﻿1
00:00:04,796 --> 00:00:06,715
她為什麼不告訴我們是什麼事情？

2
00:00:06,923 --> 00:00:07,924
我不清楚

3
00:00:09,759 --> 00:00:11,386
我們有哪裡違法嗎？

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,013
喔，就我所知沒有

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,848
我從沒有見過這位法官

6
00:00:14,931 --> 00:00:16,016
我也沒有

7
00:00:19,436 --> 00:00:22,105
很抱歉讓你們等，男士們
謝謝你們過來

8
00:00:24,107 --> 00:00:27,152
我跳過客套話直接進入重點

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,112
羅倫斯歐馬利

10
00:00:29,279 --> 00:00:30,363
你們聽過他的名字

11
00:00:30,447 --> 00:00:31,656
我們在報上有看過

12
00:00:31,740 --> 00:00:34,117
很好，那麼你們已經知道一半了

13
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
你們一定知道他覺得他是
食人醫生漢尼拔萊克特

14
00:00:37,787 --> 00:00:40,582
明天報紙將會說他需要新律師

15
00:00:40,665 --> 00:00:41,791
這也是你們來這的原因

16
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
因為你們就是

17
00:00:45,295 --> 00:00:46,379
什麼？

18
00:00:46,629 --> 00:00:47,839
他和律師鬧翻了

19
00:00:48,381 --> 00:00:50,675
歐馬利先生的訴訟不會延期

20
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
這案子後天開庭

21
00:00:53,386 --> 00:00:56,014
因此我需要有經驗的刑事辯護律師

22
00:00:56,139 --> 00:00:57,724
- 來幫忙⋯
- 等等

23
00:00:57,807 --> 00:01:00,185
現在檔案已經送到你們的辦公室

24
00:01:00,268 --> 00:01:01,436
妳不能指派我們⋯

25
00:01:01,519 --> 00:01:03,855
你必須知道這位法官的一點
丹諾先生

26
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
就是她不喜歡被插話

27
00:01:08,318 --> 00:01:09,861
這案子週二開庭

28
00:01:10,320 --> 00:01:11,946
你會是他的律師

29
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
事實上，我指派的是你整間事務所

30
00:01:14,616 --> 00:01:17,494
以確保那混蛋不會有任何理由不充份
的律師上訴

31
00:01:17,577 --> 00:01:20,288
- 那其他案子怎麼辦？我們有⋯
- 我會幫你們寫一張通知

32
00:01:21,748 --> 00:01:22,957
我這麼做我很抱歉，男士們

33
00:01:23,374 --> 00:01:25,335
但這是因為你們的好口碑

34
00:01:26,086 --> 00:01:28,421
我需要可以馬上進入狀況的好律師

35
00:01:28,505 --> 00:01:30,381
他之前的律師怎麼了？

36
00:01:31,841 --> 00:01:33,009
發生了衝突

37
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
你的當事人咬掉了他的鼻子

38
00:02:26,604 --> 00:02:27,689
{\an8}《律師本色》

39
00:02:34,654 --> 00:02:35,738
整間事務所？

40
00:02:35,822 --> 00:02:36,906
這法官是誰？

41
00:02:36,990 --> 00:02:39,325
{\an8}我們不要浪費時間討論那法官

42
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
{\an8}事情就是這樣，我們得準備好這案子

43
00:02:41,661 --> 00:02:42,662
{\an8}週二開始？

44
00:02:42,787 --> 00:02:44,914
{\an8}檢察官是海倫甘寶，所以至少
我們不用

45
00:02:44,998 --> 00:02:46,833
{\an8}打聽檢方

46
00:02:46,916 --> 00:02:48,918
{\an8}尤金和我今晚會和當事人見面

47
00:02:49,002 --> 00:02:51,296
{\an8}艾琳諾，我要請妳和貝卡

48
00:02:51,379 --> 00:02:52,589
{\an8}明天一早和心理醫師碰面

49
00:02:52,672 --> 00:02:53,756
{\an8}所以我們走精神錯亂這方向？

50
00:02:53,840 --> 00:02:57,427
{\an8}對，琳希，我要請妳和吉米
去見他的前律師

51
00:02:57,677 --> 00:02:59,637
{\an8}他在麻省總醫院，狀況良好

52
00:02:59,762 --> 00:03:01,681
{\an8}這傢伙真的覺得他是漢尼拔萊克特？

53
00:03:02,015 --> 00:03:03,266
{\an8}問題就在這裡

54
00:03:03,349 --> 00:03:05,518
{\an8}檢方覺得他是裝的

55
00:03:06,853 --> 00:03:07,896
{\an8}尤金，我們該走了

56
00:03:13,359 --> 00:03:15,570
{\an8}他帶著手銬，穿緊身衣，帶著嘴套

57
00:03:16,154 --> 00:03:17,238
{\an8}我想你們應該不會有事

58
00:03:17,322 --> 00:03:18,364
{\an8}他吃飽了嗎？

59
00:03:18,656 --> 00:03:19,657
{\an8}這是開玩笑嗎？

60
00:03:20,033 --> 00:03:21,868
{\an8}你們這傢伙不太好玩，律師

61
00:03:24,537 --> 00:03:26,372
{\an8}你們需要警衛在裡面嗎？看你們

62
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
{\an8}不用，我們沒事

63
00:03:47,560 --> 00:03:49,896
我是巴比丹諾，這位是尤金楊

64
00:03:50,271 --> 00:03:52,148
法院指派我們給你

65
00:03:53,483 --> 00:03:55,235
法官拒絕延期審理這個案子

66
00:03:55,318 --> 00:03:58,905
她顯然不想獎勵你咬下身體部位

67
00:03:59,239 --> 00:04:03,076
後天案子要繼續，這表示我們有
很多事要做

68
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
我們需要你的完全配合

69
00:04:11,668 --> 00:04:12,669
你叫什麼名字？

70
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
你剛沒聽到完全配合嗎？

71
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
你叫什麼名字？

72
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
我的名字列在公訴書裡

73
00:04:30,687 --> 00:04:34,524
我想這問題是用來看我覺得
我叫什麼名字

74
00:04:34,607 --> 00:04:36,651
來讓你知道我有沒有瘋

75
00:04:38,069 --> 00:04:40,113
我建議你去問醫生

76
00:04:40,363 --> 00:04:42,240
好，聽著，你就不要浪費時間

77
00:04:42,323 --> 00:04:44,033
想要證明你比我聰明

78
00:04:44,701 --> 00:04:46,536
你在牢裡，我沒有

79
00:04:46,619 --> 00:04:50,206
你坐在這帶著手銬和嘴套，我沒有

80
00:04:50,290 --> 00:04:53,459
是你可能在牢裡待上一輩子

81
00:04:54,669 --> 00:04:56,379
你知道你的名字嗎？

82
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
靠過來一點

83
00:05:00,133 --> 00:05:01,175
就直接說

84
00:05:02,802 --> 00:05:04,304
我叫做漢尼拔萊克特

85
00:05:08,016 --> 00:05:09,434
你們打算用精神錯亂辯護？

86
00:05:10,435 --> 00:05:13,688
你殺了並吃掉了三個人，萊克特先生

87
00:05:15,189 --> 00:05:16,983
精神錯亂看來成功機會最大

88
00:05:17,066 --> 00:05:18,151
我沒有殺她們

89
00:05:19,485 --> 00:05:21,195
是另一個人殺的

90
00:05:21,529 --> 00:05:22,572
什麼另一個人？

91
00:05:25,742 --> 00:05:27,327
什麼另一個人？

92
00:05:37,003 --> 00:05:39,839
{\an8}醫生認為他在腦裡創造了這個人

93
00:05:40,048 --> 00:05:41,215
{\an8}來負責那些謀殺

94
00:05:41,299 --> 00:05:43,634
{\an8}他從未否認吃了被害者

95
00:05:44,010 --> 00:05:47,013
{\an8}但一直都是另一個人刺殺了那些女孩

96
00:05:47,388 --> 00:05:48,389
{\an8}診斷的說法呢？

97
00:05:48,681 --> 00:05:49,766
{\an8}都在心智圖上

98
00:05:50,975 --> 00:05:53,186
{\an8}我的一位醫生說是偏執型精神分裂

99
00:05:53,269 --> 00:05:55,521
{\an8}另一個說是精神性失常

100
00:05:56,189 --> 00:05:58,107
{\an8}檢方的專家說

101
00:05:58,649 --> 00:05:59,692
{\an8}他是裝的

102
00:06:00,276 --> 00:06:03,571
{\an8}他刺殺了那些女生，吃了她們
如果被抓了

103
00:06:03,654 --> 00:06:04,739
{\an8}就用自己瘋了作為辯護

104
00:06:04,989 --> 00:06:06,366
{\an8}我覺得有道理

105
00:06:06,574 --> 00:06:07,700
你認為呢？

106
00:06:08,826 --> 00:06:11,204
要做出他做的那種事

107
00:06:12,538 --> 00:06:16,000
很顯然一定有某種嚴重的心智問題

108
00:06:17,043 --> 00:06:18,419
他在刑事上有沒有瘋？

109
00:06:18,503 --> 00:06:20,880
他不知道他做的事是錯的嗎？

110
00:06:21,506 --> 00:06:22,548
這我不知道

111
00:06:23,049 --> 00:06:26,469
我很確定的是，他的確很瘋

112
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
他不笨

113
00:06:30,056 --> 00:06:33,851
不要以為妳在控制他，朵勒小姐

114
00:06:34,519 --> 00:06:35,770
我向妳保證

115
00:06:36,896 --> 00:06:38,314
會是他在控制妳

116
00:06:42,735 --> 00:06:45,113
{\an8}其中一位精神科醫師幫他做了測謊

117
00:06:45,363 --> 00:06:46,364
{\an8}他通過了

118
00:06:46,656 --> 00:06:49,742
{\an8}他說他是漢尼拔萊克特
是另一個人殺了那些女孩

119
00:06:50,576 --> 00:06:53,121
{\an8}他高分通過了測謊

120
00:06:53,204 --> 00:06:55,164
他也可以描述那些殺人事件

121
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
就好像他靈魂出竅

122
00:06:57,625 --> 00:06:59,210
看著別人做那些事

123
00:06:59,293 --> 00:07:01,712
然後他又回到他自己身體裡把…

124
00:07:02,255 --> 00:07:03,339
她們吃掉

125
00:07:03,840 --> 00:07:06,342
那警方覺得他是在裝的是因為？

126
00:07:06,426 --> 00:07:07,927
他是個上班族

127
00:07:08,010 --> 00:07:11,472
他每天以羅倫斯歐馬利的身份去工作
準時繳帳單

128
00:07:11,556 --> 00:07:12,849
他們出的條件是什麼？

129
00:07:12,932 --> 00:07:13,933
終生監禁

130
00:07:14,308 --> 00:07:16,853
當事人拒絕了，我想他沒那麼瘋

131
00:07:16,936 --> 00:07:19,230
所以呢？我們還是要試這案子？

132
00:07:19,313 --> 00:07:20,565
琳希，我想讓妳來作開場

133
00:07:20,648 --> 00:07:23,192
女生的受害者，我們就用女生
來為被告辯護

134
00:07:23,276 --> 00:07:24,777
吉米，你負責他的律師

135
00:07:25,111 --> 00:07:27,029
- 我們要傳喚他嗎？
- 也許是第一個

136
00:07:27,155 --> 00:07:28,698
艾琳諾，貝卡，妳們負責醫生

137
00:07:28,781 --> 00:07:30,867
尤金和我負責檢方證人

138
00:07:30,950 --> 00:07:34,495
- 巴比，有對歐馬利夫妻在這
- 誰？

139
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
漢尼拔的爸媽

140
00:07:38,875 --> 00:07:43,171
他會編造虛構的人物，假扮成
那些身份

141
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
我想這麼做讓他覺得他更為強大

142
00:07:46,132 --> 00:07:48,134
他開始假裝他是漢尼拔萊克特

143
00:07:48,217 --> 00:07:51,012
大約十年前那部電影上映的時候

144
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
也許因為這樣⋯

145
00:07:54,098 --> 00:07:55,516
他可以感受到危險

146
00:07:57,727 --> 00:07:59,479
後來到某個時間點

147
00:08:01,063 --> 00:08:02,815
他開始覺得他就是

148
00:08:03,399 --> 00:08:04,484
丹諾先生

149
00:08:04,775 --> 00:08:07,695
羅倫斯絕不會做這些事

150
00:08:08,654 --> 00:08:10,531
我們希望你可以從他爸媽口中
聽到這點

151
00:08:11,115 --> 00:08:13,242
這也許是某種瘋狂

152
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
但羅倫斯

153
00:08:15,870 --> 00:08:17,330
他不是殺人犯

154
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
<i>他拿著他的刀子</i>

155
00:08:21,000 --> 00:08:23,085
<i>取出她的內臟</i>

156
00:08:23,669 --> 00:08:26,130
<i>就好像在處理一條魚</i>

157
00:08:27,215 --> 00:08:28,216
<i>是誰做的？</i>

158
00:08:29,091 --> 00:08:30,176
<i>另一個人</i>

159
00:08:31,802 --> 00:08:33,095
<i>她沒有馬上死</i>

160
00:08:36,140 --> 00:08:37,141
好，聽著

161
00:08:37,600 --> 00:08:40,019
我們得決定是否要用限制令

162
00:08:40,603 --> 00:08:43,272
如果他帶著手銬和嘴套
他會像個怪物

163
00:08:43,356 --> 00:08:44,607
我不要坐在他旁邊

164
00:08:44,690 --> 00:08:46,400
他攻擊了他的上一位律師，巴比

165
00:08:46,526 --> 00:08:48,861
我們可以向法庭申請讓他
待在房間外面

166
00:08:48,945 --> 00:08:50,613
我覺得就讓他像個怪物

167
00:08:50,696 --> 00:08:53,199
我們的策略不是要讓他感覺很親切

168
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
陪審團不會判怪物無罪，蕾貝卡

169
00:08:55,368 --> 00:08:57,119
我們在法學院學到的第一件事就是

170
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
怪物永遠會輸

171
00:09:09,340 --> 00:09:12,385
任何殺死了三個年輕女生

172
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
然後吃掉她們

173
00:09:14,428 --> 00:09:16,556
一定都有一點瘋狂

174
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
但是，歐馬利先生究竟是否

175
00:09:20,351 --> 00:09:23,688
了解他行為的本質？

176
00:09:24,522 --> 00:09:28,192
他是否知道自己的所作所為
是錯的？

177
00:09:29,610 --> 00:09:30,778
他當然知道

178
00:09:31,362 --> 00:09:35,908
先生女士們，證據將顯示他試著
隱瞞他的罪行

179
00:09:35,992 --> 00:09:38,661
他試著想要不被抓

180
00:09:38,744 --> 00:09:39,745
為什麼？

181
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
因為他知道他是錯的

182
00:09:43,874 --> 00:09:45,418
這個男人的舉止是有認知的

183
00:09:46,252 --> 00:09:47,378
有思考的

184
00:09:48,254 --> 00:09:49,338
有方法的

185
00:09:50,256 --> 00:09:51,841
他到同一個酒吧

186
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
挑選受害者

187
00:09:53,718 --> 00:09:54,760
泡她

188
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
然後被拒絕時

189
00:09:57,471 --> 00:09:58,514
尾隨她

190
00:09:59,432 --> 00:10:00,516
綁架她

191
00:10:01,267 --> 00:10:02,393
把她刺死

192
00:10:03,603 --> 00:10:04,645
然後吃掉她

193
00:10:06,772 --> 00:10:10,735
沒有人可以了解羅倫斯歐馬利的腦
發生了什麼事

194
00:10:11,902 --> 00:10:14,447
用刀子切了三個女人

195
00:10:15,281 --> 00:10:16,365
然後吃掉她們

196
00:10:17,241 --> 00:10:19,619
這是瘋子的舉動

197
00:10:20,745 --> 00:10:21,954
而隨著這個案子的進行

198
00:10:22,038 --> 00:10:24,040
你們將看到坐在這的這位男人

199
00:10:24,123 --> 00:10:26,792
可能開始懷疑他究竟是不是人類

200
00:10:27,168 --> 00:10:29,754
你們可能會看著我和其他為他辯護
的律師

201
00:10:29,837 --> 00:10:31,714
問我們的人性在哪

202
00:10:31,797 --> 00:10:33,799
我們怎麼可以為這種野獸辯護？

203
00:10:34,425 --> 00:10:36,844
這是因為司法系統攸關很多事

204
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
它的首要任務是

205
00:10:38,971 --> 00:10:42,475
保護社會最弱勢且最脆弱的份子

206
00:10:43,392 --> 00:10:45,311
羅倫斯歐馬利很嚴重

207
00:10:46,062 --> 00:10:47,813
在精神上病的很嚴重

208
00:10:49,357 --> 00:10:52,068
我們所呈現的證據將會有說服力地
證明這一點

209
00:10:52,777 --> 00:10:53,944
你們會想要把它忽略

210
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
因為你們是人

211
00:10:56,489 --> 00:10:59,408
你們對受害人的同情，對我們
當事人的憎恨

212
00:10:59,492 --> 00:11:02,286
會讓你想要忽略或抗拒醫生
對你們所說的

213
00:11:03,537 --> 00:11:06,707
不過身為陪審團員，你們具有
以證據權衡的義務

214
00:11:07,291 --> 00:11:08,376
這是你們的責任

215
00:11:08,459 --> 00:11:09,669
這就是你們在這的原因

216
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
而且證據將顯示

217
00:11:12,713 --> 00:11:15,341
羅倫斯歐馬利瘋了

218
00:11:33,067 --> 00:11:35,903
我們接到很多抱怨說那房子氣味很臭

219
00:11:36,112 --> 00:11:37,697
我們後來派了一位警官過去

220
00:11:38,197 --> 00:11:39,407
他往裡走了一步

221
00:11:39,490 --> 00:11:43,327
發現是分解殘餘物的臭味

222
00:11:43,744 --> 00:11:45,996
我們取得搜查令，到了那房子

223
00:11:46,247 --> 00:11:48,624
很快在地下室發現三具屍體

224
00:11:48,999 --> 00:11:51,669
分別肢解到不同的程度

225
00:11:51,919 --> 00:11:53,671
那邊還有其他人嗎，警官？

226
00:11:53,921 --> 00:11:54,922
被告

227
00:11:55,297 --> 00:11:57,133
他一直說著，“我很抱歉⋯”

228
00:11:57,675 --> 00:12:00,261
他在房裡大概就只說著
“我很抱歉⋯”

229
00:12:00,553 --> 00:12:03,139
你說屍體處於不同階段

230
00:12:03,222 --> 00:12:05,015
一具已經只剩骨頭

231
00:12:05,391 --> 00:12:07,893
另外兩具則為屍體

232
00:12:08,352 --> 00:12:10,521
非常地慘不忍睹

233
00:12:11,021 --> 00:12:12,064
警官

234
00:12:12,440 --> 00:12:14,066
你還有什麼其他發現嗎？

235
00:12:14,525 --> 00:12:15,735
那邊有具冰箱

236
00:12:15,818 --> 00:12:18,028
裡面有冷凍肉

237
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
人肉

238
00:12:22,283 --> 00:12:26,996
你後來在警局審問了歐馬利先生
對嗎？

239
00:12:27,204 --> 00:12:30,750
對，他詳細描述了每起兇殺案

240
00:12:31,333 --> 00:12:34,712
根據驗屍館，那些描述都是正確的

241
00:12:34,795 --> 00:12:36,046
謝謝你，警官

242
00:12:39,383 --> 00:12:40,968
你是否問了我當事人他叫什麼名字？

243
00:12:41,051 --> 00:12:42,094
有

244
00:12:42,178 --> 00:12:43,262
他怎麼回答？

245
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
他說他叫漢尼拔萊克特

246
00:12:46,223 --> 00:12:47,475
他有沒有說是他殺了那些女人？

247
00:12:47,558 --> 00:12:50,519
沒有，他說他親眼看到是
另一個男人殺的

248
00:12:50,895 --> 00:12:51,896
他只是

249
00:12:52,438 --> 00:12:53,564
叫他另一個男人

250
00:12:53,814 --> 00:12:56,066
三起謀殺都是同一位男人？

251
00:12:56,150 --> 00:12:57,193
對

252
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
- 他有描述了那位男人嗎？
- 有

253
00:13:00,404 --> 00:13:03,282
他所說的幾乎和他本人吻合

254
00:13:04,617 --> 00:13:06,702
他一個星期會到酒吧三次，很簡單

255
00:13:07,077 --> 00:13:09,747
你是否特別記得被告？

256
00:13:09,914 --> 00:13:12,249
喔可以，他太奇怪，很難不記得他

257
00:13:12,500 --> 00:13:14,835
我當過他很多次服務生，從沒聽過
他說話

258
00:13:14,919 --> 00:13:16,504
你見過他說話嗎？

259
00:13:16,587 --> 00:13:17,963
我看過他對女人說話

260
00:13:18,380 --> 00:13:22,134
他會試著和女性說話，我從沒
看過他成功

261
00:13:22,593 --> 00:13:26,972
你有沒有看到歐馬利先生和這些女人
講過話？

262
00:13:27,181 --> 00:13:28,974
我有看到他和第一個女孩講話

263
00:13:29,225 --> 00:13:30,935
我記得她的表情

264
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
就好像“把這怪人帶走”

265
00:13:33,771 --> 00:13:36,690
你用了奇怪、怪異、怪人

266
00:13:36,774 --> 00:13:39,527
根據你對我當事人的觀察
威廉斯先生

267
00:13:39,610 --> 00:13:41,362
- 他看起來是個瘋子嗎？
- 抗議

268
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
- 非專家證人
- 我同意

269
00:13:43,322 --> 00:13:44,406
你可以回答

270
00:13:44,615 --> 00:13:45,908
他看起來很瘋

271
00:13:46,033 --> 00:13:48,702
他平均一週會去三次？

272
00:13:48,786 --> 00:13:49,829
對

273
00:13:49,912 --> 00:13:52,373
他有時候會試著和女性講話

274
00:13:52,748 --> 00:13:54,542
其他時間他就坐在酒吧

275
00:13:54,625 --> 00:13:55,918
有時候一動也不動

276
00:13:56,085 --> 00:13:59,338
就好像他在恍神，只是看著前方

277
00:14:00,047 --> 00:14:01,465
這傢伙不對勁

278
00:14:12,643 --> 00:14:13,727
我們不需要這樣

279
00:14:14,311 --> 00:14:16,689
嚇陪審團對我們沒有幫助，羅倫斯

280
00:14:16,772 --> 00:14:19,024
就坐那那當個被動的怪物就好

281
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
可以嗎，拜託？

282
00:14:22,319 --> 00:14:24,363
好，聽著，事情說得差不多了

283
00:14:24,446 --> 00:14:26,657
案子剩下的就是精神錯亂的部分

284
00:14:27,241 --> 00:14:30,369
我們要做是否讓你作證的重大決定

285
00:14:30,578 --> 00:14:32,121
我們想讓你作證

286
00:14:32,204 --> 00:14:35,499
但是如果你會造成大家的恐懼
就不可以

287
00:14:35,749 --> 00:14:36,834
嗯

288
00:14:38,085 --> 00:14:39,169
福比士到了

289
00:14:39,837 --> 00:14:41,005
吉米在和他準備

290
00:14:41,088 --> 00:14:42,172
好

291
00:14:43,173 --> 00:14:45,342
我們從他開始，然後接著換醫生

292
00:14:46,093 --> 00:14:47,845
我想和她談談

293
00:14:48,470 --> 00:14:49,513
誰？

294
00:14:50,014 --> 00:14:52,141
她，我的律師

295
00:14:52,892 --> 00:14:55,311
這位為我做出動人開場的人

296
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
說我是身為社會最…

297
00:14:58,022 --> 00:14:59,523
脆弱的一份子

298
00:15:00,858 --> 00:15:01,901
拜託

299
00:15:02,776 --> 00:15:03,861
請坐下

300
00:15:15,289 --> 00:15:17,166
- 嗨，克拉麗莎
- 喔，拜託

301
00:15:17,249 --> 00:15:18,459
你可以離開嗎，巴比？

302
00:15:19,084 --> 00:15:20,836
我想要單獨和克拉麗莎談談

303
00:15:20,920 --> 00:15:22,338
我不是克拉麗莎，羅倫斯

304
00:15:23,923 --> 00:15:25,549
茱蒂佛斯特也不是克拉麗莎

305
00:15:26,050 --> 00:15:27,092
她是克麗絲

306
00:15:27,593 --> 00:15:29,386
而她也已經不再是克麗絲了

307
00:15:32,056 --> 00:15:33,349
他們知道嗎？

308
00:15:34,475 --> 00:15:36,810
巴比知道嗎？

309
00:15:37,978 --> 00:15:39,021
他知道什麼？

310
00:15:39,939 --> 00:15:41,315
知道妳愛上我

311
00:15:46,070 --> 00:15:47,404
我想他是在裝的

312
00:15:47,738 --> 00:15:49,990
漢尼拔萊克特，會不會太巧了？

313
00:15:50,074 --> 00:15:52,242
我們讓檢方來爭論這點

314
00:15:52,826 --> 00:15:53,911
專家們準備好了嗎？

315
00:15:53,994 --> 00:15:57,039
喔，他們準備了而且很有信心
他們一點都不覺得他是裝的

316
00:15:57,122 --> 00:15:58,248
吉米？

317
00:15:58,332 --> 00:15:59,750
福比士準備好了

318
00:16:01,418 --> 00:16:02,503
那嘴套怎麼辦？

319
00:16:03,212 --> 00:16:04,588
我覺得應該拿下來

320
00:16:04,922 --> 00:16:07,091
他作證時再拿下來

321
00:16:09,218 --> 00:16:10,260
我們得回去了

322
00:16:12,221 --> 00:16:14,390
他一直提到另一個男人

323
00:16:15,182 --> 00:16:17,226
他如何看著另一個男人刺殺她們

324
00:16:18,268 --> 00:16:20,396
我會適時提醒他“羅倫斯

325
00:16:20,854 --> 00:16:22,231
沒有別的男人

326
00:16:22,731 --> 00:16:23,899
另一個男人就是你”

327
00:16:24,358 --> 00:16:25,609
他很討厭這點

328
00:16:26,110 --> 00:16:28,779
他要求我拜託不要說他是殺人兇手

329
00:16:29,154 --> 00:16:31,991
福比士先生，你為什麼要提醒他？

330
00:16:32,074 --> 00:16:33,909
因為我們要開庭了

331
00:16:34,535 --> 00:16:36,203
我得和他做一些準備

332
00:16:36,286 --> 00:16:38,205
他願意聽他的醫生

333
00:16:38,831 --> 00:16:41,959
但是就是不喜歡聽到說他是兇手

334
00:16:43,002 --> 00:16:44,169
週五晚上

335
00:16:44,920 --> 00:16:46,380
我又提醒了他一次

336
00:16:47,089 --> 00:16:49,299
- 結果就這樣了
- 發生什麼事？

337
00:16:49,383 --> 00:16:50,676
他就突然爆發

338
00:16:51,385 --> 00:16:53,721
像頭羅威納一樣，咬了我的鼻子

339
00:16:53,804 --> 00:16:56,515
在你代表歐馬利的期間

340
00:16:56,807 --> 00:16:58,517
你覺得他的精神⋯

341
00:16:58,600 --> 00:17:01,603
抗議，他又要再次認同醫學上的意見

342
00:17:01,687 --> 00:17:03,355
不，這是非專家意見

343
00:17:03,480 --> 00:17:06,025
庭上，我要求規定有關

344
00:17:06,108 --> 00:17:07,735
歐馬利先生是瘋子的非專家意見

345
00:17:07,818 --> 00:17:11,405
但是這位證人沒有根據得以提供

346
00:17:11,488 --> 00:17:15,075
與本案有關的法定精神錯亂證詞

347
00:17:15,159 --> 00:17:16,493
我同意

348
00:17:16,994 --> 00:17:19,663
證人得已陳述被告的行為

349
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
不過請將精神上的意見留給醫生

350
00:17:28,422 --> 00:17:30,799
歐馬利先生，請坐下

351
00:17:32,926 --> 00:17:36,513
- 歐馬利先生⋯
- 庭上，我現在想要提出

352
00:17:36,597 --> 00:17:38,891
取消地區檢察官的資格

353
00:17:39,349 --> 00:17:40,434
為什麼？

354
00:17:40,517 --> 00:17:42,478
我們有過關係

355
00:17:48,984 --> 00:17:51,820
<i>當時空氣彷彿凝結</i>

356
00:17:52,154 --> 00:17:55,115
<i>海倫甘寶本人似乎也愣住了</i>

357
00:17:55,532 --> 00:17:58,952
太扯了，怎麼，難道要我跳起來嗎？

358
00:17:59,036 --> 00:18:00,204
蠢媒體

359
00:18:00,746 --> 00:18:03,540
海倫，我知道我們同意在家
絕不談工作的事

360
00:18:04,208 --> 00:18:06,293
但是妳真的應該要表態一下

361
00:18:06,376 --> 00:18:08,462
那是演的，艾琳諾，妳也知道

362
00:18:08,545 --> 00:18:10,422
”嘿，大家，看看我有多瘋”

363
00:18:10,506 --> 00:18:13,133
可能是，但沒什麼人會吃人肉

364
00:18:13,217 --> 00:18:15,052
陪審團一定會覺得他是瘋子

365
00:18:15,135 --> 00:18:18,388
陪審團是人，在他們心中
他們會想報仇

366
00:18:18,931 --> 00:18:20,390
我覺得這是妳的推測

367
00:18:20,474 --> 00:18:23,894
等到他們回去想到他對那些女人
做的事情

368
00:18:24,853 --> 00:18:26,772
同情心贏不了

369
00:18:26,980 --> 00:18:29,233
{\an8}<i>明天這案子將會輪到醫師</i>

370
00:18:29,358 --> 00:18:31,610
{\an8}<i>雙方都會派出專家</i>

371
00:18:32,402 --> 00:18:35,030
疾病本身為偏執型精神分裂

372
00:18:35,280 --> 00:18:38,575
根本的錯誤想法是他認為他是
漢尼拔萊克特

373
00:18:38,742 --> 00:18:42,246
那麼醫生，偏執型精神分裂會造成
一個人成為殺人犯嗎？

374
00:18:42,329 --> 00:18:43,497
這沒有一定

375
00:18:43,580 --> 00:18:45,833
不一定會讓一個人變得危險

376
00:18:46,375 --> 00:18:49,628
看起來歐馬利先生在殺人時
他會感受到

377
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
另一個真實身份精神上的分裂

378
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
這我就不懂了

379
00:18:54,091 --> 00:18:58,053
他在殺人時會變成另一個人

380
00:18:58,428 --> 00:19:00,597
然後他再回到萊克特先生

381
00:19:01,056 --> 00:19:04,351
基本上他一直都有偏執型精神分裂
的問題

382
00:19:04,434 --> 00:19:08,313
另外他具有週期性的精神疾病

383
00:19:09,565 --> 00:19:10,858
或者他是裝的

384
00:19:10,941 --> 00:19:14,278
我不認為他可以裝出這些症狀
甘寶小姐

385
00:19:14,444 --> 00:19:19,032
那麼醫生，妳有沒有見過有人假裝
精神分裂或精神病的嗎？

386
00:19:19,283 --> 00:19:22,452
成功地，非常少見

387
00:19:22,953 --> 00:19:24,371
但是有可能的

388
00:19:24,663 --> 00:19:26,039
依我醫學上的看法

389
00:19:26,248 --> 00:19:27,875
歐馬利先生就是這麼做

390
00:19:27,958 --> 00:19:29,209
你為什麼這麼認為？

391
00:19:29,293 --> 00:19:32,754
首先，他可以完全變成羅倫斯歐馬利

392
00:19:32,838 --> 00:19:33,922
他去上班

393
00:19:34,298 --> 00:19:35,757
表現優異

394
00:19:35,841 --> 00:19:39,011
他的同事從未看過他有任何
漢尼拔萊克特的跡象

395
00:19:39,094 --> 00:19:41,138
那，會不會他只是在掩飾？

396
00:19:41,305 --> 00:19:42,347
當然，但為什麼？

397
00:19:42,723 --> 00:19:46,101
如果他對警方沒有任何當
漢尼拔萊克特的內疚

398
00:19:46,560 --> 00:19:48,145
他為什麼要對其他人掩飾？

399
00:19:52,482 --> 00:19:53,567
我很抱歉

400
00:19:59,156 --> 00:20:00,240
我很抱歉

401
00:20:00,324 --> 00:20:03,285
我得說多少次？那人就這樣看著我

402
00:20:03,368 --> 00:20:06,455
聽著，這對我們沒有影響，我們
又沒有要假裝他是個好人

403
00:20:06,538 --> 00:20:09,166
不，不過我們看起來會怕他
也沒什麼好處

404
00:20:09,291 --> 00:20:11,168
噢拜託，他就像隻被綁起來
患了狂犬病的狗

405
00:20:11,251 --> 00:20:13,170
在那房間的每個人都怕他

406
00:20:13,253 --> 00:20:15,464
問題在於，如果他們覺得他是隻狗

407
00:20:15,547 --> 00:20:17,674
不管有沒有瘋，他們就會想讓他去死

408
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
他得具有一點讓人同情的地方

409
00:20:20,594 --> 00:20:21,887
他了解這點嗎？

410
00:20:21,970 --> 00:20:24,056
我跟他說了好多次

411
00:20:24,848 --> 00:20:26,600
我想應該讓琳希負責他的部分

412
00:20:26,683 --> 00:20:28,352
我？你來負責他

413
00:20:28,435 --> 00:20:30,479
聽著，某種程度妳也代表著被害人

414
00:20:30,562 --> 00:20:31,605
沒錯

415
00:20:31,688 --> 00:20:34,608
他對妳似乎比對巴比或對我
姿態較為柔軟

416
00:20:34,691 --> 00:20:37,110
讓吉米來，他很會帶出柔軟的一面

417
00:20:37,194 --> 00:20:39,529
聽著，我們每個人都可以

418
00:20:39,821 --> 00:20:41,365
妳會最有效

419
00:20:41,448 --> 00:20:43,867
最能讓他看起來值得同情的人是妳

420
00:20:53,502 --> 00:20:54,586
嘿

421
00:20:55,963 --> 00:20:56,964
妳還好嗎？

422
00:20:58,590 --> 00:20:59,633
嗯

423
00:21:03,345 --> 00:21:04,680
我可以來做直接詢問

424
00:21:05,055 --> 00:21:06,098
我沒事

425
00:21:11,228 --> 00:21:12,854
他真的嚇到妳了，對嗎？

426
00:21:16,942 --> 00:21:18,485
他看著我那眼神

427
00:21:20,279 --> 00:21:21,613
我跟你說，巴比

428
00:21:21,989 --> 00:21:23,031
他不是裝的

429
00:21:24,283 --> 00:21:25,534
我看著那眼睛

430
00:21:25,742 --> 00:21:27,286
是雙瘋狂的眼神

431
00:21:29,079 --> 00:21:31,415
我也許不是醫生，但是我看到了

432
00:21:32,541 --> 00:21:34,459
那男人真的是個瘋子

433
00:21:40,882 --> 00:21:42,342
你沒有聽到我的問題嗎？

434
00:21:44,386 --> 00:21:45,679
你認識這些女人嗎？

435
00:21:46,930 --> 00:21:47,973
我見過她們

436
00:21:48,557 --> 00:21:50,392
我不能說我認識她們

437
00:21:50,976 --> 00:21:52,185
你是在漢尼根遇到她們？

438
00:21:52,477 --> 00:21:55,981
對，她們對我不甚友善

439
00:21:56,356 --> 00:21:58,984
你可不可以告訴法庭你怎麼會
看到她們被殺？

440
00:21:59,067 --> 00:22:00,902
喔，每一次

441
00:22:00,986 --> 00:22:02,195
我跟蹤他們

442
00:22:02,279 --> 00:22:03,822
到停車場

443
00:22:04,573 --> 00:22:07,200
我看到她們被另一個人擄走

444
00:22:07,784 --> 00:22:10,370
你可以形容一下這個男人嗎？

445
00:22:10,579 --> 00:22:12,998
我一直沒機會看清楚他的長相

446
00:22:13,957 --> 00:22:15,542
他大約六呎高

447
00:22:15,709 --> 00:22:16,752
瘦長

448
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
他在停車場擄走這些女人？

449
00:22:19,504 --> 00:22:21,548
對，他把她們拖進他的車

450
00:22:22,507 --> 00:22:24,009
我覺得她們喜歡他

451
00:22:24,509 --> 00:22:27,721
但不知道為什麼，她們不願意
和他離開

452
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
好，那你做什麼？

453
00:22:29,765 --> 00:22:30,807
我跟蹤他們

454
00:22:32,059 --> 00:22:35,062
他把她們載到港口邊廢棄的碼頭

455
00:22:37,356 --> 00:22:40,609
他在那刺殺她們，然後開車離開

456
00:22:41,401 --> 00:22:43,028
我試著幫助

457
00:22:43,695 --> 00:22:45,947
每一個人，但我總是太遲

458
00:22:46,031 --> 00:22:47,032
她們已經死了

459
00:22:48,075 --> 00:22:49,534
已經於事無補

460
00:22:51,578 --> 00:22:52,621
所以我吃掉她們

461
00:22:56,208 --> 00:22:58,627
這些女人為什麼最後會在你的地下室
歐馬利先生？

462
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
我把她們從碼頭載回來

463
00:23:01,046 --> 00:23:05,133
那麼先生，你可以告訴法庭你
為什麼要吃這些女人嗎？

464
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
因為她們這麼美

465
00:23:09,054 --> 00:23:10,055
和妳一樣

466
00:23:12,015 --> 00:23:13,600
《創世紀》這本書告訴我們

467
00:23:13,683 --> 00:23:16,728
女人來自於男人

468
00:23:17,062 --> 00:23:19,147
當男人吃了女人

469
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
他就和她成為一體

470
00:23:21,900 --> 00:23:23,693
而吃了她們

471
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
我知道她們就會上天堂

472
00:23:26,863 --> 00:23:28,323
因為我也會上天堂

473
00:23:29,282 --> 00:23:31,118
那麼她們就會和我一起

474
00:23:32,536 --> 00:23:33,870
妳也會上天堂

475
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
克麗絲

476
00:23:41,253 --> 00:23:43,088
你認為我叫克麗絲？

477
00:23:47,634 --> 00:23:48,760
這就是我全部的問題

478
00:23:59,980 --> 00:24:01,815
那個男人怎麼處理他的刀？

479
00:24:04,276 --> 00:24:05,360
我不知道

480
00:24:05,944 --> 00:24:07,404
真有趣那刀都沒出現

481
00:24:07,487 --> 00:24:10,866
看起來被藏起來或妥善處理了

482
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
我想，另一個男人真的知道
他在做什麼

483
00:24:14,286 --> 00:24:16,788
妳吸取了我的汁液，讓我和妳
合為一體

484
00:24:19,499 --> 00:24:22,127
你怎麼從不跟你的同事說你
真正的名字？

485
00:24:22,210 --> 00:24:24,212
你每天以羅倫斯歐馬利的身份去上班

486
00:24:24,296 --> 00:24:26,756
你以羅倫斯歐馬利的身份完成
你的工作

487
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
領薪水，付所得稅

488
00:24:29,968 --> 00:24:33,513
你用羅倫斯歐馬利的名字做每件事

489
00:24:34,598 --> 00:24:37,767
你為什麼不告訴大家你其實是
漢尼拔萊克特？

490
00:24:38,268 --> 00:24:41,438
這讓我很難邀請人和我一起吃飯

491
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
真聰明

492
00:24:42,814 --> 00:24:46,151
如果妳知道我的真實身份，妳會願意
和我發生性關係嗎？

493
00:24:46,902 --> 00:24:48,820
當你看到那些女人

494
00:24:49,571 --> 00:24:51,156
被另一個人殺掉時

495
00:24:52,240 --> 00:24:53,617
為什麼不去找警察？

496
00:24:54,075 --> 00:24:55,952
我害怕成為嫌犯

497
00:24:56,286 --> 00:24:57,370
因為我在場

498
00:24:57,454 --> 00:25:00,749
你原可以避免那些女人被殺

499
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
你看來是有良知的，對吧？

500
00:25:03,877 --> 00:25:06,254
當我知道他是連續殺人犯時

501
00:25:06,338 --> 00:25:08,089
那些屍體已經在我的地下室

502
00:25:08,840 --> 00:25:10,300
我不知道該怎麼做

503
00:25:10,675 --> 00:25:12,928
所以你就讓女人繼續被殺？

504
00:25:13,011 --> 00:25:14,554
我現在就是在幫忙

505
00:25:14,638 --> 00:25:15,597
喔，你現在在幫忙？

506
00:25:15,680 --> 00:25:18,642
對，我提供警方部分的描述

507
00:25:18,725 --> 00:25:20,185
我告訴他們他在哪裡犯案

508
00:25:20,685 --> 00:25:24,481
與其控訴我，妳應該去找他，尤其
是現在⋯

509
00:25:25,690 --> 00:25:26,983
現在什麼？

510
00:25:28,068 --> 00:25:29,945
他打算要殺克麗絲

511
00:25:59,182 --> 00:26:00,267
妳還好嗎？

512
00:26:00,684 --> 00:26:01,726
還好

513
00:26:03,144 --> 00:26:04,854
我覺得妳的直接審問很棒

514
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
那就好

515
00:26:13,280 --> 00:26:14,698
我不想贏這起官司

516
00:26:14,864 --> 00:26:16,992
我不希望他直接進到州政府的
精神監獄

517
00:26:17,075 --> 00:26:18,952
這樣他一個星期就可以逃走

518
00:26:19,035 --> 00:26:20,161
- 好
- 不要！

519
00:26:20,287 --> 00:26:21,663
辛克斯的事情我已經經歷過這些

520
00:26:21,746 --> 00:26:23,164
我不想再經歷一次

521
00:26:23,248 --> 00:26:24,624
這案子我不想贏

522
00:26:30,714 --> 00:26:31,923
你該進去陪她

523
00:26:36,386 --> 00:26:38,221
尤金，我可以跟你談一下嗎？

524
00:26:41,474 --> 00:26:42,809
這可能沒什麼關係

525
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
怎麼了？

526
00:26:44,936 --> 00:26:46,479
我的朋友珍妮佛坦納

527
00:26:46,563 --> 00:26:48,398
她在薩福克的驗屍官辦公室工作

528
00:26:49,316 --> 00:26:50,859
那邊有一起未解的謀殺案

529
00:26:50,942 --> 00:26:52,277
七週前發生的

530
00:26:52,861 --> 00:26:54,362
28歲的女性

531
00:26:54,446 --> 00:26:57,032
被刺殺至死，在萬豪酒店後面發現

532
00:26:57,574 --> 00:26:59,659
最後一次看到是在漢尼根酒吧

533
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
七週前？

534
00:27:01,536 --> 00:27:03,121
羅倫斯歐馬利當時已經被拘留了

535
00:27:07,542 --> 00:27:09,544
這是可證明無罪的證據，而他們
把這壓著

536
00:27:09,628 --> 00:27:12,714
這不是無罪證據，這和這起官司
沒有關係

537
00:27:12,797 --> 00:27:15,050
一個女人被刺殺，被看到
在漢尼根酒吧，拜託

538
00:27:15,133 --> 00:27:18,345
這是搶劫的受害者，這女人
只被刺了一次

539
00:27:18,470 --> 00:27:20,180
我們應該要被告知，海倫

540
00:27:20,263 --> 00:27:24,476
州檢方沒有義務告知被告其他每起
殺人事件

541
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
喔，拜託！

542
00:27:25,644 --> 00:27:27,979
這起若不符合模式，未免也太像了

543
00:27:28,063 --> 00:27:30,732
- 我不這麼認為
- 拜託甘寶小姐，夠像了

544
00:27:31,399 --> 00:27:33,109
不過律師，請解釋給我聽有何危害

545
00:27:33,652 --> 00:27:35,904
我們可能有另一位被告

546
00:27:35,987 --> 00:27:38,490
- 是誰？
- 另一個殺了這些女人的人

547
00:27:38,573 --> 00:27:39,658
喔拜託！

548
00:27:39,866 --> 00:27:43,244
我的當事人一直強調是另一個人
殺了這些女孩

549
00:27:43,328 --> 00:27:45,080
我們現在知道有另一個人

550
00:27:45,163 --> 00:27:46,414
你在開什麼玩笑

551
00:27:46,498 --> 00:27:50,835
庭上，我們至少要得以改變我們的
抗辯和論辯的要素

552
00:27:50,919 --> 00:27:52,921
- 而且我們⋯
- 第一，這太扯了

553
00:27:53,004 --> 00:27:55,131
第二，你們不能就這樣改變抗辯

554
00:27:55,215 --> 00:27:56,841
我們是週日接到這起官司

555
00:27:57,926 --> 00:27:59,010
週日

556
00:27:59,719 --> 00:28:03,306
現在我們發現檢方知道另一起謀殺
符合模式

557
00:28:03,390 --> 00:28:06,017
至少我們要能改變我們的抗辯

558
00:28:06,518 --> 00:28:08,687
這表示會多一位另一起謀殺的證人

559
00:28:08,770 --> 00:28:11,940
這不會帶給法庭任何不便，而且如果
拒絕我們這麼做

560
00:28:12,524 --> 00:28:15,485
就表示我的當事人一定會上訴

561
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
好

562
00:28:19,364 --> 00:28:21,282
我可以讓你們的抗辯更改⋯

563
00:28:21,366 --> 00:28:22,784
我簡直不敢相信

564
00:28:22,867 --> 00:28:25,912
甘寶小姐，妳之前應該要告知
另一起謀殺

565
00:28:26,246 --> 00:28:27,997
妳要高興沒被判成不當行為

566
00:28:32,293 --> 00:28:33,712
- 她還好嗎？
- 她沒事

567
00:28:34,504 --> 00:28:35,797
她有點⋯

568
00:28:37,382 --> 00:28:38,633
她沒事

569
00:28:39,217 --> 00:28:41,010
我不好

570
00:28:41,094 --> 00:28:43,012
- 琳希
- 你是怎麼了？

571
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
我並不好

572
00:28:45,557 --> 00:28:47,183
有人快把你打死

573
00:28:47,267 --> 00:28:49,310
你可以隔天沒事出現

574
00:28:49,394 --> 00:28:52,313
你永遠不會有事，巴比沒事

575
00:28:52,397 --> 00:28:54,566
這就是你處理事情的方法，你沒事

576
00:28:59,904 --> 00:29:02,407
請不要在辦公室這樣讓我難堪

577
00:29:03,491 --> 00:29:04,993
請不要讓你難堪？

578
00:29:07,746 --> 00:29:09,247
我兩年前被刺殺過

579
00:29:10,165 --> 00:29:11,541
我被刺殺過，巴比

580
00:29:11,624 --> 00:29:13,626
有個男人刺了我三刀

581
00:29:14,294 --> 00:29:15,295
我差點死掉

582
00:29:16,671 --> 00:29:18,882
然後辛克斯跟蹤我

583
00:29:20,258 --> 00:29:21,926
我並不好

584
00:29:22,302 --> 00:29:25,263
我從未恢復到沒事過

585
00:29:25,346 --> 00:29:27,766
不管你怎麼堅持我沒事

586
00:29:27,849 --> 00:29:29,601
我就是，我並不好

587
00:29:41,070 --> 00:29:43,656
- 死因是行刺？
- 沒錯

588
00:29:43,740 --> 00:29:45,033
那麽這位被害人，吉爾漢諾瓦

589
00:29:45,116 --> 00:29:47,202
她在被殺當晚是在漢尼根酒吧？

590
00:29:47,285 --> 00:29:48,369
對

591
00:29:48,453 --> 00:29:51,873
是在港口旁的商業街旁的巷子發現的

592
00:29:51,956 --> 00:29:53,208
是嗎，警官？

593
00:29:53,291 --> 00:29:55,001
- 對
- 那麼漢諾瓦小姐

594
00:29:55,084 --> 00:29:57,629
是在3月26日被殺的？

595
00:29:57,712 --> 00:29:58,713
對

596
00:29:58,797 --> 00:30:01,424
那麼警官，到目前為止你有任何
與這起謀殺

597
00:30:01,508 --> 00:30:03,218
有關的線索或嫌疑犯嗎？

598
00:30:03,468 --> 00:30:04,552
沒有

599
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
這起殺人和本案有關的

600
00:30:07,972 --> 00:30:10,099
三起謀殺有關嗎？

601
00:30:10,183 --> 00:30:12,352
- 我們不這麼認為
- 為什麼？

602
00:30:12,435 --> 00:30:14,813
漢諾瓦小姐是頸部被刺了一刀

603
00:30:15,188 --> 00:30:16,940
其他女孩則是在腹部和胸骨

604
00:30:17,023 --> 00:30:18,483
被刺殺多次

605
00:30:18,817 --> 00:30:20,652
漢諾瓦小姐用的刀也不一樣

606
00:30:21,152 --> 00:30:22,737
屍體也被丟在巷子裡

607
00:30:22,821 --> 00:30:25,740
而不是被載去地下室和吃掉

608
00:30:26,074 --> 00:30:28,451
漢諾瓦小姐是位非裔美國人
而且體重過胖

609
00:30:28,827 --> 00:30:32,163
另外三位被害人則是白人且身材較好

610
00:30:32,288 --> 00:30:35,166
我們判定她只是單純搶劫的受害者

611
00:30:35,333 --> 00:30:37,961
她的死與其他三起完全無關

612
00:30:38,586 --> 00:30:40,213
你可以證明這點嗎，警官？

613
00:30:40,547 --> 00:30:43,424
當然，除非我們抓到另一位嫌犯
否則我們不能證明任何事

614
00:30:44,175 --> 00:30:45,510
另一位嫌犯？

615
00:30:49,180 --> 00:30:50,974
有機會傳喚別的嫌犯嗎？

616
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
好

617
00:30:57,689 --> 00:30:59,941
就抗辯有別的可能，精神錯亂

618
00:31:00,024 --> 00:31:02,402
以及真的有另一個人的可能

619
00:31:09,826 --> 00:31:11,494
好，聽著，我們有兩種可能

620
00:31:11,911 --> 00:31:13,121
這兩者是互斥的

621
00:31:13,204 --> 00:31:15,957
但是法律允許我們提出另一個被告

622
00:31:16,374 --> 00:31:19,210
有點風險，不過我們想要這麼做

623
00:31:19,544 --> 00:31:20,587
克麗絲去哪了？

624
00:31:20,670 --> 00:31:21,796
你不用管

625
00:31:22,422 --> 00:31:23,548
她還好嗎？

626
00:31:24,048 --> 00:31:25,133
我在這裡

627
00:31:27,719 --> 00:31:29,929
我很抱歉我嚇到了妳

628
00:31:30,680 --> 00:31:32,390
如果妳發生了任何事

629
00:31:33,057 --> 00:31:35,560
妳知道我一定會確保妳上天堂

630
00:31:35,685 --> 00:31:36,686
嘿！

631
00:31:36,769 --> 00:31:38,062
閉上你的嘴！

632
00:31:38,313 --> 00:31:40,565
你不准再和她講話了，知道嗎？

633
00:31:51,409 --> 00:31:54,913
他們拋出這最後一刻的說法

634
00:31:55,997 --> 00:31:57,707
可能是別人犯的案

635
00:31:58,374 --> 00:32:02,587
這證據顯示了辯方的無助
先生女士們

636
00:32:03,254 --> 00:32:05,089
首先，說他是漢尼拔萊克特

637
00:32:05,590 --> 00:32:08,426
然後停下來，拋出精神分裂

638
00:32:08,551 --> 00:32:12,722
然後該死為什麼不乾脆直接說
是別的男人？

639
00:32:15,183 --> 00:32:18,561
羅倫斯歐馬利殘忍地行刺了三個

640
00:32:18,645 --> 00:32:21,105
之前在酒吧拒絕了他的女人

641
00:32:21,189 --> 00:32:22,273
就這麼簡單

642
00:32:23,066 --> 00:32:25,777
也許他真的瘋狂到可以吃人肉

643
00:32:25,860 --> 00:32:30,448
但是我們不會放過殺人犯，因為他們
會吃掉他們的被害者

644
00:32:31,324 --> 00:32:33,284
這是一個有能力

645
00:32:33,701 --> 00:32:35,995
可以正常行為的男人

646
00:32:36,079 --> 00:32:39,791
每天去上班，過著再簡單不過的生活

647
00:32:40,959 --> 00:32:45,546
從未對任何人表現出漢尼拔
或精神錯亂

648
00:32:46,214 --> 00:32:50,551
而現在我們看到他隨時可亮出這點

649
00:32:51,719 --> 00:32:54,389
突然站起來說我們有過性關係

650
00:32:54,472 --> 00:32:56,724
他叫他的律師克麗絲

651
00:32:56,808 --> 00:32:58,643
他咬下律師的鼻子

652
00:32:59,060 --> 00:33:01,104
這麼多突然的精神錯亂舉動

653
00:33:01,187 --> 00:33:04,107
毫無跡象的在40年後出現

654
00:33:05,149 --> 00:33:07,026
這有點太好用了，你們不覺得嗎？

655
00:33:08,236 --> 00:33:12,949
他試著假裝精神錯亂來逃脫
謀殺的罪名

656
00:33:13,992 --> 00:33:18,413
三位看過他的醫生說他是裝的

657
00:33:19,914 --> 00:33:21,416
而且他希望你們也被騙

658
00:33:22,667 --> 00:33:24,877
不過如果你們沒被騙

659
00:33:26,421 --> 00:33:28,840
也許是另一個男人做的

660
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
值得一試

661
00:33:31,801 --> 00:33:34,178
整個案子他都在嘲笑著我們

662
00:33:35,263 --> 00:33:36,305
拜託

663
00:33:37,015 --> 00:33:39,726
不要讓他笑到最後

664
00:33:50,236 --> 00:33:53,740
我們提供了三位說他不是在裝的醫師

665
00:33:53,823 --> 00:33:55,908
他們相信他是瘋了

666
00:33:55,992 --> 00:34:00,496
基本問題為偏執型精神分裂
伴隨著精神上的分裂

667
00:34:00,580 --> 00:34:02,040
你們聽到了專家的證詞

668
00:34:02,540 --> 00:34:06,669
現在我們知道有另一位走出
漢尼根酒吧的女人被殺

669
00:34:06,753 --> 00:34:09,672
在羅倫斯歐馬利被拘留時被殺害

670
00:34:10,339 --> 00:34:12,925
警方認為不相關，但是他們
能證明嗎？

671
00:34:13,009 --> 00:34:15,511
你們聽到麥奎爾警官說的了
他們不行

672
00:34:16,262 --> 00:34:18,306
州政府尚未盡到應有的責任

673
00:34:18,973 --> 00:34:20,391
至於法律上

674
00:34:20,892 --> 00:34:22,518
你必須無罪釋放

675
00:34:30,943 --> 00:34:32,153
甘寶小姐，反駁

676
00:34:32,236 --> 00:34:33,488
等等，庭上

677
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
我們會連續作結案陳詞

678
00:34:37,241 --> 00:34:38,951
丹諾先生負責第一部份

679
00:34:41,120 --> 00:34:42,246
好

680
00:34:46,042 --> 00:34:49,337
最大的問題在於你們12位

681
00:34:49,921 --> 00:34:52,423
我們有位顯然有精神疾病的人坐在這

682
00:34:52,924 --> 00:34:54,342
我們知道他會吃人

683
00:34:54,425 --> 00:34:56,344
他很有可能殺了她們

684
00:34:56,427 --> 00:34:57,595
沒有人

685
00:34:58,346 --> 00:35:01,516
沒有人喜歡他出現在任何地方

686
00:35:01,599 --> 00:35:04,477
除了最高安全等級的監獄

687
00:35:05,728 --> 00:35:07,313
但是我們有我們的責任

688
00:35:07,396 --> 00:35:10,399
他們起訴，我們辯護，而你們

689
00:35:11,275 --> 00:35:15,780
你們決定在合理懷疑之外，是否
證明有罪

690
00:35:15,863 --> 00:35:18,699
你們12位的工作最為討厭

691
00:35:18,783 --> 00:35:21,035
因為要執行你們的任務

692
00:35:21,828 --> 00:35:24,413
你們必須判定這個人

693
00:35:24,831 --> 00:35:26,040
無罪

694
00:35:26,249 --> 00:35:27,959
當然，你們不想這麼做

695
00:35:28,626 --> 00:35:29,669
但是你們必須

696
00:35:30,670 --> 00:35:33,381
專家的證詞看不出差別

697
00:35:33,464 --> 00:35:35,424
他們找醫生說他是裝的

698
00:35:35,508 --> 00:35:39,011
我們找了一樣多的醫生說
真的是精神分裂

699
00:35:39,095 --> 00:35:40,346
還有精神疾病

700
00:35:40,721 --> 00:35:41,722
在精神錯亂這點上

701
00:35:42,014 --> 00:35:45,643
這些矛盾的意見顯然都值得懷疑

702
00:35:45,893 --> 00:35:47,186
至於另一個男人

703
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
這一點

704
00:35:49,772 --> 00:35:54,110
有另一個男人刺殺了

705
00:35:54,193 --> 00:35:55,778
離開漢尼根酒吧的一個女孩

706
00:35:56,154 --> 00:35:59,907
那發生在羅倫斯歐馬利被拘留的時候

707
00:35:59,991 --> 00:36:01,409
這意味著有可能

708
00:36:02,201 --> 00:36:07,206
有可能事情就如歐馬利先生所聲稱的

709
00:36:07,290 --> 00:36:09,417
他跟隨這些女孩離開酒吧

710
00:36:09,792 --> 00:36:14,046
他看到另一個男人擄走她們
他看到另一個男人刺殺她們

711
00:36:14,297 --> 00:36:15,965
開車離開，然後⋯

712
00:36:16,883 --> 00:36:19,677
歐馬力先生將屍體帶走

713
00:36:20,678 --> 00:36:23,306
這不是什麼最後一刻的說法

714
00:36:23,514 --> 00:36:26,100
還有，說我們是在絕望中拋出的說法

715
00:36:26,184 --> 00:36:28,603
警方知道這另一起謀殺案

716
00:36:28,686 --> 00:36:29,896
而他們從沒告訴過我們

717
00:36:29,979 --> 00:36:32,356
那我們就得捫心自問，“為什麼？”

718
00:36:35,026 --> 00:36:36,194
他們為什麼不告訴我們？

719
00:36:37,528 --> 00:36:40,198
你們在精神錯亂上具有合理懷疑

720
00:36:40,489 --> 00:36:44,118
你們在殺了她們上具有合理懷疑

721
00:36:44,202 --> 00:36:45,953
兩個大問題

722
00:36:46,037 --> 00:36:48,247
第三個問題，最大的問題

723
00:36:50,249 --> 00:36:55,546
你們12位是否會遵守誓言
維護法律嗎？

724
00:37:10,144 --> 00:37:12,063
- 進行得如何？
- 陪審團有聽懂

725
00:37:13,814 --> 00:37:16,484
如果你不想結案，你怎麼不說
巴比？

726
00:37:16,567 --> 00:37:18,861
- 我的結案⋯
- 你退縮了，你站在那⋯

727
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
退後，尤金

728
00:37:20,029 --> 00:37:23,241
沒有人可以跟你一樣結案
但是那完全不夠格

729
00:37:23,324 --> 00:37:24,575
我說，退後

730
00:37:24,659 --> 00:37:26,494
好，停，我們不用這樣

731
00:37:26,577 --> 00:37:28,663
我也不希望那傢伙可以脫身

732
00:37:28,746 --> 00:37:30,998
但是不是這回事，我們有我們的責任

733
00:37:31,082 --> 00:37:34,293
這個房子裡的人每個人都有
自己的工作要做，就算是琳希也是

734
00:37:34,377 --> 00:37:37,088
你必須表現出最好的自己，巴比

735
00:37:37,171 --> 00:37:39,465
你在那上上下下30秒

736
00:37:42,093 --> 00:37:43,219
我們的標準在哪裡？

737
00:37:43,928 --> 00:37:45,012
怎麼？

738
00:37:45,429 --> 00:37:48,641
有些客戶我們竭盡所能
有些我們就有所保留？

739
00:37:52,353 --> 00:37:53,437
我們的標準到底在哪裡？

740
00:38:24,302 --> 00:38:27,430
我不反對，但是這是他的妻子，尤金

741
00:38:32,393 --> 00:38:36,022
也許你不用為此原諒他

742
00:38:39,150 --> 00:38:41,569
但是我想你可以理解

743
00:38:46,657 --> 00:38:48,242
書記員辦公室剛打電話來

744
00:38:50,828 --> 00:38:51,996
他們做出判決了

745
00:39:08,471 --> 00:39:10,556
被告請起立

746
00:39:17,813 --> 00:39:20,024
陪審團團長，陪審團是否做出了一致
的裁決？

747
00:39:20,483 --> 00:39:21,484
有的，庭上

748
00:39:21,567 --> 00:39:22,777
你們怎說？

749
00:39:23,778 --> 00:39:25,654
《州政府訴羅倫斯歐馬利》一案

750
00:39:25,738 --> 00:39:28,866
針對三起一級謀殺罪的罪名

751
00:39:29,533 --> 00:39:31,744
我們判定被告羅倫斯歐馬利

752
00:39:32,578 --> 00:39:33,662
無罪

753
00:39:35,539 --> 00:39:38,250
針對三起二級謀殺罪的罪名

754
00:39:39,043 --> 00:39:41,379
我們判定被告羅倫斯歐馬利

755
00:39:42,463 --> 00:39:43,547
無罪

756
00:39:44,590 --> 00:39:46,008
都無罪？

757
00:39:46,217 --> 00:39:49,220
庭上，州檢方希望將被告以

758
00:39:49,303 --> 00:39:51,806
藏匿與吞噬人體起訴

759
00:39:51,889 --> 00:39:52,932
- 這罪行⋯
- 等等

760
00:39:53,015 --> 00:39:54,767
我的當事人只有被指控謀殺

761
00:39:54,850 --> 00:39:57,103
這些會屬於較輕的罪行

762
00:39:57,228 --> 00:39:58,729
這會成為雙重追訴

763
00:39:58,813 --> 00:40:02,817
我同意，妳不能現在以當中較輕
的罪行逮捕他，甘寶小姐

764
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
被告已經被判無罪

765
00:40:06,237 --> 00:40:07,405
他可以當庭釋放

766
00:40:09,031 --> 00:40:10,658
請將他身上的束縛解開

767
00:40:10,741 --> 00:40:13,661
庭上，這個人顯然有危險性

768
00:40:13,744 --> 00:40:16,455
甘寶小姐，他已經被判無罪
他可以離開了

769
00:40:17,748 --> 00:40:18,916
我們休庭

770
00:40:32,096 --> 00:40:33,264
謝謝你，巴比

771
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
尤金，你太厲害了

772
00:40:38,102 --> 00:40:39,145
克麗絲

773
00:40:47,987 --> 00:40:50,698
歐馬利先生，你對於判決的結果
感到意外嗎？

774
00:40:50,781 --> 00:40:51,949
不，一點也不

775
00:41:00,833 --> 00:41:01,959
{\an8}<i>至少可以這麼說</i>

776
00:41:02,293 --> 00:41:04,211
{\an8}<i>有一點嚇人，我很高興已經結束了</i>

777
00:41:04,503 --> 00:41:06,547
{\an8}<i>我們並不認為他是無辜的</i>

778
00:41:06,630 --> 00:41:08,841
{\an8}<i>事實上，我們都覺得他有罪</i>

779
00:41:08,966 --> 00:41:11,552
{\an8}<i>只是我們不能在另一起謀殺的</i>

780
00:41:11,635 --> 00:41:13,304
{\an8}<i>合理懷疑下判他罪</i>

781
00:41:17,850 --> 00:41:19,059
對不起

782
00:41:21,937 --> 00:41:23,481
我想是我處理事情的方式

783
00:41:26,817 --> 00:41:29,361
如果我可以假裝我沒事，那麼

784
00:41:30,571 --> 00:41:31,572
所以我…

785
00:41:40,789 --> 00:41:42,124
但是琳希

786
00:41:45,211 --> 00:41:46,629
不只有我

787
00:41:48,088 --> 00:41:50,049
妳也從沒說過妳的感受

788
00:41:51,091 --> 00:41:53,469
妳一直藏在心裡，直到爆發為止

789
00:41:56,972 --> 00:41:59,016
現在不是只有我

790
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
我知道

791
00:42:05,523 --> 00:42:08,108
我們倆都需要做得更好，巴比

792
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
你和我

793
00:42:14,406 --> 00:42:15,699
否則我們辦不到

794
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
我們辦不到

795
00:42:33,676 --> 00:42:34,927
《律師本色》下集預告

796
00:42:35,010 --> 00:42:36,011
如果利用我呢？

797
00:42:36,095 --> 00:42:38,806
妳不能拿來當作連續殺人犯的釣餌

798
00:42:38,889 --> 00:42:40,975
<i>我需要妳指證他</i>

799
00:42:41,058 --> 00:42:42,851
來幫忙說服法官他是個瘋子

800
00:42:42,935 --> 00:42:45,145
歐馬利先生，你必須和我們走

801
00:42:45,229 --> 00:42:46,522
你記得我嗎，漢尼拔？

802
00:42:46,605 --> 00:42:49,567
他是個食人族而且他說得很清楚

803
00:42:49,650 --> 00:42:51,193
他是為我而來

804
00:42:51,777 --> 00:42:53,654
強姦的證人不太可靠

805
00:42:53,862 --> 00:42:55,864
預審時她相當具有說服力

806
00:42:55,948 --> 00:42:58,617
第三次了，傑瑞，如果判刑你會
被終生監禁

807
00:42:58,701 --> 00:42:59,785
我有個雙胞胎弟弟

808
00:42:59,868 --> 00:43:01,453
他會去找你

809
00:43:01,537 --> 00:43:04,623
我們不能傳人上去做偽證
科克倫醫生

810
00:43:04,707 --> 00:43:06,125
我不會做偽證

811
00:43:06,208 --> 00:43:07,710
- 我們不會傳喚你
- 為什麼？

812
00:43:07,793 --> 00:43:11,130
因為看起來會像是你在說謊
這會對他不利

