃了太多的止痛藥？

305
00:13:36,273 --> 00:13:39,151
我想有的

306
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
妳還記得妳的回答是什麼嗎？

307
00:13:41,612 --> 00:13:43,072
我告訴他們沒有

308
00:13:43,155 --> 00:13:45,157
除了那些其他的抗生素

309
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
好的

310
00:13:46,325 --> 00:13:48,953
妳知道他們問的問題
其實是為了了解可能造成

311
00:13:49,036 --> 00:13:50,287
妳肝臟衰竭的其他原因

312
00:13:50,996 --> 00:13:51,997
知道

313
00:13:53,165 --> 00:13:54,625
妳還告訴他們

314
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
妳沒有喝酒，對嗎？

315
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
是的

316
00:13:58,379 --> 00:13:59,547
現在，安妮…

317
00:14:03,259 --> 00:14:05,511
還記得有一次在

318
00:14:05,594 --> 00:14:07,680
妳的朋友羅蘋柯恩的家過夜

319
00:14:07,763 --> 00:14:09,682
就在妳發病前的幾週前

320
00:14:10,724 --> 00:14:12,601
我想是的

321
00:14:13,185 --> 00:14:14,812
如果我們傳喚羅蘋出席

322
00:14:14,937 --> 00:14:17,439
並且詢問她妳是否和其他女孩

323
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
從她父親的酒櫃中拿酒出來喝…

324
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
她的回答會是什麼？

325
00:14:26,574 --> 00:14:28,242
我幾乎沒有喝

326
00:14:28,450 --> 00:14:30,035
所以妳喝了一些

327
00:14:32,830 --> 00:14:33,914
是的

328
00:14:33,998 --> 00:14:36,125
但是，妳沒有把這件事告訴醫師

329
00:14:36,208 --> 00:14:37,293
不是嗎？

330
00:14:37,835 --> 00:14:38,961
沒有

331
00:14:39,795 --> 00:14:42,798
還有其他妳沒有跟醫師說的事嗎？

332
00:14:43,424 --> 00:14:44,592
沒有

333
00:14:46,385 --> 00:14:47,553
好吧

334
00:14:52,516 --> 00:14:54,685
就在妳服用Reflexin之前

335
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
妳還吃了其他抗生素，對嗎？

336
00:14:56,770 --> 00:14:57,980
是的

337
00:14:58,063 --> 00:15:00,566
而且在那之前，妳還感染了流感？

338
00:15:00,649 --> 00:15:02,234
是的

339
00:15:02,318 --> 00:15:03,611
妳有吃任何咳嗽藥嗎？

340
00:15:04,111 --> 00:15:05,821
-有
-止痛藥呢？

341
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
有

342
00:15:07,740 --> 00:15:08,949
好了，安妮

343
00:15:09,033 --> 00:15:10,701
我都問完了

344
00:15:11,243 --> 00:15:13,287
讓我再次祝福妳

345
00:15:13,370 --> 00:15:16,165
完全康復，再次恢復健康

346
00:15:16,665 --> 00:15:18,167
謝謝

347
00:15:27,718 --> 00:15:30,679
安妮，妳這一生中喝過多少酒呢？

348
00:15:31,639 --> 00:15:34,475
我喝過，大約兩口伏特加

349
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
就這樣而已

350
00:15:36,393 --> 00:15:37,770
我不喜歡喝酒

351
00:15:37,853 --> 00:15:40,856
醫師們問妳的所有其他問題

352
00:15:40,940 --> 00:15:42,816
妳都有照實回答嗎？

353
00:15:42,900 --> 00:15:44,485
有

354
00:15:44,568 --> 00:15:46,695
謝謝，安妮

355
00:15:50,950 --> 00:15:53,577
尤金要和辯護律師一起吃晚餐

356
00:15:53,661 --> 00:15:55,245
他們現在了解我們的論點了

357
00:15:55,329 --> 00:15:57,122
如果我們打算接受和解

358
00:15:57,206 --> 00:15:58,457
現在就是時機點

359
00:15:58,874 --> 00:16:00,542
他願意共進晚餐

360
00:16:00,626 --> 00:16:01,710
這是好的跡象，對嗎？

361
00:16:01,794 --> 00:16:02,962
希望如此

362
00:16:03,504 --> 00:16:05,255
我很抱歉

363
00:16:06,090 --> 00:16:07,883
抱歉？

364
00:16:07,967 --> 00:16:10,219
為什麼，親愛的？

365
00:16:10,302 --> 00:16:12,471
沒有告訴你們那次過夜

366
00:16:12,554 --> 00:16:14,515
和喝酒的事

367
00:16:14,598 --> 00:16:16,600
嘿，妳在上面表現得很棒

368
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
那只是個下流的把戲

369
00:16:18,686 --> 00:16:20,521
會有適得其反的效果，妳看著

370
00:16:27,736 --> 00:16:29,530
那個醫師說了，約翰

371
00:16:29,613 --> 00:16:31,740
藥物毒性是造成肝臟衰竭的原因

372
00:16:31,824 --> 00:16:33,659
他排除了其他因素
除了Reflexin

373
00:16:34,201 --> 00:16:35,995
我覺得我交叉詢問的結果還不錯

374
00:16:36,078 --> 00:16:38,789
但是，最重要的是，它被記錄下去了

375
00:16:38,872 --> 00:16:42,334
加上我們有
非常能引起同情共鳴的小女孩

376
00:16:43,293 --> 00:16:45,754
不必多費唇舌了

377
00:16:45,879 --> 00:16:47,589
我已經試著說服海登

378
00:16:47,673 --> 00:16:48,799
提供條件

379
00:16:48,882 --> 00:16:49,883
相信我，我可不想

380
00:16:49,967 --> 00:16:51,051
欺負小女孩

381
00:16:51,135 --> 00:16:52,720
所以條件是什麼？

382
00:16:52,803 --> 00:16:54,346
我認為他們很生氣

383
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
你的當事人？

384
00:16:56,724 --> 00:16:59,268
那個小兒科醫師搞砸了，尤金

385
00:16:59,351 --> 00:17:01,854
我不是說醫師沒遵照藥品仿單指示
開處方

386
00:17:01,937 --> 00:17:03,147
我相信他們有

387
00:17:03,230 --> 00:17:06,483
但是她至少應該追蹤那女孩的病況

388
00:17:06,567 --> 00:17:08,861
現在，她接受和解並同意

389
00:17:08,944 --> 00:17:11,280
作證反對藥品公司…

390
00:17:11,363 --> 00:17:13,365
她不是第一個這麼做的醫師

391
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
到底他們如此生氣的原因是什麼？

392
00:17:16,702 --> 00:17:18,454
告訴我吧

393
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
幫幫忙，承認吧

394
00:17:20,998 --> 00:17:23,333
哈蘭巴塞特做得比你想得還要好

395
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
如果我可以決定的話…

396
00:17:26,670 --> 00:17:28,005
但是我不行

397
00:17:44,730 --> 00:17:46,607
好吧

398
00:17:46,690 --> 00:17:48,609
我們再來一次

399
00:17:49,401 --> 00:17:51,487
第一位證人是肝臟病學家

400
00:17:52,237 --> 00:17:54,740
彼得肯德爾醫師

401
00:17:55,324 --> 00:17:58,327
Reflexin不是最可能造成

402
00:17:58,410 --> 00:17:59,995
穆林女士肝臟損害的藥物

403
00:18:00,079 --> 00:18:02,289
你可以確定這點嗎，肯德爾醫師？

404
00:18:02,372 --> 00:18:04,792
病毒感染是造成兒童肝衰竭

405
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
最常見的原因

406
00:18:06,502 --> 00:18:08,670
這個女孩因為腸胃型流感來就診

407
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
那很有可能是導致

408
00:18:10,547 --> 00:18:12,674
她肝臟損傷的感染原因

409
00:18:12,841 --> 00:18:15,511
你可以從醫學角度確認這一點嗎
醫師？

410
00:18:15,594 --> 00:18:17,679
無法完全確認，我們必須了解

411
00:18:17,805 --> 00:18:19,932
大多數造成兒童肝臟衰竭的原因

412
00:18:20,015 --> 00:18:21,683
都是未知的

413
00:18:21,809 --> 00:18:23,644
所以在大多數案件中

414
00:18:23,769 --> 00:18:25,604
無法找出導致原因

415
00:18:25,729 --> 00:18:27,314
正確，但是在這裡

416
00:18:27,439 --> 00:18:29,316
我們知道她在之前得過病毒感染

417
00:18:29,399 --> 00:18:32,236
這是我們可以列為最有可能的
罪魁禍首

418
00:18:32,319 --> 00:18:35,239
醫師，絕大多數的腸胃流感

419
00:18:35,322 --> 00:18:37,908
是不是都不會造成肝臟衰竭？

420
00:18:37,991 --> 00:18:39,243
大多數的藥物也不會

421
00:18:39,368 --> 00:18:41,745
但是安妮肝臟衰竭的速度

422
00:18:41,829 --> 00:18:44,581
比較符合藥物毒性造成的，不是嗎？

423
00:18:44,665 --> 00:18:45,833
一般來說，是的

424
00:18:45,916 --> 00:18:48,502
你無法排除Reflexin

425
00:18:48,585 --> 00:18:50,963
造成安妮的傷害，對嗎？

426
00:18:51,046 --> 00:18:52,422
這個問題不是…

427
00:18:52,506 --> 00:18:55,008
你無法排除，對嗎？

428
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
是的

429
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
還有，醫師，你曾經為藥品公司

430
00:18:59,721 --> 00:19:01,181
作證過幾次？

431
00:19:01,265 --> 00:19:02,641
我無法確定

432
00:19:02,724 --> 00:19:04,309
-超過50次？
-是的

433
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
超過100次？

434
00:19:05,561 --> 00:19:06,562
可能有

435
00:19:06,645 --> 00:19:08,063
在所有這些出席作證中

436
00:19:08,147 --> 00:19:10,691
你曾經代表原告出席作證嗎？

437
00:19:10,774 --> 00:19:12,276
不，我沒有

438
00:19:15,696 --> 00:19:19,199
我會帶他們到證人室

439
00:19:23,495 --> 00:19:25,747
是我眼花了嗎，還是哈蘭…

440
00:19:25,831 --> 00:19:28,083
他剛剛表現得非常好

441
00:19:28,167 --> 00:19:29,376
他是的

442
00:19:29,459 --> 00:19:30,919
尤金，我們提出了案子論點

443
00:19:31,003 --> 00:19:32,546
我們剛結束詢問他們的第一位證人

444
00:19:32,629 --> 00:19:33,797
我們參與這個案子了

445
00:19:33,881 --> 00:19:35,757
這件案子對誰都沒好處

446
00:19:35,841 --> 00:19:37,885
是啊，但是他們才正要火力全開

447
00:19:37,968 --> 00:19:38,969
我知道…

448
00:19:39,511 --> 00:19:42,014
但是，誰都沒好處

449
00:19:47,561 --> 00:19:50,314
要讓一款藥在美國經過核准

450
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
它需要經過驚人的測試程序

451
00:19:52,816 --> 00:19:54,735
你說“驚人的”…

452
00:19:54,818 --> 00:19:57,988
我的意思是，數百萬美金

453
00:19:58,071 --> 00:20:00,282
首先針對細胞層面進行試驗

454
00:20:00,365 --> 00:20:01,658
接著進行動物測試

455
00:20:01,742 --> 00:20:04,411
最後一步就是進行人體臨床試驗

456
00:20:04,536 --> 00:20:05,537
然後呢？

457
00:20:05,621 --> 00:20:08,248
藥品公司將他們的臨床試驗資料

458
00:20:08,332 --> 00:20:10,292
提交給食品藥物管理局的醫療官員

459
00:20:10,375 --> 00:20:12,419
他們會審核資料，然後召集

460
00:20:12,502 --> 00:20:15,505
外部獨立專家組成的顧問小組

461
00:20:15,589 --> 00:20:17,007
這個小組會給出意見

462
00:20:17,090 --> 00:20:19,343
食品藥物管理局可能會
也可能不會採用

463
00:20:19,426 --> 00:20:22,679
獲得食品藥物管理局的核准
代表什麼意思？

464
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
那是黃金標準

465
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
意思是？

466
00:20:25,140 --> 00:20:27,100
美國擁有全世界最安全

467
00:20:27,184 --> 00:20:28,435
最嚴格的

468
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
藥物試驗程序

469
00:20:30,520 --> 00:20:32,898
有許多、許多藥物可以從國外獲得

470
00:20:32,981 --> 00:20:35,817
但是在這裡由於安全因素而被禁止

471
00:20:35,901 --> 00:20:38,278
事實上，有一些州

472
00:20:38,362 --> 00:20:40,656
限制藥物製造商的責任
只要他們的產品

473
00:20:40,739 --> 00:20:42,824
獲得食品藥物管理局核准
就不會面臨官司訴訟

474
00:20:42,908 --> 00:20:45,285
-反對
-反對有效

475
00:20:45,369 --> 00:20:46,870
陪審團請不予理會

476
00:20:46,954 --> 00:20:48,497
在你審查過資料後

477
00:20:48,580 --> 00:20:51,166
海登實驗室是否符合

478
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Reflexin的測試標準？

479
00:20:53,460 --> 00:20:54,503
絕對是

480
00:20:54,586 --> 00:20:55,963
謝謝，醫師

481
00:20:56,755 --> 00:20:58,674
在過去四年中

482
00:20:58,757 --> 00:21:01,593
有11種不同的藥物退出市場

483
00:21:01,677 --> 00:21:04,763
儘管這些藥物都獲得
食品藥物管理局的核准，正確嗎？

484
00:21:04,846 --> 00:21:05,889
是的

485
00:21:05,973 --> 00:21:09,309
右美沙芬…這款止痛藥
跟肝臟衰竭有關

486
00:21:09,393 --> 00:21:10,602
這是其中一款藥物

487
00:21:10,686 --> 00:21:12,646
反對，這場審判是
關於Reflexin…

488
00:21:12,729 --> 00:21:14,356
他們剛才提及的，庭上

489
00:21:14,439 --> 00:21:15,816
這位證人剛剛作證了

490
00:21:15,899 --> 00:21:18,402
食品藥物管理局的核准是黃金標準

491
00:21:19,486 --> 00:21:21,029
反對駁回

492
00:21:21,113 --> 00:21:23,615
阿洛司瓊…治療腸躁症藥物

493
00:21:23,699 --> 00:21:25,367
疑似造成五例死亡

494
00:21:25,450 --> 00:21:26,451
是的

495
00:21:26,535 --> 00:21:28,161
西沙必利…出現胃灼熱副作用

496
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
疑似造成超過三百例死亡

497
00:21:33,792 --> 00:21:36,044
這些所有藥物都經過
食品藥物管理局核准

498
00:21:36,128 --> 00:21:39,381
都因為安全疑慮而退出市場

499
00:21:39,631 --> 00:21:41,842
這些藥物退出市場的事實

500
00:21:41,925 --> 00:21:44,136
顯示整個制度發揮了作用

501
00:21:44,219 --> 00:21:46,847
食品藥物管理局的調查員
正在做他們該做的事

502
00:21:46,930 --> 00:21:50,517
想想看服用這些藥物的兩千萬美國人

503
00:21:50,600 --> 00:21:51,852
會相信這個制度發揮了作用？

504
00:21:51,935 --> 00:21:52,936
反對

505
00:21:53,020 --> 00:21:54,021
反對有效

506
00:21:54,104 --> 00:21:56,690
食品藥物管理局
核准Reflexin的事實

507
00:21:56,773 --> 00:22:00,610
並不能確保它的安全性
對嗎，醫師？

508
00:22:00,694 --> 00:22:04,072
從來就不能保證如此

509
00:22:06,033 --> 00:22:08,493
我非常驕傲Reflexin的存在

510
00:22:08,577 --> 00:22:10,954
它能消除細菌感染

511
00:22:11,038 --> 00:22:14,166
細菌感染會導致肺炎和腦膜炎

512
00:22:14,249 --> 00:22:17,878
每一天，它都拯救了許多生命

513
00:22:17,961 --> 00:22:21,089
你對它的安全性感到滿意嗎，先生？

514
00:22:21,173 --> 00:22:24,843
只要依照指示使用，絕對是

515
00:22:24,926 --> 00:22:27,262
在這個案子中
它沒有被依照指示使用

516
00:22:27,346 --> 00:22:29,890
它並非適合兒童使用

517
00:22:29,973 --> 00:22:32,184
現在，我不認為

518
00:22:32,267 --> 00:22:35,062
Reflexin導致
安妮穆林的傷害

519
00:22:35,145 --> 00:22:38,315
否則的話，它不會是處方藥物

520
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
這也是為什麼我們的標籤清楚標示

521
00:22:40,776 --> 00:22:43,570
“未經證實對16歲以下兒童
安全及有效”

522
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
我們還能怎麼辦？

523
00:22:46,156 --> 00:22:48,075
我們不能為每個醫師

524
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
忽視我們的安全警語負起責任

525
00:22:51,161 --> 00:22:52,621
謝謝，耶茨醫師

526
00:22:57,667 --> 00:22:58,960
尤金

527
00:23:01,671 --> 00:23:03,048
可以讓你對付他嗎？

528
00:23:03,131 --> 00:23:04,132
什麼？

529
00:23:04,216 --> 00:23:05,884
我覺得…

530
00:23:05,967 --> 00:23:07,594
無法承受了

531
00:23:07,677 --> 00:23:08,678
聽著，哈蘭

532
00:23:08,762 --> 00:23:09,763
我真的認為我們不應該

533
00:23:09,846 --> 00:23:12,516
讓陪審團有太多時間思考
證人的這番話

534
00:23:12,599 --> 00:23:15,435
我們越快反駁，情況越有利

535
00:23:26,363 --> 00:23:29,282
食品藥物管理局顧問委員會
核准你的藥物

536
00:23:29,366 --> 00:23:31,576
這個委員會由12位醫師組成
正確嗎？

537
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
是的

538
00:23:32,744 --> 00:23:34,329
其中有七位醫師

539
00:23:34,413 --> 00:23:36,164
與貴公司有財務關係，對嗎？

540
00:23:36,248 --> 00:23:39,000
我們為研究提供資助，巴塞特先生

541
00:23:39,084 --> 00:23:41,503
我是指，如果這符合財務關係的話

542
00:23:41,586 --> 00:23:44,256
那麼嚴格說來，你說的是正確的

543
00:23:44,339 --> 00:23:46,800
事實是，製藥產業

544
00:23:46,883 --> 00:23:50,178
是研究藥物安全和效用醫師的

545
00:23:50,262 --> 00:23:52,681
主要資助來源

546
00:23:52,764 --> 00:23:54,099
這點對嗎，耶茨醫師？

547
00:23:54,182 --> 00:23:55,183
我相信是的

548
00:23:55,267 --> 00:23:57,894
如果醫師的研究不符合你們的預期

549
00:23:57,978 --> 00:24:00,730
他下一次就不會獲得

550
00:24:00,814 --> 00:24:01,857
研究補助金，對嗎？

551
00:24:01,940 --> 00:24:02,941
那不是真的

552
00:24:03,024 --> 00:24:05,026
你提供這些醫師海登實驗室的

553
00:24:05,110 --> 00:24:07,487
股票認購權作為部分補償

554
00:24:07,571 --> 00:24:08,905
是這樣嗎？

555
00:24:08,989 --> 00:24:10,157
有時候

556
00:24:10,240 --> 00:24:12,242
你提供他們經濟利益

557
00:24:12,325 --> 00:24:14,369
來獲得有利的研究結果

558
00:24:14,453 --> 00:24:16,913
你正在談論的這些人是醫師

559
00:24:16,997 --> 00:24:18,582
他們會做出正確的決定

560
00:24:18,665 --> 00:24:19,916
原來他們是醫師

561
00:24:20,000 --> 00:24:21,460
他們會做出正確的決定

562
00:24:21,543 --> 00:24:23,920
-反對…爭議答辯
-反對有效

563
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
食品藥物管理局審核一項藥物

564
00:24:25,839 --> 00:24:27,591
平均會花多久時間呢？

565
00:24:27,674 --> 00:24:29,134
比一年久一點

566
00:24:29,217 --> 00:24:30,719
食品藥物管理局審核

567
00:24:30,802 --> 00:24:33,138
Reflexin的申請
花了多久時間呢？

568
00:24:33,221 --> 00:24:35,307
我們獲得了快速審查的機會

569
00:24:35,390 --> 00:24:36,475
時間是多久呢？

570
00:24:36,558 --> 00:24:37,642
六個月

571
00:24:37,726 --> 00:24:39,311
你是否認為要是食品藥物管理局

572
00:24:39,394 --> 00:24:41,521
按照一般的審查時間來進行

573
00:24:41,605 --> 00:24:43,482
也許會找出Reflexin
有問題？

574
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
不會有任何問題出現

575
00:24:45,817 --> 00:24:47,402
真的嗎？

576
00:24:52,073 --> 00:24:54,326
沒有問題會出現？

577
00:24:56,578 --> 00:24:59,706
請問藥物不良反應報告是什麼？

578
00:24:59,789 --> 00:25:02,167
是當病人出現未預期的反應時

579
00:25:02,250 --> 00:25:04,586
由醫師填寫的一份表格

580
00:25:04,669 --> 00:25:07,589
因為那可能…我要強調可能…

581
00:25:07,672 --> 00:25:09,633
與處方藥物有關

582
00:25:09,716 --> 00:25:12,594
我手上有六份藥物不良反應報告

583
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
它們列出了Reflexin

584
00:25:14,304 --> 00:25:17,641
是疑似造成肝臟衰竭的主要原因

585
00:25:17,724 --> 00:25:19,726
有四份報告和兒童有關

586
00:25:19,809 --> 00:25:21,645
你說的是兩百萬份開出的處方中

587
00:25:21,728 --> 00:25:23,980
出現六份藥物不良反應報告

588
00:25:24,064 --> 00:25:26,399
但是沒有規定醫師必須填寫這些報告

589
00:25:26,483 --> 00:25:28,151
對嗎，耶茨先生？

590
00:25:28,235 --> 00:25:30,779
有些專家估計六份報告

591
00:25:30,862 --> 00:25:34,533
等同於六百例實際發生的併發症

592
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
我不同意

593
00:25:35,700 --> 00:25:37,244
你知道醫師們

594
00:25:37,327 --> 00:25:40,121
會對兒童開Reflexin
對嗎？

595
00:25:40,205 --> 00:25:43,750
我們能做的就是寫出適當的警語

596
00:25:43,833 --> 00:25:47,128
我們無法控制醫師的作法

597
00:25:47,212 --> 00:25:48,672
請回答是或不是

598
00:25:48,755 --> 00:25:52,092
你知道醫師會把這個要開給兒童

599
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
是的

600
00:25:53,260 --> 00:25:56,888
海登實驗室在去年花費了
兩億六千五百萬美元

601
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
研發Reflexin，是嗎？

602
00:25:58,932 --> 00:26:00,850
-反對
-反對無效

603
00:26:00,934 --> 00:26:04,563
兩億六千五百萬美元

604
00:26:04,646 --> 00:26:07,941
有多少錢來自未依指示開處方給兒童
獲得的收入？

605
00:26:09,192 --> 00:26:10,485
有一些

606
00:26:10,860 --> 00:26:13,697
兒童是一筆不錯的生意，不是嗎
耶茨先生？

607
00:26:13,780 --> 00:26:15,991
-反對
-反對無效

608
00:26:16,074 --> 00:26:17,659
你沒有進行兒童測試

609
00:26:17,742 --> 00:26:19,077
是因為你不想知道會發現什麼？

610
00:26:19,160 --> 00:26:20,328
那不是真的

611
00:26:20,412 --> 00:26:22,038
為什麼你知道你的藥會用在兒童身上

612
00:26:22,122 --> 00:26:24,499
但是只針對成人進行試驗？

613
00:26:29,462 --> 00:26:33,550
我們將研究和市場限制在成人族群

614
00:26:33,633 --> 00:26:37,304
因為這個產品的使用對象
原本就是成人而已

615
00:26:37,387 --> 00:26:41,224
再次說明，我們無法控制醫師的作法

616
00:26:41,308 --> 00:26:44,144
但是當醫師把Reflexin
開給兒童時

617
00:26:44,227 --> 00:26:47,063
你並沒有發出更強烈的警告

618
00:26:47,147 --> 00:26:49,774
你對這件事完全沒有動作

619
00:26:49,858 --> 00:26:51,651
你只負責收錢

620
00:26:51,735 --> 00:26:52,861
反對！

621
00:26:52,944 --> 00:26:53,945
反對成立

622
00:26:54,029 --> 00:26:57,866
事實上，你對兒童進行過測試
不是嗎？

623
00:26:59,284 --> 00:27:01,828
這份是你的研究報告

624
00:27:01,911 --> 00:27:06,041
六個個別案例稱不上資料
巴塞特先生

625
00:27:08,835 --> 00:27:10,962
那麼七個案例呢？

626
00:27:19,429 --> 00:27:21,181
你表現得很好

627
00:27:21,264 --> 00:27:22,724
他表現得很好

628
00:27:22,807 --> 00:27:24,017
所以現在呢？

629
00:27:24,100 --> 00:27:25,268
進行結案陳詞

630
00:27:25,352 --> 00:27:27,228
結案陳詞順利，我們就有機會

631
00:27:27,312 --> 00:27:28,313
我還沒有寫

632
00:27:28,396 --> 00:27:29,731
今晚可以寫

633
00:27:37,322 --> 00:27:39,074
我們可以談談嗎？

634
00:27:41,242 --> 00:27:43,078
待會就過去

635
00:27:47,290 --> 00:27:49,209
-和解條件來了
-我的天啊

636
00:27:49,292 --> 00:27:50,794
-怎麼了？
-好了，聽著

637
00:27:50,877 --> 00:27:52,629
我們需要決定一個數字

638
00:27:52,712 --> 00:27:54,881
我出去跟他們談的時候
需要一個數字

639
00:27:54,964 --> 00:27:56,299
六十萬美金

640
00:27:56,383 --> 00:27:58,009
他們不會付六十萬的

641
00:27:58,093 --> 00:27:59,094
二千美金

642
00:27:59,177 --> 00:28:01,304
哈蘭，不需要降這麼多

643
00:28:01,388 --> 00:28:02,889
你怎麼會從六十萬降到二千？

644
00:28:02,972 --> 00:28:04,265
我有點搞不清楚了

645
00:28:04,391 --> 00:28:06,893
聽著，情況還不太明朗

646
00:28:06,976 --> 00:28:08,645
昨天晚上，這個數字還是零

647
00:28:08,728 --> 00:28:13,024
現在，我認為四十萬美金是有機會的

648
00:28:26,371 --> 00:28:28,039
二十二萬五千美元

649
00:28:28,123 --> 00:28:29,749
那是一場價值五十萬美元的詰問

650
00:28:29,833 --> 00:28:31,334
前所未見的一場

651
00:28:31,418 --> 00:28:33,211
二十二萬五千是最高的價錢了

652
00:28:33,294 --> 00:28:34,921
我不打算在這裡跟你玩撲克牌

653
00:28:36,381 --> 00:28:38,091
我可以說服他把你的費用都吐出來

654
00:28:38,174 --> 00:28:39,884
你當成的一筆應急費用

655
00:28:39,968 --> 00:28:41,428
那差不多六萬美元而已

656
00:28:41,553 --> 00:28:43,263
三十萬美元結束這一切如何

657
00:28:44,180 --> 00:28:45,807
四十萬美元

658
00:28:45,890 --> 00:28:47,183
我們就簽和解

659
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
沒辦法，尤金，就是這數額了

660
00:28:49,978 --> 00:28:51,229
我們不接受

661
00:28:52,939 --> 00:28:54,399
好吧

662
00:28:55,525 --> 00:28:57,819
看來我們還要再多打一天官司了

663
00:29:02,323 --> 00:29:05,702
我們剛剛拒絕了三十萬的和解金

664
00:29:21,760 --> 00:29:24,012
露西？

665
00:29:27,056 --> 00:29:28,683
大家

666
00:29:28,975 --> 00:29:30,643
各位？

667
00:29:33,438 --> 00:29:34,564
現在幾點了？

668
00:29:34,647 --> 00:29:37,358
早上七點半，你們昨天熬夜到幾點？

669
00:29:37,442 --> 00:29:39,235
我們才剛躺下休息

670
00:29:39,319 --> 00:29:40,361
差不多半夜四點

671
00:29:40,445 --> 00:29:42,781
-我們有咖啡嗎？
-我去準備

672
00:29:42,864 --> 00:29:45,450
我需要換衣服
我不能穿這個做結案陳詞

673
00:29:45,533 --> 00:29:47,410
你還有很多時間，現在還早

674
00:29:47,494 --> 00:29:48,495
你們幾點要出庭？

675
00:29:48,578 --> 00:29:49,579
早上九點

676
00:29:49,662 --> 00:29:51,790
好吧，所以你們時間不多

677
00:29:51,873 --> 00:29:53,291
我得回家一趟換衣服

678
00:29:53,374 --> 00:29:56,044
我跟你們約在法庭見

679
00:29:57,086 --> 00:29:59,297
他們提出三十萬和解金

680
00:29:59,756 --> 00:30:01,508
你拒絕了嗎？

681
00:30:01,591 --> 00:30:03,176
我知道還可以提高十萬美元

682
00:30:03,259 --> 00:30:04,302
只要他的結案陳詞進行順利

683
00:30:04,385 --> 00:30:06,304
或者數額有可能回到零

684
00:30:06,387 --> 00:30:08,473
你們聽過哈蘭巴塞特結案陳詞過嗎？

685
00:30:08,556 --> 00:30:09,682
表現不是很好

686
00:30:09,766 --> 00:30:11,935
他在這次審判變了一個人，巴比

687
00:30:12,018 --> 00:30:13,478
他到達某種境界了

688
00:30:13,561 --> 00:30:14,562
某種境界？

689
00:30:14,646 --> 00:30:16,731
你有聽過哪次

690
00:30:16,815 --> 00:30:18,775
他沒把事情搞砸過？

691
00:30:19,359 --> 00:30:21,861
只要時間允許的話…

692
00:30:38,795 --> 00:30:41,214
我們都知道要警告我們的孩子

693
00:30:41,297 --> 00:30:44,259
不要去碰街上轉角賣的毒品

694
00:30:44,342 --> 00:30:46,594
我們都知道要引導他們遠離

695
00:30:46,678 --> 00:30:49,597
那些躲在暗處和後巷的毒販

696
00:30:49,681 --> 00:30:52,308
但是我們不知道的是

697
00:30:52,392 --> 00:30:54,102
他們服用我們藥櫃中的藥

698
00:30:54,185 --> 00:30:58,106
而死亡的機率是兩倍

699
00:30:58,189 --> 00:31:00,817
詹姆士和克莉絲汀穆林
告訴他們的女兒

700
00:31:00,900 --> 00:31:04,320
要吃藥，因為那會幫助她康復

701
00:31:04,904 --> 00:31:06,197
看看她

702
00:31:06,489 --> 00:31:08,616
只是一個抗生素

703
00:31:09,200 --> 00:31:11,369
就在兩週後奪走她的肝臟

704
00:31:11,619 --> 00:31:14,163
還有恢復正常生活的機會

705
00:31:14,873 --> 00:31:16,833
辯護律師試著讓你們相信

706
00:31:16,916 --> 00:31:19,335
是她的醫師必須負起所有的責任

707
00:31:19,419 --> 00:31:22,213
但是卻忽略了一項關鍵的事實

708
00:31:22,714 --> 00:31:24,924
海登實驗室知道

709
00:31:25,466 --> 00:31:29,095
只要Reflexin通過
成人的藥物測試

710
00:31:29,596 --> 00:31:31,764
它也就會到達兒童手中

711
00:31:32,348 --> 00:31:35,643
在今日的市場上
有百分之八十的藥物

712
00:31:35,727 --> 00:31:38,938
都沒有對兒童進行充分的試驗

713
00:31:39,939 --> 00:31:41,649
高達百分之八十

714
00:31:41,733 --> 00:31:43,735
而這是醫師們普遍的作法

715
00:31:43,818 --> 00:31:47,196
將這些藥物開給兒童

716
00:31:47,530 --> 00:31:49,949
現在，知道了這點
海登實驗室做了什麼？

717
00:31:51,075 --> 00:31:54,287
他們塞入了所能做出
最無關痛癢的警語

718
00:31:54,370 --> 00:31:55,997
與此同時

719
00:31:56,080 --> 00:31:58,708
對小兒科醫師推銷這個藥物

720
00:31:59,167 --> 00:32:03,838
但是卻說“未經證實安全或有效”

721
00:32:03,922 --> 00:32:05,548
不等於

722
00:32:05,632 --> 00:32:08,885
警告這個藥物可能造成危險

723
00:32:09,552 --> 00:32:12,013
他們是知情的

724
00:32:14,515 --> 00:32:16,601
跟大型製藥公司打官司

725
00:32:16,684 --> 00:32:18,686
是一件不容易的事

726
00:32:18,853 --> 00:32:22,357
這是個價值一千億美元的產業

727
00:32:22,440 --> 00:32:25,151
很抱歉，庭上
我不願意在結案陳詞時

728
00:32:25,234 --> 00:32:26,361
提出反對

729
00:32:26,444 --> 00:32:27,904
但是這不僅和本案無關…

730
00:32:27,987 --> 00:32:29,364
這絕對有關係

731
00:32:29,447 --> 00:32:31,449
他們產生的收入有相關性

732
00:32:31,532 --> 00:32:34,702
關係大到他們可以控制研究

733
00:32:34,786 --> 00:32:37,246
我會稍微放鬆標準，巴塞特先生

734
00:32:37,330 --> 00:32:39,123
但是請維持案子的關聯性

735
00:32:41,250 --> 00:32:45,380
這些製藥公司…他們資助研究

736
00:32:45,463 --> 00:32:48,257
他們付錢給負責進行藥物試驗的醫師

737
00:32:48,341 --> 00:32:49,968
不論藥物是否安全

738
00:32:50,051 --> 00:32:53,596
有些不安全的藥物因此進入市場

739
00:32:53,680 --> 00:32:56,516
光是過去四年

740
00:32:56,599 --> 00:32:59,060
就有兩千萬美國人服用

741
00:32:59,143 --> 00:33:03,773
因為安全疑慮而退出市場的藥物

742
00:33:03,856 --> 00:33:06,567
兩千萬人

743
00:33:07,235 --> 00:33:11,781
我認為，當Reflexin最後
得以進行兒童試驗後

744
00:33:11,864 --> 00:33:14,534
它大概也會退出市場

745
00:33:14,617 --> 00:33:16,119
但是海登實驗室…

746
00:33:16,202 --> 00:33:18,621
他們不會進行兒童試驗的
先生和女士們

747
00:33:18,705 --> 00:33:20,373
噢，問題不在於他們能不能進行

748
00:33:20,707 --> 00:33:22,959
問題在於藥物試驗的結果

749
00:33:23,042 --> 00:33:24,794
我們都無束手無策

750
00:33:24,877 --> 00:33:27,547
他們絕對不想進行任何試驗來證明

751
00:33:27,630 --> 00:33:29,549
安妮穆林早就知道的結果…

752
00:33:29,924 --> 00:33:34,387
也就是這個藥物會導致肝臟衰竭

753
00:33:35,304 --> 00:33:38,558
在她身上已經發生了

754
00:33:38,641 --> 00:33:41,894
他們不在乎，各位先生女士

755
00:33:41,978 --> 00:33:43,688
他們絲毫都不在意

756
00:33:43,771 --> 00:33:45,481
食品藥物管理局呢？

757
00:33:46,065 --> 00:33:49,110
他們仰賴臨床結果和顧問小組

758
00:33:49,193 --> 00:33:52,030
但是這些卻都是由他們付錢進行的

759
00:33:53,531 --> 00:33:57,452
最後，這無關乎藥物的安全性

760
00:33:57,535 --> 00:34:00,163
無關乎同情心

761
00:34:00,246 --> 00:34:03,708
無關乎像安妮這樣的小女孩

762
00:34:04,584 --> 00:34:06,794
這一切都與錢有關

763
00:34:07,086 --> 00:34:09,005
這是他們唯一知道的

764
00:34:09,881 --> 00:34:12,258
請你們回去陪審團評議室

765
00:34:12,341 --> 00:34:14,135
請帶著一個數額回來

766
00:34:14,469 --> 00:34:16,846
讓他們了解嚴重性

767
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
剛才的結案陳詞非常激昂

768
00:34:39,744 --> 00:34:44,582
然而，案件由事實和對錯所判定

769
00:34:44,665 --> 00:34:46,167
不是慷慨激昂

770
00:34:46,626 --> 00:34:48,377
事實是…

771
00:34:48,461 --> 00:34:52,799
導致大多數兒童肝臟衰竭的原因
是未知的

772
00:34:53,257 --> 00:34:55,051
事實是…

773
00:34:55,134 --> 00:34:57,929
比起任何穆林女士服用的藥物
她的腸胃型流感

774
00:34:58,012 --> 00:35:01,516
更可能導致她的肝臟衰竭

775
00:35:01,724 --> 00:35:03,059
事實是…

776
00:35:03,142 --> 00:35:05,353
食品藥物管理局
核准了Reflexin

777
00:35:05,436 --> 00:35:07,313
發現在依指示使用的情況下

778
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
它是安全和有效的

779
00:35:10,399 --> 00:35:13,778
事實是…食品藥物管理局
現在仍會核准Reflexin

780
00:35:14,028 --> 00:35:15,863
事實是…我們給了醫師警語

781
00:35:15,947 --> 00:35:18,616
不要用於16歲以下的兒童

782
00:35:18,699 --> 00:35:21,661
事實是…穆林女士的醫師
讀了這個警語

783
00:35:21,744 --> 00:35:23,746
卻仍開出處方

784
00:35:24,831 --> 00:35:27,542
巴塞特先生希望你們相信

785
00:35:27,625 --> 00:35:29,669
邪惡的製藥公司

786
00:35:29,752 --> 00:35:31,587
正在外面以殺人來獲利

787
00:35:31,712 --> 00:35:35,633
Reflexin屬於抗生素的一種

788
00:35:35,716 --> 00:35:39,053
已經拯救了數百萬條性命

789
00:35:39,512 --> 00:35:41,097
好吧，是的

790
00:35:41,180 --> 00:35:43,015
這間製藥公司資助藥物研究

791
00:35:43,099 --> 00:35:45,184
這是否代表研究結果是買來的？

792
00:35:45,268 --> 00:35:46,477
絕對不是

793
00:35:46,561 --> 00:35:48,980
也沒有證據顯示如此

794
00:35:49,105 --> 00:35:51,983
他們資助是為了讓研究得以進行

795
00:35:52,066 --> 00:35:55,027
得以發現救命的藥物

796
00:35:55,153 --> 00:35:57,321
我們能活得越來越久
擁有越充實的生活

797
00:35:57,405 --> 00:35:59,282
都是因為這些藥物的存在

798
00:35:59,866 --> 00:36:05,163
Reflexin就是其中一款
救命的藥物

799
00:36:06,038 --> 00:36:08,791
現在，我們是否知道有一些醫師

800
00:36:08,875 --> 00:36:11,794
會把它開給兒童服用？

801
00:36:11,878 --> 00:36:13,254
是的

802
00:36:13,880 --> 00:36:16,424
所以我們明確給了警語

803
00:36:17,133 --> 00:36:20,136
“未經證實對兒童安全”

804
00:36:20,970 --> 00:36:22,972
我們還能做什麼呢？

805
00:36:24,098 --> 00:36:26,559
我們還能做什麼？

806
00:36:53,711 --> 00:36:56,130
不論結果如何，哈蘭

807
00:36:56,714 --> 00:36:58,466
你打了一場很棒的官司

808
00:36:58,758 --> 00:37:01,552
我希望我能在醫療證據上多做一點

809
00:37:01,636 --> 00:37:03,054
沒有其他可做的了

810
00:37:03,137 --> 00:37:05,973
這不是真相就在某處可言

811
00:37:06,891 --> 00:37:08,601
我不知道

812
00:37:08,684 --> 00:37:10,978
怎麼樣才能回報你做的一切

813
00:37:11,062 --> 00:37:12,647
我？

814
00:37:13,147 --> 00:37:14,523
我只是坐在那裡而已

815
00:37:14,607 --> 00:37:16,067
是啊，沒錯

816
00:37:24,700 --> 00:37:26,827
四十萬美元…結案

817
00:37:30,623 --> 00:37:32,833
我要和我的共同律師討論

818
00:37:42,385 --> 00:37:44,387
我不知道要給你什麼建議

819
00:37:44,470 --> 00:37:46,097
我不敢說我們會贏

820
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
但是如果贏的話

821
00:37:47,390 --> 00:37:49,517
應該會比這數額更高

822
00:37:51,727 --> 00:37:53,521
你的直覺是什麼？

823
00:37:54,063 --> 00:37:55,898
但願我現在吐得出來

824
00:37:57,024 --> 00:37:59,944
不論如何，必須要讓當事人決定

825
00:38:03,572 --> 00:38:05,783
如果他們現在提出四十萬的條件

826
00:38:05,866 --> 00:38:07,827
你覺得他們還會再增加嗎？

827
00:38:07,910 --> 00:38:09,662
這個律師實際上不會這麼操作

828
00:38:09,745 --> 00:38:11,038
有多少他會說多少

829
00:38:11,122 --> 00:38:13,499
現在，不是說我們不能再提高數額

830
00:38:13,582 --> 00:38:14,709
只是…

831
00:38:14,792 --> 00:38:17,003
哈蘭，六個月前

832
00:38:17,086 --> 00:38:19,422
我們就已經把自己交到你的手上了

833
00:38:25,052 --> 00:38:26,595
我們去聽判決吧

834
00:38:26,679 --> 00:38:27,722
哈蘭

835
00:38:27,805 --> 00:38:30,349
他們從來沒想過我們會走到這一步

836
00:38:30,433 --> 00:38:31,809
我們去聽判決吧

837
00:38:31,892 --> 00:38:33,227
讓我看看我能不能談到到六十萬

838
00:38:33,311 --> 00:38:34,353
不

839
00:38:35,146 --> 00:38:36,814
我們去聽判決吧

840
00:38:37,398 --> 00:38:39,608
你要明白，穆林先生，結果可能會…

841
00:38:39,692 --> 00:38:42,153
我明白，哈蘭帶我們走到這裡

842
00:38:42,903 --> 00:38:45,156
我要聽從他的直覺

843
00:38:47,783 --> 00:38:50,328
傑瑞回來了？誰是傑瑞？

844
00:38:51,746 --> 00:38:54,665
是陪審團，陪審團回來了

845
00:38:54,957 --> 00:38:56,334
走吧

846
00:39:02,590 --> 00:39:04,633
尤金…

847
00:39:05,426 --> 00:39:06,927
我很確定

848
00:39:07,011 --> 00:39:08,596
好

849
00:39:33,371 --> 00:39:34,955
六十萬美元

850
00:39:36,916 --> 00:39:38,292
不行

851
00:39:47,802 --> 00:39:49,637
你猜得出來嗎？

852
00:39:50,513 --> 00:39:52,264
猜不出來

853
00:40:00,064 --> 00:40:02,441
首席陪審員
你們做出一致的裁決了嗎？

854
00:40:02,858 --> 00:40:04,318
我們做出了，庭上

855
00:40:06,153 --> 00:40:07,947
結果是什麼？

856
00:40:09,490 --> 00:40:10,699
在這件

857
00:40:10,783 --> 00:40:12,326
安穆林控告海登實驗室一案…

858
00:40:13,911 --> 00:40:15,162
我們判決

859
00:40:15,913 --> 00:40:18,124
原告安穆林勝訴

860
00:40:18,416 --> 00:40:21,043
我們命令被告支付賠償金

861
00:40:21,127 --> 00:40:23,712
金額為五百六十萬美元

862
00:40:36,016 --> 00:40:37,643
被告要求作出與陪審團裁決

863
00:40:37,726 --> 00:40:39,228
相反的判決

864
00:40:46,068 --> 00:40:47,987
證據從未確定因果關係

865
00:40:48,070 --> 00:40:50,364
陪審團也無法做出合理歸因

866
00:40:50,698 --> 00:40:51,866
因此

867
00:40:51,949 --> 00:40:53,617
我們有權要求新的審判

868
00:41:06,255 --> 00:41:07,923
訴請駁回

869
00:41:09,633 --> 00:41:11,010
陪審團團員

870
00:41:11,093 --> 00:41:12,720
今天各位的服務到此結束

871
00:41:12,803 --> 00:41:14,889
你們的判決結果也記入了法庭紀錄

872
00:41:14,972 --> 00:41:17,516
你們可以離席了，本庭在此感謝

873
00:41:28,444 --> 00:41:29,945
這樣如何？

874
00:41:30,237 --> 00:41:31,447
太好了

875
00:41:34,325 --> 00:41:36,494
你看起來快哭了

876
00:41:36,994 --> 00:41:38,746
是啊…

877
00:41:39,371 --> 00:41:41,624
如果你說出去的話，我會殺了你

878
00:42:14,657 --> 00:42:17,618
《律師本色》

879
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
《律師本色》下集預告

880
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
我們不會輸

881
00:42:23,499 --> 00:42:24,500
他們有目擊證人

882
00:42:24,583 --> 00:42:27,002
巴比，不需要擔心證人

883
00:42:27,086 --> 00:42:29,213
保護好他會是個好主意

884
00:42:29,296 --> 00:42:30,714
如果你知道他會有危險…

885
00:42:30,798 --> 00:42:32,007
我沒有確切的證據

886
00:42:32,091 --> 00:42:34,635
但我的第六感告訴我要保護好證人

887
00:42:34,718 --> 00:42:36,887
我跟你提到證人

888
00:42:36,971 --> 00:42:39,098
隔天就有警察在他家守著

889
00:42:39,682 --> 00:42:42,309
如果讓我發現我的律師跟警察

890
00:42:42,393 --> 00:42:45,229
談論我們私底下說的事情

891
00:42:45,312 --> 00:42:48,399
我會認為這是不忠誠的行為

