﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:03,878
我們都看過這個很出名的錄影帶

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,589
看起來就像妳

3
00:00:07,340 --> 00:00:08,341
這是壞事

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,303
好事是，只有側臉和背後

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,222
看不到臉

6
00:00:14,389 --> 00:00:15,807
吉米，為什麼這是好事？

7
00:00:16,141 --> 00:00:18,727
看得到臉，陪審團才會知道不是我

8
00:00:20,562 --> 00:00:21,563
說得也是

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,107
妳準備好了嗎？

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,067
應該吧

11
00:00:28,111 --> 00:00:30,280
有人能準備好面對殺人案審判嗎？

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,203
我們會撐過去的

13
00:00:38,163 --> 00:00:39,330
我知道

14
00:00:40,749 --> 00:00:41,750
我沒事

15
00:00:41,916 --> 00:00:43,001
妳確定嗎？

16
00:00:44,502 --> 00:00:45,545
是的

17
00:00:46,087 --> 00:00:47,088
好，回家吧

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,340
可以的話，好好睡一覺

19
00:00:50,675 --> 00:00:52,010
明天就要開始了

20
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
巴比，謝謝你

21
00:01:05,982 --> 00:01:07,150
好，明天見

22
00:01:08,068 --> 00:01:09,110
巴比

23
00:01:09,736 --> 00:01:12,155
你不認為我們應該認罪協議嗎？

24
00:01:15,742 --> 00:01:17,327
沒有協議可以談

25
00:01:17,786 --> 00:01:20,413
頂多是過失殺人，但絕對不行

26
00:01:20,497 --> 00:01:21,998
為什麼絕對不行？

27
00:01:22,290 --> 00:01:25,251
他們有動機、鑑識證明她在場

28
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
影片還讓他們知道時間

29
00:01:27,378 --> 00:01:29,339
案件變得比較棘手，這我同意

30
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
但我們怎麼能接受殺人罪名？

31
00:01:33,259 --> 00:01:34,636
就算是過失殺人也不行

32
00:01:34,719 --> 00:01:37,639
巴比，你真的不認為是她做的？

33
00:01:38,807 --> 00:01:41,142
我知道不是她

34
00:01:43,061 --> 00:01:44,187
她是無辜的

35
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
好吧

36
00:02:33,236 --> 00:02:34,737
{\an8}《律師本色》

37
00:02:40,743 --> 00:02:42,287
{\an8}外面肯定會有記者

38
00:02:42,412 --> 00:02:44,497
{\an8}但他們同意讓你從後面進去

39
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
{\an8}我們最好這麼做

40
00:02:46,040 --> 00:02:47,041
{\an8}好

41
00:02:47,417 --> 00:02:49,711
{\an8}要有信心

42
00:02:50,753 --> 00:02:51,754
{\an8}記得嗎？

43
00:02:52,422 --> 00:02:54,257
{\an8}又來了，真會挑時間

44
00:02:55,008 --> 00:02:57,093
{\an8}-怎麼了？
-性侵危機

45
00:02:57,886 --> 00:03:00,096
{\an8}尤金，交給你了

46
00:03:01,264 --> 00:03:03,725
{\an8}聖安妮醫院

47
00:03:06,186 --> 00:03:07,812
{\an8}我是性侵危機中心的露西哈切

48
00:03:07,896 --> 00:03:08,938
{\an8}在那裡

49
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
沃特斯女士

50
00:03:34,797 --> 00:03:37,008
我是性侵危機中心的露西哈切

51
00:03:38,635 --> 00:03:40,303
謝謝妳過來

52
00:03:41,095 --> 00:03:42,472
我…

53
00:03:43,473 --> 00:03:45,850
我會說明一些流程

54
00:03:49,520 --> 00:03:51,731
{\an8}關鍵在於彈道路徑

55
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
各位看到彈道略為朝下

56
00:03:55,318 --> 00:03:57,070
通常在自殺案件中

57
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
如果是死者舉槍自盡

58
00:03:59,906 --> 00:04:01,324
彈道會朝向上

59
00:04:01,908 --> 00:04:05,286
醫生，這個彈道代表什麼意思？

60
00:04:05,703 --> 00:04:08,581
有人站在比他高的地方朝他開槍

61
00:04:08,915 --> 00:04:10,083
{\an8}而且略為站在他的背後

62
00:04:10,375 --> 00:04:12,835
{\an8}所以他會往前倒

63
00:04:13,836 --> 00:04:17,632
頭部的接觸傷口會比非自殺案還要多

64
00:04:18,132 --> 00:04:20,051
-沒錯，但是…
-謝謝你

65
00:04:20,134 --> 00:04:22,595
{\an8}醫生，你可以從醫學的角度確定

66
00:04:23,346 --> 00:04:25,306
{\an8}這不是自殺嗎？

67
00:04:25,515 --> 00:04:28,101
{\an8}醫學上來說，我們不能排除

68
00:04:28,184 --> 00:04:29,185
{\an8}謝謝你

69
00:04:29,269 --> 00:04:33,481
{\an8}我看到驗屍官報告中寫的死因是

70
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
{\an8}“可能是自殺”

71
00:04:35,858 --> 00:04:38,111
{\an8}對，但我們後來得出別的結論

72
00:04:38,194 --> 00:04:42,240
{\an8}對，後來的結論是基於驗屍時的發現

73
00:04:42,740 --> 00:04:46,911
{\an8}還是你考量了
警察提供你的其他間接證據

74
00:04:46,995 --> 00:04:48,579
{\an8}或實物證據？

75
00:04:49,872 --> 00:04:51,749
{\an8}我們也會考量其他證據

76
00:04:52,458 --> 00:04:53,543
{\an8}謝謝你

77
00:04:59,215 --> 00:05:00,300
{\an8}我不懂

78
00:05:00,550 --> 00:05:03,052
{\an8}你們打算審判波特先生的名譽？

79
00:05:03,636 --> 00:05:05,388
{\an8}不是，我們只是…

80
00:05:07,307 --> 00:05:09,559
{\an8}如果他和德佛女士有外遇

81
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
{\an8}就妳所知，他和別人有外遇嗎？

82
00:05:13,104 --> 00:05:14,188
{\an8}我不知道

83
00:05:14,731 --> 00:05:16,566
{\an8}但是就算有，他也不會告訴我

84
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
沒錯，但妳是他的祕書
妳會知道誰打電話給他

85
00:05:19,944 --> 00:05:21,612
也知道誰進入他的辦公室

86
00:05:22,238 --> 00:05:24,407
只有德佛女士一個人

87
00:05:30,580 --> 00:05:31,581
海倫

88
00:05:32,123 --> 00:05:34,834
希珀，這位是海倫甘寶檢察官

89
00:05:35,376 --> 00:05:36,377
妳好嗎？

90
00:05:37,211 --> 00:05:40,631
雖然發生了很多事，但費城還不錯

91
00:05:41,090 --> 00:05:42,091
是啊

92
00:05:42,425 --> 00:05:44,427
我有好消息

93
00:05:45,094 --> 00:05:46,137
我們逮到他了

94
00:05:46,637 --> 00:05:47,638
真的嗎？

95
00:05:47,972 --> 00:05:49,557
他假扮成送貨員

96
00:05:52,060 --> 00:05:53,144
聽我說

97
00:05:53,436 --> 00:05:56,731
妳可以去警局指認他嗎？

98
00:05:57,774 --> 00:05:59,317
和他待在同一個房間裡？

99
00:05:59,484 --> 00:06:02,278
不，是不同的房間
而且他不會看到妳

100
00:06:02,445 --> 00:06:04,447
我會一直陪著妳

101
00:06:05,156 --> 00:06:07,158
天啊，我不知道我行不行

102
00:06:07,408 --> 00:06:09,077
只需要一分鐘

103
00:06:29,806 --> 00:06:32,517
意外前兩天，我發現他們的事

104
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
妳先生和被告？

105
00:06:34,185 --> 00:06:37,063
對，我本來要去我姊姊家度週末

106
00:06:37,605 --> 00:06:38,940
我的班機被取消了

107
00:06:39,690 --> 00:06:40,942
我回到家

108
00:06:42,193 --> 00:06:43,194
她就在那裡

109
00:06:43,653 --> 00:06:45,446
波特太太，後來發生什麼事？

110
00:06:45,655 --> 00:06:49,075
柏納德和我大吵一架

111
00:06:49,867 --> 00:06:50,910
我們…

112
00:06:52,495 --> 00:06:54,664
兩天後還在吵

113
00:06:55,665 --> 00:06:57,834
他一邊開車，我們一邊吵架

114
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
意外就是那時發生的

115
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
這場車禍的結果

116
00:07:03,840 --> 00:07:06,175
害妳的雙腿癱瘓？

117
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
沒錯

118
00:07:08,010 --> 00:07:10,680
妳先生對妳受的傷有什麼反應？

119
00:07:11,722 --> 00:07:13,599
他非常自責

120
00:07:15,768 --> 00:07:17,019
不久之後，他就…

121
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
結束和德佛女士的關係

122
00:07:20,982 --> 00:07:22,608
妳曾和她說過話嗎？

123
00:07:23,734 --> 00:07:25,153
一、兩次

124
00:07:25,736 --> 00:07:27,363
妳會如何形容她的舉止？

125
00:07:27,864 --> 00:07:32,201
她看起來很急，好像快要瘋了

126
00:07:32,702 --> 00:07:35,872
妳的觀察認為
她很不能接受分手的事？

127
00:07:36,456 --> 00:07:37,498
沒錯

128
00:07:38,124 --> 00:07:39,292
波特太太

129
00:07:39,667 --> 00:07:41,127
辯方臆測

130
00:07:42,211 --> 00:07:44,589
妳先生可能是自殺

131
00:07:45,006 --> 00:07:47,550
我不敢相信他會自殺

132
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
在他死亡的那天

133
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
他是否看起來很沮喪…

134
00:07:53,264 --> 00:07:56,642
我不會說他死的那天很快樂

135
00:07:59,562 --> 00:08:00,563
但是

136
00:08:02,356 --> 00:08:05,985
我可以說我很瞭解我先生

137
00:08:08,070 --> 00:08:10,448
我不認為他是會自殺的人

138
00:08:19,207 --> 00:08:21,083
吉米，交互詰問時要對她客氣一點

139
00:08:21,250 --> 00:08:23,794
否則我們會讓陪審團徹底反感

140
00:08:24,253 --> 00:08:25,254
我知道

141
00:08:25,379 --> 00:08:26,881
我覺得她的證詞
沒有對我們造成太大的傷害

142
00:08:29,300 --> 00:08:30,343
糟糕

143
00:08:30,551 --> 00:08:34,013
-用這個擦嘴吧
-他吃得夠多了

144
00:08:36,098 --> 00:08:37,391
蕾貝卡有消息了嗎？

145
00:08:37,475 --> 00:08:38,851
她還在訪談

146
00:08:39,143 --> 00:08:40,603
我去看看她有沒有打電話回來

147
00:08:43,773 --> 00:08:46,234
我的人生本來應該是這樣的

148
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
我們家人的關係很親密

149
00:08:52,865 --> 00:08:55,117
所以當別人以為我是殺人兇手

150
00:08:56,577 --> 00:08:59,705
我至少可以告訴自己，他們錯了

151
00:09:01,165 --> 00:09:03,793
但是被指控破壞家庭…

152
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
我真的很傷心

153
00:09:09,340 --> 00:09:10,675
因為他們是對的

154
00:09:20,017 --> 00:09:21,769
抱歉我晚回來，取證有點超時

155
00:09:23,062 --> 00:09:24,105
來吧，小子

156
00:09:24,480 --> 00:09:25,523
過來吧

157
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
-第一天如何？
-不算太糟

158
00:09:31,862 --> 00:09:33,906
但他們明天才會使出殺手鐧

159
00:09:34,615 --> 00:09:36,701
我今晚會研究比較晚

160
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
好

161
00:09:39,328 --> 00:09:40,705
吉米也會待比較晚嗎？

162
00:09:41,289 --> 00:09:42,456
也許吧

163
00:09:53,551 --> 00:09:55,344
妳先生過世時

164
00:09:55,678 --> 00:09:58,598
妳作證說他並不快樂

165
00:09:59,265 --> 00:10:02,393
事實上，他當時正因為憂鬱症
而接受治療，是嗎？

166
00:10:02,768 --> 00:10:05,271
-沒錯
-妳也說到他很自責

167
00:10:05,563 --> 00:10:07,440
他有外遇又害妳出車禍

168
00:10:07,940 --> 00:10:08,941
沒錯

169
00:10:09,942 --> 00:10:13,195
妳最喜歡做的事是什麼？

170
00:10:15,114 --> 00:10:16,282
散步

171
00:10:17,116 --> 00:10:22,079
我聽說，妳經常開車去市區
然後散步好幾個小時

172
00:10:22,538 --> 00:10:24,040
我是短篇小說家

173
00:10:25,416 --> 00:10:28,502
散步，觀察人…

174
00:10:30,046 --> 00:10:32,423
妳也喜歡觀察人

175
00:10:35,593 --> 00:10:36,594
對

176
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
妳先生有沒有對人說過
他寧可車禍時死掉？

177
00:10:41,390 --> 00:10:46,520
他說他寧可死掉
也不希望我的雙腿癱瘓

178
00:10:48,272 --> 00:10:50,816
但我不認為他想要自殺

179
00:10:51,400 --> 00:10:52,568
但他說了

180
00:10:52,943 --> 00:10:54,862
他說他寧可死

181
00:11:01,869 --> 00:11:04,288
如果妳隨時覺得受不了…

182
00:11:04,997 --> 00:11:05,998
好的

183
00:11:06,957 --> 00:11:08,084
讓他們進去吧

184
00:11:16,759 --> 00:11:17,802
妳還好嗎？

185
00:11:18,469 --> 00:11:19,428
我沒事

186
00:11:19,512 --> 00:11:21,097
一號，請出列

187
00:11:24,892 --> 00:11:25,976
不是

188
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
一號，請後退

189
00:11:27,978 --> 00:11:29,563
二號，請出列

190
00:11:32,525 --> 00:11:33,609
不是

191
00:11:34,652 --> 00:11:35,903
二號，請後退

192
00:11:36,696 --> 00:11:38,072
三號，請出列

193
00:11:49,375 --> 00:11:50,584
沃特斯女士

194
00:11:52,294 --> 00:11:53,796
妳認得這個人嗎？

195
00:11:55,548 --> 00:11:56,632
不認得

196
00:11:58,968 --> 00:12:00,219
妳確定嗎？

197
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
不是他

198
00:12:11,522 --> 00:12:12,732
我去看她的情況

199
00:12:16,235 --> 00:12:17,653
露西，她認出他了

200
00:12:19,321 --> 00:12:20,740
她一定是創傷未平復

201
00:12:21,282 --> 00:12:22,783
現在這麼指認太早了

202
00:12:23,242 --> 00:12:26,787
也許吧，但是性侵採樣什麼也沒有

203
00:12:27,413 --> 00:12:30,207
他可能有戴保險套，我們還沒找到

204
00:12:30,958 --> 00:12:34,503
我們要靠她才能把這個關起來

205
00:12:35,421 --> 00:12:37,465
沒有指認，我就無法起訴

206
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
你們沒找到鑑識證據？

207
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
我們在死者的辦公室找到三根毛髮

208
00:12:43,971 --> 00:12:45,514
全都是被告的

209
00:12:45,598 --> 00:12:49,018
被告承認曾經去過那間辦公室

210
00:12:49,143 --> 00:12:50,770
清潔人員告知我們

211
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
每天晚上都會用吸塵器清理地板

212
00:12:53,606 --> 00:12:57,318
-所以你們的結論是
-德佛女士那天晚上在場

213
00:12:57,777 --> 00:12:59,487
還有其他證據能證明嗎？

214
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
電話記錄顯示波特先生

215
00:13:03,115 --> 00:13:04,658
在兇案前40分鐘打給她

216
00:13:05,284 --> 00:13:07,453
當然還有這個影片

217
00:13:09,038 --> 00:13:10,790
這是我們找到最清楚的影像

218
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
這是何時拍攝的？

219
00:13:12,500 --> 00:13:14,627
槍響後三分鐘

220
00:13:14,752 --> 00:13:19,965
警探，有這個人
進入樓梯間的影像嗎？

221
00:13:20,132 --> 00:13:23,636
沒有，我們推論她可能搭電梯上樓

222
00:13:23,969 --> 00:13:26,138
所以這個人有可能

223
00:13:26,347 --> 00:13:29,225
搭電梯上樓、走樓梯下樓？

224
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
沒錯

225
00:13:30,518 --> 00:13:36,273
警探，從這個影片中
可以看得出來這個人的身高嗎？

226
00:13:36,482 --> 00:13:41,654
可以，分析比例後
我們推斷這個人身高163公分

227
00:13:41,946 --> 00:13:44,031
你知道被告有多高嗎？

228
00:13:44,865 --> 00:13:46,325
163公分

229
00:13:48,327 --> 00:13:51,664
兇案前兩周，她會忽然出現

230
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
要求要見波特先生

231
00:13:54,166 --> 00:13:55,417
她也打了很多通電話來

232
00:13:55,876 --> 00:13:59,255
妳能形容凱蒂德佛來訪時的舉止嗎？

233
00:14:00,005 --> 00:14:01,173
她很生氣

234
00:14:01,674 --> 00:14:02,925
她似乎覺得被傷害了

235
00:14:08,639 --> 00:14:10,182
為什麼你一臉完蛋的樣子？

236
00:14:10,599 --> 00:14:12,101
你早就知道所有的證據

237
00:14:12,309 --> 00:14:13,519
我們沒有完蛋

238
00:14:15,688 --> 00:14:16,772
但是，凱蒂

239
00:14:17,815 --> 00:14:19,859
如果妳那天晚上進入那棟大樓

240
00:14:21,944 --> 00:14:25,990
我不是說妳是兇手
但如果妳進入那棟大樓

241
00:14:26,907 --> 00:14:30,578
我傾向…認罪協商

242
00:14:32,121 --> 00:14:34,039
我沒有進入那棟大樓

243
00:14:36,417 --> 00:14:37,543
我很抱歉

244
00:14:38,878 --> 00:14:40,045
我必須問妳

245
00:14:40,754 --> 00:14:42,214
拜託別再問我了

246
00:14:43,549 --> 00:14:45,092
吉米，讓我們單獨談談

247
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
我覺得我有必要解釋

248
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
過去幾個月來…

249
00:15:12,870 --> 00:15:14,496
凱蒂，我開始對妳有好感

250
00:15:17,791 --> 00:15:18,834
最近…

251
00:15:21,170 --> 00:15:23,422
我告訴妳這件事，並沒有什麼企圖

252
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
我的婚姻很幸福

253
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
我非常愛我太太

254
00:15:32,097 --> 00:15:33,933
但是因為我對妳有好感

255
00:15:36,602 --> 00:15:40,856
我必須承認我的判斷可能有誤

256
00:15:41,982 --> 00:15:44,693
所以我才會問妳這個問題

257
00:15:47,154 --> 00:15:49,865
妳覺得我不信任妳，不是妳的問題

258
00:15:51,116 --> 00:15:53,410
而是為了確保我能維持客觀

259
00:16:00,960 --> 00:16:02,670
我需要找別的律師嗎？

260
00:16:06,632 --> 00:16:07,716
不用

261
00:16:14,139 --> 00:16:15,349
當我看到他時…

262
00:16:17,768 --> 00:16:20,479
我忽然想到必須經歷審判過程

263
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
每天都要看到他…

264
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
我真的辦不到

265
00:16:28,362 --> 00:16:30,739
妳不必因為害怕而道歉

266
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
露西，我不只是害怕

267
00:16:34,743 --> 00:16:38,288
我已經83歲了，我沒有多少時間了

268
00:16:39,081 --> 00:16:43,335
我不想把時間浪費在…

269
00:16:47,589 --> 00:16:50,259
我想對我來說最好的方式

270
00:16:51,677 --> 00:16:57,141
就是想辦法原諒他

271
00:16:58,183 --> 00:16:59,351
然後放下過去

272
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
好

273
00:17:02,771 --> 00:17:04,106
有什麼需要我幫忙的嗎？

274
00:17:06,150 --> 00:17:08,402
妳可以叫他道歉

275
00:17:13,073 --> 00:17:15,826
我擔任警察犯罪學家11年了

276
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
博士，妳有任何發現嗎？

277
00:17:18,787 --> 00:17:20,122
這不是自殺

278
00:17:20,956 --> 00:17:24,710
妳能告訴法庭，是什麼心理證據
讓妳得出這個結論？

279
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
在死前的幾天

280
00:17:27,212 --> 00:17:29,882
波特先生對工作充滿動力

281
00:17:30,215 --> 00:17:31,383
甚至生產力很高

282
00:17:31,592 --> 00:17:33,052
他在截止日前完成工作

283
00:17:33,385 --> 00:17:34,928
這種效率顯示

284
00:17:35,220 --> 00:17:38,348
他打算自殺是個錯誤的假設

285
00:17:39,058 --> 00:17:43,729
他尋求個人和婚姻諮商的協助

286
00:17:44,229 --> 00:17:46,940
這再次顯示他想要療傷止痛

287
00:17:47,316 --> 00:17:49,568
他要向前走，而不是自殺

288
00:17:50,235 --> 00:17:51,695
重要的是

289
00:17:52,905 --> 00:17:54,198
他沒有留下遺書

290
00:17:54,782 --> 00:17:57,701
如果自殺的動機是自責

291
00:17:57,951 --> 00:18:00,746
根據我的經驗，通常會留下遺書

292
00:18:01,997 --> 00:18:06,251
博士，妳知道有些自殺案件
並沒有事件計畫

293
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
-死者是忽然決定自殺的
-是的

294
00:18:09,630 --> 00:18:13,550
即使是接受輔導、工作效率高的人

295
00:18:13,759 --> 00:18:16,303
-通常不會
-但的確發生過這樣的事

296
00:18:16,595 --> 00:18:17,805
人就是會一時失控

297
00:18:18,097 --> 00:18:22,434
那種情況通常有思覺失調
或是有化學藥物的問題

298
00:18:22,601 --> 00:18:24,478
波特先生沒有這兩種情況

299
00:18:24,561 --> 00:18:26,522
-但的確發生過？
-當然

300
00:18:26,814 --> 00:18:29,483
幾乎任何事都有軼事證據

301
00:18:29,691 --> 00:18:30,734
-但是…
-謝謝妳

302
00:18:30,818 --> 00:18:33,320
-我想回把話說完
-妳已經回答我的問題了

303
00:18:33,403 --> 00:18:35,656
沒有，我告訴你我還沒回答

304
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
有可能是自殺嗎？

305
00:18:38,283 --> 00:18:40,702
當然，任何事都有可能

306
00:18:41,078 --> 00:18:44,498
但是根據我17年的專業訓練

307
00:18:44,581 --> 00:18:46,333
處理這類問題

308
00:18:46,416 --> 00:18:49,378
我非常堅定地相信這是他殺

309
00:18:49,920 --> 00:18:51,463
這並不難判斷

310
00:18:54,925 --> 00:18:56,343
巴比，我很害怕

311
00:18:56,426 --> 00:18:58,679
我們還沒有提出辯護呢

312
00:18:58,762 --> 00:19:00,931
但是我們的辯護就只是我的一面之詞

313
00:19:01,265 --> 00:19:04,143
-陪審員看我的樣子…
-我們不是說好別恐慌嗎？

314
00:19:04,351 --> 00:19:06,645
我們不能恐慌

315
00:19:06,728 --> 00:19:10,274
如果我在作證據害怕怎麼辦？
這樣我看起來會像是有罪

316
00:19:10,566 --> 00:19:12,776
如果我緊張而忘了，該怎麼辦？

317
00:19:12,860 --> 00:19:16,321
過來…

318
00:19:25,581 --> 00:19:28,083
吉米，叫蕾貝卡再去拜訪
波特的諮詢師

319
00:19:28,167 --> 00:19:31,336
提醒他，病患死後就沒有保密特權了

320
00:19:32,045 --> 00:19:33,172
我想她說過了

321
00:19:33,297 --> 00:19:34,715
叫她再去說一次

322
00:19:35,507 --> 00:19:37,426
這個人為死者治療憂鬱症

323
00:19:37,509 --> 00:19:39,261
他肯定有什麼我們可以辯護的東西

324
00:19:39,678 --> 00:19:41,638
如果他不同意，就說我們會傳喚他

325
00:19:42,139 --> 00:19:44,474
我要他上證人席

326
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
好的

327
00:19:55,777 --> 00:19:57,905
分手很痛苦

328
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
我並不否認

329
00:20:00,282 --> 00:20:03,744
有人作證說妳一直想讓他改變心意

330
00:20:05,329 --> 00:20:08,707
妳沒有事先預約就去他的辦公室

331
00:20:09,374 --> 00:20:10,417
沒錯

332
00:20:11,543 --> 00:20:12,711
我覺得受到傷害

333
00:20:13,712 --> 00:20:16,089
柏納德死前的幾天

334
00:20:16,590 --> 00:20:19,176
妳注意到任何自殺的傾向嗎？

335
00:20:19,635 --> 00:20:21,762
只有那通電話很奇怪

336
00:20:22,387 --> 00:20:23,805
什麼電話？

337
00:20:24,556 --> 00:20:28,268
他死前40分鐘打電話給我

338
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
他說他不會再見我了

339
00:20:32,898 --> 00:20:34,149
他對我說再見

340
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
然後就掛電話了

341
00:20:39,363 --> 00:20:42,282
感覺很奇怪
而且他的聲音聽起來很飄忽不定

342
00:20:43,533 --> 00:20:44,618
那妳做了什麼事？

343
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
我一直打電話給他

344
00:20:46,453 --> 00:20:48,497
電話沒有接通，我再也沒和他說話

345
00:20:49,581 --> 00:20:50,749
然後

346
00:20:51,833 --> 00:20:53,252
我就聽說他死了

347
00:20:56,255 --> 00:20:57,464
德佛女士

348
00:20:59,299 --> 00:21:02,594
那天晚上你去了
柏納德波特那棟大樓嗎？

349
00:21:03,136 --> 00:21:04,388
我絕對沒有去

350
00:21:04,554 --> 00:21:06,890
那天晚上妳去了哪裡嗎？

351
00:21:06,974 --> 00:21:08,267
沒有，我待在家裡

352
00:21:08,350 --> 00:21:10,185
妳今天坐在法庭裡

353
00:21:11,186 --> 00:21:12,896
被指控殺人

354
00:21:14,189 --> 00:21:16,149
我和柏納德波特

355
00:21:17,567 --> 00:21:20,362
我們犯了通姦罪
我對此感到非常羞愧

356
00:21:22,572 --> 00:21:24,741
我覺得很自責

357
00:21:27,160 --> 00:21:29,746
而且他太太的事也是我的責任

358
00:21:29,830 --> 00:21:31,164
但我沒有殺他

359
00:21:32,666 --> 00:21:35,294
我絕對不可能殺人

360
00:21:36,545 --> 00:21:38,380
尤其是我愛過的人

361
00:21:45,595 --> 00:21:46,847
真的是他

362
00:21:46,930 --> 00:21:48,140
沒錯

363
00:21:48,557 --> 00:21:50,684
也許有一天她會改變心意

364
00:21:51,143 --> 00:21:53,312
但現在她不想經歷出庭的痛苦

365
00:21:53,395 --> 00:21:56,064
她只需要出庭作證就好

366
00:21:56,148 --> 00:21:57,941
但他也會在場吧？

367
00:21:59,484 --> 00:22:01,361
她要他道歉？

368
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
你想怎麼做？

369
00:22:03,697 --> 00:22:06,450
我們拍攝他道歉的畫面
就不需要她指認了

370
00:22:07,576 --> 00:22:12,247
告訴他，除非他道歉
否則對方會指認他

371
00:22:12,956 --> 00:22:15,959
等等，我只是性侵顧問，不是警察

372
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
我覺得如果當事人知道

373
00:22:18,045 --> 00:22:20,339
我們把性侵者關起來，她會感到安慰

374
00:22:24,176 --> 00:22:27,721
妳剛好在柏納德波特死前不久

375
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
接到一通奇怪的電話

376
00:22:30,140 --> 00:22:32,642
“不會再見妳，再見”

377
00:22:33,226 --> 00:22:34,227
對

378
00:22:34,311 --> 00:22:35,771
妳有試著打回去嗎？

379
00:22:36,146 --> 00:22:37,189
試了幾次

380
00:22:37,689 --> 00:22:40,567
為什麼沒有回電的電話紀錄？

381
00:22:40,984 --> 00:22:43,904
因為打電話六次
才會被訊息中心記錄下來

382
00:22:44,321 --> 00:22:46,114
我通常打了五次就掛電話了

383
00:22:46,698 --> 00:22:47,741
原來如此

384
00:22:48,492 --> 00:22:51,036
妳學過如何開槍嗎？

385
00:22:52,662 --> 00:22:54,539
-有
-何時？

386
00:22:55,290 --> 00:22:58,543
大約是柏納德波特死前一個月

387
00:22:58,960 --> 00:23:01,838
妳覺得學會用槍是明智之舉嗎？

388
00:23:02,005 --> 00:23:05,092
沃許先生，很多女人都想要防身

389
00:23:07,177 --> 00:23:09,721
-妳說這不是妳？
-沒錯

390
00:23:10,055 --> 00:23:12,849
有人看到妳穿這種類型的大衣很多次

391
00:23:12,933 --> 00:23:14,059
德佛女士，是不是？

392
00:23:14,976 --> 00:23:17,521
波士頓有成千上萬的女人

393
00:23:18,605 --> 00:23:20,357
都穿這種樣式的大衣

394
00:23:20,857 --> 00:23:23,068
妳的大衣在哪裡？我們沒有找到

395
00:23:25,237 --> 00:23:26,571
我丟掉了

396
00:23:27,572 --> 00:23:28,573
何時丟掉的？

397
00:23:30,075 --> 00:23:31,159
我不記得了

398
00:23:32,285 --> 00:23:34,913
我買了很多新衣服，就把舊的丟掉了

399
00:23:34,996 --> 00:23:36,248
妳丟在哪裡？

400
00:23:37,249 --> 00:23:40,001
就是…垃圾堆裡

401
00:23:40,252 --> 00:23:42,712
沒有送人、送給救世軍？

402
00:23:43,088 --> 00:23:44,631
就這樣丟掉了？

403
00:23:45,006 --> 00:23:46,007
對

404
00:23:46,091 --> 00:23:49,136
兇案前幾周，有證人看過

405
00:23:49,219 --> 00:23:50,887
妳穿那件大衣

406
00:23:50,971 --> 00:23:55,100
如果妳當時穿著那件大衣
應該還不至於破舊到要丟棄的程度

407
00:23:55,434 --> 00:23:56,768
但妳就直接丟掉了？

408
00:23:56,935 --> 00:23:58,353
問過，也回答了

409
00:23:58,562 --> 00:24:01,648
妳在兇案前不久有一件那樣的大衣

410
00:24:02,816 --> 00:24:05,735
兇案後就找不到了

411
00:24:16,413 --> 00:24:19,624
我再說一次，我們得認罪協商

412
00:24:20,167 --> 00:24:21,918
波特的諮商師說了什麼？

413
00:24:22,002 --> 00:24:23,003
就這樣而已

414
00:24:23,295 --> 00:24:26,548
但如果他被傳喚
他會說他不認為是自殺

415
00:24:26,631 --> 00:24:28,717
所以我覺得不值得傳喚他

416
00:24:31,720 --> 00:24:33,763
-我要傳喚他
-這樣太危險了

417
00:24:33,847 --> 00:24:35,807
-你看到剛才的情況了
-就算是這樣

418
00:24:36,057 --> 00:24:38,810
你不能審判到一半才做這種事

419
00:24:39,311 --> 00:24:41,313
-拜託
-巴比

420
00:24:41,646 --> 00:24:43,148
我同意吉米的話

421
00:24:45,984 --> 00:24:47,110
我要傳喚他

422
00:24:50,572 --> 00:24:52,908
我得讓他再進入我家？

423
00:24:53,283 --> 00:24:56,995
我會在場，旁邊的公寓和大廳
都會有警察在

424
00:24:58,371 --> 00:24:59,664
我保證妳很安全

425
00:25:02,667 --> 00:25:03,710
我不知道

426
00:25:04,419 --> 00:25:08,340
這是妳的決定
如果妳拒絕，我也能理解

427
00:25:09,216 --> 00:25:12,177
我只是說，如果妳擔心漫長的審判

428
00:25:13,970 --> 00:25:15,472
這件事只要幾分鐘而已

429
00:25:15,847 --> 00:25:18,350
他向妳道歉，妳還能讓他去坐牢

430
00:25:19,142 --> 00:25:20,602
妳會在這裡陪我？

431
00:25:21,019 --> 00:25:22,062
一直都在

432
00:25:23,855 --> 00:25:25,482
我可能因此丟了這工作，但…

433
00:25:26,024 --> 00:25:27,984
為什麼會丟了這工作？

434
00:25:28,068 --> 00:25:31,404
這不是性侵諮商師該做的事

435
00:25:33,823 --> 00:25:37,202
他對妻子造成的痛苦極為自責

436
00:25:37,494 --> 00:25:38,662
我們說實話

437
00:25:39,371 --> 00:25:41,122
你不認為是自殺？

438
00:25:41,456 --> 00:25:43,625
我認為他完全沒有自殺傾向

439
00:25:44,042 --> 00:25:47,087
派普醫生，你為柏納德波特諮商時

440
00:25:47,379 --> 00:25:49,714
他有談過和凱特德佛的外遇嗎？

441
00:25:50,215 --> 00:25:52,175
-有
-在他死前

442
00:25:52,259 --> 00:25:56,555
有沒有談過和別的女人的外遇

443
00:26:00,559 --> 00:26:01,560
有

444
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
是誰？

445
00:26:04,104 --> 00:26:05,939
他的祕書，蜜雪兒費洛

446
00:26:12,487 --> 00:26:15,156
你知道這段外遇何時結束嗎？

447
00:26:15,240 --> 00:26:17,450
-反對，這是傳聞
-反對無效

448
00:26:17,576 --> 00:26:20,996
波特先生和費洛女士的外遇
何時結束？

449
00:26:21,830 --> 00:26:23,415
大約在他死前一週

450
00:26:24,124 --> 00:26:25,166
謝謝你

451
00:26:28,587 --> 00:26:29,713
沃許先生

452
00:26:30,505 --> 00:26:33,425
我沒有問題，但保留再次傳喚的權利

453
00:26:33,592 --> 00:26:34,926
證人可以退席了

454
00:26:35,510 --> 00:26:37,762
辯方再次傳喚蜜雪兒費洛

455
00:26:38,096 --> 00:26:40,932
庭上，由於這個新的資訊
我需要一點時間

456
00:26:41,141 --> 00:26:44,269
我們今天休庭，明天再傳喚費洛女士

457
00:26:49,816 --> 00:26:52,193
如果發生什麼事，我馬上就進去

458
00:26:52,277 --> 00:26:54,904
如果出事，我馬上就會離開，別擔心

459
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
祝妳好運

460
00:27:08,585 --> 00:27:09,878
麥克林先生

461
00:27:10,670 --> 00:27:13,048
我是性侵危機中心的露西哈切

462
00:27:13,965 --> 00:27:16,217
我是被妳性侵的老婦人的諮商師

463
00:27:16,635 --> 00:27:18,511
我不知道妳在說什麼

464
00:27:20,013 --> 00:27:21,222
你知道

465
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
她昨天在警局指認你了

466
00:27:25,018 --> 00:27:26,811
但她並沒有告訴任何人

467
00:27:26,936 --> 00:27:29,981
因為她是基督徒，她願意原諒

468
00:27:31,149 --> 00:27:32,192
你運氣好

469
00:27:33,068 --> 00:27:35,820
但你必須懺悔，她才會原諒你

470
00:27:37,322 --> 00:27:38,406
你知道她住在哪裡

471
00:27:38,865 --> 00:27:42,202
明天中午去她家，向她真誠地道歉

472
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
否則她會去報警

473
00:27:56,549 --> 00:27:58,718
所以你打算指控那個祕書？

474
00:28:00,053 --> 00:28:01,513
我會提出來

475
00:28:01,763 --> 00:28:04,265
她沒有完整的不在場證明，誰知道？

476
00:28:04,933 --> 00:28:06,267
感覺有點狗急跳牆

477
00:28:06,476 --> 00:28:09,521
琳希，我們的確是狗急跳牆了
凱蒂的表現不好

478
00:28:09,604 --> 00:28:11,398
還有那件大衣的事…

479
00:28:11,481 --> 00:28:13,650
你有問過她怎麼處理大衣嗎？

480
00:28:13,733 --> 00:28:15,902
她被問了三次，她說她丟掉了

481
00:28:16,861 --> 00:28:18,363
我不是說在證人席上

482
00:28:18,905 --> 00:28:21,574
我是說事後私下問她

483
00:28:23,952 --> 00:28:27,080
-你沒有問？
-我相信她丟掉了

484
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
怎麼了？

485
00:28:32,836 --> 00:28:34,379
巴比，你和她有染嗎？

486
00:28:36,423 --> 00:28:37,424
什麼？

487
00:28:37,882 --> 00:28:39,384
聽我說…

488
00:28:39,467 --> 00:28:41,219
可能是我的荷爾蒙作祟吧，抱歉

489
00:28:41,302 --> 00:28:43,763
但我有種奇怪的感覺，好像有什麼事

490
00:28:44,639 --> 00:28:46,433
你就這樣相信她？

491
00:28:47,225 --> 00:28:50,019
-妳認為我們之間不單純？
-我只是…

492
00:28:51,730 --> 00:28:52,981
妳懷疑我嗎，琳希？

493
00:28:57,110 --> 00:28:58,153
抱歉

494
00:29:01,197 --> 00:29:02,657
妳知道我不會的

495
00:29:02,991 --> 00:29:04,284
我知道，我只是…

496
00:29:05,952 --> 00:29:07,454
也許我只是累了

497
00:29:10,123 --> 00:29:11,416
晚安

498
00:29:25,889 --> 00:29:29,017
妳為什麼沒有告訴警方
妳和波特先生有外遇？

499
00:29:29,476 --> 00:29:30,643
這件事和兇案無關

500
00:29:30,727 --> 00:29:33,813
妳在他死前一個星期和他分手

501
00:29:33,938 --> 00:29:35,815
-卻說“和兇案無關”？
-沒錯

502
00:29:36,065 --> 00:29:39,235
蕾貝卡華盛頓直接了當地問妳

503
00:29:39,319 --> 00:29:42,447
就是坐在那裡的女士
問妳波特先生是否和別人有外遇

504
00:29:42,530 --> 00:29:45,325
妳的回答是，就妳所知“沒有”

505
00:29:45,700 --> 00:29:47,076
那是我的私事

506
00:29:47,285 --> 00:29:49,954
費洛女士，是妳殺了妳的老闆嗎？

507
00:29:50,205 --> 00:29:51,247
-反對
-什麼？

508
00:29:51,331 --> 00:29:53,333
妳有機會、有動機

509
00:29:53,750 --> 00:29:55,794
-妳的身高多高？
-這太離譜了

510
00:29:55,877 --> 00:29:57,587
妳的身高多高？

511
00:29:58,880 --> 00:30:00,173
163公分

512
00:30:02,425 --> 00:30:04,969
庭上，請求允許我讓證人

513
00:30:05,053 --> 00:30:07,430
走下證人席並示範

514
00:30:07,514 --> 00:30:10,767
-反對
-費洛女士，請出來

515
00:30:16,689 --> 00:30:18,274
請像這樣站著

516
00:30:21,277 --> 00:30:22,570
請穿上這件

517
00:30:22,654 --> 00:30:24,489
我反對這樣作秀

518
00:30:24,572 --> 00:30:27,617
無效，費洛女士，請穿上大衣

519
00:30:31,955 --> 00:30:33,248
還有墨鏡

520
00:30:37,460 --> 00:30:38,628
和假髮

521
00:30:42,632 --> 00:30:43,716
凱蒂

522
00:30:49,848 --> 00:30:50,890
麻煩妳

523
00:30:52,100 --> 00:30:54,394
站在這裡

524
00:31:12,036 --> 00:31:13,580
在我看來

525
00:31:15,248 --> 00:31:17,083
我覺得有合理的懷疑

526
00:31:25,758 --> 00:31:27,093
接下來會如何？

527
00:31:27,719 --> 00:31:30,305
他們交互詰問她
確立她的不在場證明

528
00:31:30,555 --> 00:31:31,639
她有不在場證明？

529
00:31:32,599 --> 00:31:36,060
她在看電影
那天晚上大部分的時候都有證明

530
00:31:37,520 --> 00:31:38,855
效果如何？

531
00:31:40,398 --> 00:31:41,441
說實話

532
00:31:42,483 --> 00:31:43,693
有點狗急跳牆

533
00:31:44,319 --> 00:31:45,737
可能會反對來對你不利

534
00:31:46,946 --> 00:31:48,698
我只需要一位陪審員就夠了

535
00:31:49,115 --> 00:31:50,533
你和派瑞梅森

536
00:31:57,540 --> 00:31:58,541
吉米

537
00:32:00,293 --> 00:32:02,545
不要在當事人面前說這種話

538
00:32:02,629 --> 00:32:05,298
是你在當事人面前問我的意見

539
00:32:05,465 --> 00:32:06,591
你有意見嗎？

540
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
我有意見嗎？我的意見可多了

541
00:32:10,219 --> 00:32:13,389
我認為你喜歡這個女人
所以你看不清事實

542
00:32:13,473 --> 00:32:14,807
這就是我的意見

543
00:32:31,991 --> 00:32:33,910
丹諾先生，這對你來說只是遊戲嗎？

544
00:32:35,453 --> 00:32:36,829
有人死了

545
00:32:37,580 --> 00:32:38,665
這是真的

546
00:32:40,249 --> 00:32:41,584
不是遊戲

547
00:33:01,396 --> 00:33:02,522
妳確定妳準備好了嗎？

548
00:33:02,981 --> 00:33:04,023
我沒事

549
00:33:17,996 --> 00:33:19,205
妳還好嗎？

550
00:33:19,288 --> 00:33:20,331
還好

551
00:33:27,255 --> 00:33:30,091
我知道妳認為是我，但不是我做的

552
00:33:33,553 --> 00:33:36,055
但我很遺憾妳發生那種事

553
00:33:40,810 --> 00:33:43,396
你這樣是在尋求原諒嗎？

554
00:33:45,940 --> 00:33:47,567
你以為我不知道？

555
00:33:47,984 --> 00:33:49,485
我看著你的眼睛

556
00:33:50,445 --> 00:33:52,947
你以為我不知道你就是性侵我的人？

557
00:33:54,240 --> 00:33:55,366
我很抱歉

558
00:33:56,909 --> 00:33:58,453
你很抱歉？

559
00:34:00,163 --> 00:34:01,748
我先生曾擔任部長

560
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
你一定不知道吧

561
00:34:05,918 --> 00:34:09,589
你有想過你性侵的是部長的妻子嗎？

562
00:34:33,362 --> 00:34:36,449
我知道你們希望他先認罪

563
00:34:39,160 --> 00:34:41,662
但我覺得沒有必要

564
00:34:48,419 --> 00:34:51,839
警方的專家全都無法排除自殺

565
00:34:52,590 --> 00:34:55,384
死者有重度憂鬱症

566
00:34:55,760 --> 00:34:57,261
他害妻子癱瘓

567
00:34:57,720 --> 00:35:01,140
而她喜歡散步、生活充滿熱情

568
00:35:01,974 --> 00:35:04,685
他因為憂鬱症接受治療

569
00:35:05,186 --> 00:35:09,899
我們和你們都無法排除

570
00:35:10,316 --> 00:35:12,652
柏納德波特自殺的可能性

571
00:35:13,319 --> 00:35:15,738
警方逮捕凱蒂德佛唯一的理由

572
00:35:15,822 --> 00:35:18,116
就是她看似有動機

573
00:35:18,366 --> 00:35:20,159
現場發現她的頭髮

574
00:35:20,326 --> 00:35:22,995
有個長得像她的女人被看到離開大樓

575
00:35:23,329 --> 00:35:26,791
但是蜜雪兒費洛也有動機

576
00:35:27,667 --> 00:35:29,210
她也和他有外遇

577
00:35:29,669 --> 00:35:33,506
而且她可以輕易嫁禍凱蒂德佛

578
00:35:34,132 --> 00:35:36,592
她可以從我當事人的梳子
收集到她的頭髮

579
00:35:36,843 --> 00:35:39,720
放在現場，然後穿得和她一樣

580
00:35:39,804 --> 00:35:41,681
我們看到她們有多相似

581
00:35:41,806 --> 00:35:44,350
而且波特先生死亡前一小時

582
00:35:44,559 --> 00:35:47,311
她無法證明自己身在哪裡

583
00:35:48,020 --> 00:35:49,272
她說她在家

584
00:35:49,689 --> 00:35:51,607
凱蒂也堅持她在家裡

585
00:35:52,275 --> 00:35:54,026
但我們不知道

586
00:35:55,486 --> 00:35:58,573
再加上我們不能確定
這是不是兇殺案

587
00:36:01,117 --> 00:36:04,036
你們一定能看出合理懷疑

588
00:36:07,707 --> 00:36:12,336
我們的警探、鑑識專家和心理學家

589
00:36:12,628 --> 00:36:14,172
我們所有的證人

590
00:36:14,630 --> 00:36:17,967
全都毫不遲疑地同意

591
00:36:18,634 --> 00:36:20,720
這是一起殺人案

592
00:36:21,220 --> 00:36:23,931
死者的手上沒有火藥殘留物

593
00:36:24,432 --> 00:36:28,311
彈道顯示他是從上方
而且略從後方被人槍擊

594
00:36:28,728 --> 00:36:31,105
這完全不符合自殺

595
00:36:31,606 --> 00:36:33,399
柏納德波特是被人殺死的

596
00:36:34,483 --> 00:36:36,652
很明顯，被告也知道

597
00:36:36,944 --> 00:36:39,697
所以他們在最後一刻用那麼離譜的

598
00:36:39,822 --> 00:36:42,825
懸疑小說的情節
要求波特先生的祕書

599
00:36:42,909 --> 00:36:44,243
在法庭裡換裝

600
00:36:44,952 --> 00:36:47,747
沒錯，我們不知道
波費女士和死者有外遇

601
00:36:47,914 --> 00:36:49,999
但她不是此案的嫌犯

602
00:36:50,583 --> 00:36:52,919
丹諾先生用她來擾亂視聽

603
00:36:53,002 --> 00:36:55,463
因為自殺的說法無法成立

604
00:36:56,088 --> 00:36:59,091
證據非常明顯

605
00:37:01,177 --> 00:37:02,887
德佛女士有動機

606
00:37:03,679 --> 00:37:08,226
她一直很急迫、瘋狂似的
出現在死者的辦公室

607
00:37:08,309 --> 00:37:10,519
一直想要延續他們的外遇

608
00:37:10,853 --> 00:37:13,731
她的頭髮證明她在犯罪現場

609
00:37:14,023 --> 00:37:15,942
她還有進出電梯所需的卡片

610
00:37:16,150 --> 00:37:18,486
她知道該如何進出大樓

611
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
那件大衣呢？

612
00:37:22,156 --> 00:37:23,199
大衣在哪裡？

613
00:37:23,950 --> 00:37:27,036
她剛好在兇案發生前後把大衣丟了？

614
00:37:27,787 --> 00:37:30,331
就像她去學射擊的時間

615
00:37:30,915 --> 00:37:32,708
剛好就在兇案前三週

616
00:37:33,793 --> 00:37:37,797
一個長得像她的女人
在槍擊案後三分鐘

617
00:37:38,130 --> 00:37:39,799
離開那棟大樓

618
00:37:39,966 --> 00:37:42,969
穿著和被告一樣的大衣

619
00:37:43,052 --> 00:37:47,014
而大衣在那週被丟掉了

620
00:37:49,141 --> 00:37:50,226
拜託

621
00:37:51,310 --> 00:37:54,605
巧合也太多了吧

622
00:37:56,482 --> 00:37:57,566
你們不覺得嗎？

623
00:38:04,782 --> 00:38:07,159
凱蒂，記得我說過的話嗎？

624
00:38:08,494 --> 00:38:09,578
我要維持客觀

625
00:38:10,538 --> 00:38:11,747
巴比，沒關係

626
00:38:12,581 --> 00:38:14,208
我擔心我可能搞砸了

627
00:38:16,335 --> 00:38:18,879
我忽然指控那位祕書

628
00:38:20,047 --> 00:38:22,591
我擔心我可能讓陪審團認為

629
00:38:26,304 --> 00:38:28,180
我不相信是自殺

630
00:38:28,848 --> 00:38:31,100
巴比

631
00:38:32,768 --> 00:38:34,562
你辯護一場難纏的訴訟案

632
00:38:35,771 --> 00:38:39,233
你讓每一位證人承認可能是自殺

633
00:38:40,526 --> 00:38:42,695
而且你還提供另一種可能性

634
00:38:42,778 --> 00:38:44,697
如果陪審團認為是他殺

635
00:38:46,782 --> 00:38:48,284
我一點也不質疑是你的問題

636
00:38:57,960 --> 00:38:59,003
陪審團回來了

637
00:39:05,885 --> 00:39:07,678
被告請起立

638
00:39:10,473 --> 00:39:11,766
團長女士

639
00:39:12,600 --> 00:39:14,602
陪審團達成一致裁決了嗎？

640
00:39:15,519 --> 00:39:17,396
-是的，庭上
-你們如何決定？

641
00:39:18,898 --> 00:39:22,818
麻薩諸塞州政府起訴凱薩琳德佛女士

642
00:39:22,902 --> 00:39:25,071
針對一級殺人罪名

643
00:39:25,863 --> 00:39:29,283
陪審團認為被告凱薩琳德佛

644
00:39:30,326 --> 00:39:31,410
有罪

645
00:39:32,161 --> 00:39:35,581
陪審團的女士先生可以解散了
感謝你們出庭

646
00:39:35,664 --> 00:39:36,832
休庭

647
00:39:47,343 --> 00:39:48,427
我們會再上訴

648
00:39:49,220 --> 00:39:50,262
我們會再上訴

649
00:39:50,805 --> 00:39:51,847
我們會再上訴

650
00:39:54,975 --> 00:39:56,227
我們會再上訴

651
00:40:46,318 --> 00:40:47,778
巴比，你愛上她了嗎？

652
00:40:51,282 --> 00:40:53,576
我不是說你不忠

653
00:40:55,828 --> 00:40:58,831
我完全信任你，只是…

654
00:41:00,666 --> 00:41:04,211
有時候人會身不由己愛上別人

655
00:41:07,840 --> 00:41:09,175
我沒有愛上她

656
00:41:13,804 --> 00:41:15,639
她有種特質…

657
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
讓我想保護她

658
00:41:25,024 --> 00:41:26,859
我很難過我的官司輸了

659
00:41:27,359 --> 00:41:28,360
還有…

660
00:41:38,496 --> 00:41:39,914
我愛的是妳

661
00:41:45,002 --> 00:41:46,629
只有妳

662
00:41:54,220 --> 00:41:55,513
我們走吧

663
00:42:06,732 --> 00:42:09,818
如果我不要你處理她的上訴
你會不高興嗎？

664
00:42:11,904 --> 00:42:13,781
如果我一定要，妳會不高興嗎？

665
00:42:17,076 --> 00:42:18,285
會

666
00:42:19,245 --> 00:42:20,454
既然如此

667
00:42:21,205 --> 00:42:22,248
我不會處理此案

668
00:42:23,082 --> 00:42:25,209
巴比，她有種特質

669
00:42:25,793 --> 00:42:28,629
我就是不想要你和她在一起

670
00:42:29,588 --> 00:42:30,965
那就這樣

671
00:42:38,931 --> 00:42:39,932
我愛妳

672
00:42:40,849 --> 00:42:41,934
我也愛你

673
00:42:43,060 --> 00:42:44,979
但我今晚不想說

674
00:42:48,774 --> 00:42:50,276
走吧，我們回家

675
00:43:25,019 --> 00:43:27,938
《律師本色》

