﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:04,087
這個是我

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,172
我會做所有特技

3
00:00:06,256 --> 00:00:08,550
有些女孩入選是因為身材好

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,468
你可以看到我身材也很好

5
00:00:10,552 --> 00:00:12,345
其他人入選是因為體操強

6
00:00:12,429 --> 00:00:15,265
我可以做所有啦啦隊動作

7
00:00:16,433 --> 00:00:19,269
凱西，這些照片很棒

8
00:00:19,352 --> 00:00:21,771
－謝謝
－但你明天要

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,023
為謀殺受審

10
00:00:23,106 --> 00:00:25,859
我真的覺得，應該要專心在案子上

11
00:00:26,818 --> 00:00:29,863
你說要讓陪審團對我有點認識

12
00:00:29,946 --> 00:00:33,074
對，但是你在高中有沒有後空翻

13
00:00:33,158 --> 00:00:34,701
這不相關

14
00:00:39,330 --> 00:00:40,457
我們也需要和

15
00:00:40,540 --> 00:00:42,417
－管家碰面⋯
－保母

16
00:00:42,667 --> 00:00:44,919
不過她也可以算管家吧

17
00:00:45,003 --> 00:00:47,922
因為寄養服務把我兒子帶走了

18
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
她的證詞可以翻案，所以⋯

19
00:00:51,217 --> 00:00:52,761
你認為是我殺的，對吧？

20
00:00:52,844 --> 00:00:54,888
我們的立場不適合下判斷

21
00:00:56,681 --> 00:00:58,516
那紐澤西那件事呢？

22
00:00:58,600 --> 00:01:01,102
我們解釋過，因為你並沒有被定罪

23
00:01:01,186 --> 00:01:03,271
檢方不能引入⋯

24
00:01:03,354 --> 00:01:06,983
－我是說，你認為那是我做的嗎？
－我不會知道

25
00:01:07,067 --> 00:01:08,860
不是我！

26
00:01:09,527 --> 00:01:13,114
八成是他老婆，她在
精神病院關了一陣子，知道吧？

27
00:01:13,198 --> 00:01:15,617
理論上，她愛她丈夫

28
00:01:15,700 --> 00:01:17,118
她為什麼沒來審判？

29
00:01:17,202 --> 00:01:19,454
受害者的愛人一定會參加審判

30
00:01:19,537 --> 00:01:21,372
看謀殺犯受報應

31
00:01:21,456 --> 00:01:23,458
也許就像你說的

32
00:01:23,541 --> 00:01:25,794
是她殺的，所以她覺得不用

33
00:01:25,877 --> 00:01:26,920
看你受報應

34
00:01:29,339 --> 00:01:31,883
我們必須專心在這個案子上

35
00:01:32,342 --> 00:01:34,177
七年前在紐澤西

36
00:01:34,260 --> 00:01:36,387
誰撞到誰並不相關

37
00:01:37,097 --> 00:01:38,139
它們是真的

38
00:01:39,015 --> 00:01:41,267
－什麼？
－我的胸部

39
00:01:41,351 --> 00:01:43,686
女人在看我胸部，我會知道

40
00:01:43,770 --> 00:01:45,063
它是真的

41
00:01:45,688 --> 00:01:46,815
我的也是

42
00:01:46,898 --> 00:01:48,233
你的重點是？

43
00:01:49,275 --> 00:01:51,444
人們以為我是騙子

44
00:01:51,820 --> 00:01:55,073
警方顯然這樣認為
所以我才要受審不是嗎？

45
00:01:55,156 --> 00:01:57,951
陪審團會想
要是她在胸部的事上說謊

46
00:01:58,034 --> 00:01:59,828
就會在別的事上也說謊

47
00:01:59,911 --> 00:02:01,412
它是真的

48
00:02:02,247 --> 00:02:03,957
陪審團必須知道

49
00:02:52,881 --> 00:02:54,090
{\an8}《律師本色》

50
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
這邊請

51
00:03:03,641 --> 00:03:05,101
{\an8}－就是這裡
－謝謝

52
00:03:06,936 --> 00:03:08,021
{\an8}琳希朵勒

53
00:03:09,314 --> 00:03:11,441
{\an8}－羅夫阿爾，很榮幸
－嗨

54
00:03:11,524 --> 00:03:13,067
{\an8}－艾迪利馬度
－你好嗎？

55
00:03:13,151 --> 00:03:15,570
{\an8}－很高興認識你
－布萊恩亞當斯、史丹利威爾斯

56
00:03:15,653 --> 00:03:18,323
{\an8}－還有羅蘭門羅，我們的客戶
－很榮幸

57
00:03:18,406 --> 00:03:20,617
{\an8}－很高興認識你
－請坐

58
00:03:21,534 --> 00:03:25,330
{\an8}我知道這很突然，感謝你願意見我們

59
00:03:25,413 --> 00:03:26,664
{\an8}沒問題

60
00:03:29,542 --> 00:03:32,128
{\an8}羅蘭是海岸航空的執行長

61
00:03:32,212 --> 00:03:34,255
{\an8}是東岸新的通勤服務商

62
00:03:34,339 --> 00:03:35,340
{\an8}我聽說過

63
00:03:35,423 --> 00:03:37,467
{\an8}他們今天要在聯邦法庭受審

64
00:03:37,550 --> 00:03:40,637
{\an8}原告是一位潛在乘客，想取得禁制令

65
00:03:40,720 --> 00:03:42,805
針對海岸公司的一項政策

66
00:03:43,806 --> 00:03:46,684
我們想請你加入我們的動議辯論

67
00:03:46,768 --> 00:03:50,438
{\an8}我們可以向你簡報
所有的議題，不會很複雜

68
00:03:50,521 --> 00:03:53,524
{\an8}－假如你有興趣
－我聽漏了什麼？

69
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
－抱歉？
－這是一間大型事務所

70
00:03:57,278 --> 00:03:59,906
有很多有力的民事訴訟律師

71
00:03:59,989 --> 00:04:02,533
我的案件幾乎全部都是刑事

72
00:04:03,701 --> 00:04:04,827
你們為什麼找我？

73
00:04:06,996 --> 00:04:08,790
{\an8}我們不認為會贏得動議

74
00:04:09,874 --> 00:04:11,918
{\an8}我們的目標是引起注意

75
00:04:12,669 --> 00:04:16,130
{\an8}你不僅是很有天分的律師

76
00:04:16,214 --> 00:04:19,467
{\an8}也很有魅力，現在是話題人物

77
00:04:19,550 --> 00:04:21,970
{\an8}因為妳的謀殺罪和最近獲釋

78
00:04:22,053 --> 00:04:24,681
{\an8}基本上，我們認為妳會上新聞

79
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
我想讓這項政策多點曝光度

80
00:04:28,476 --> 00:04:29,811
什麼政策？

81
00:04:30,395 --> 00:04:31,562
我們不載阿拉伯人

82
00:04:33,398 --> 00:04:35,566
－你在開玩笑吧？
－不是開玩笑

83
00:04:35,900 --> 00:04:37,443
{\an8}我們想被認為是

84
00:04:37,527 --> 00:04:39,862
{\an8}新世界最重視安全的航空公司

85
00:04:40,738 --> 00:04:44,284
{\an8}只要一直被報導
我們的知名度就會增加

86
00:04:44,909 --> 00:04:47,870
{\an8}我們想讓羅蘭上台進行聽證程序

87
00:04:47,954 --> 00:04:50,498
{\an8}如果你能達成，就太好了

88
00:04:52,500 --> 00:04:54,294
{\an8}你們不載阿拉伯人？

89
00:04:56,963 --> 00:04:59,340
{\an8}她完全瘋了，尤金

90
00:04:59,424 --> 00:05:01,592
{\an8}－我們專心做我們的工作
－我們的工作是什麼？

91
00:05:01,676 --> 00:05:04,971
客戶的調查員去驗證了她的胸部

92
00:05:05,054 --> 00:05:07,181
他們至少把她的駕照吊銷了吧？

93
00:05:07,265 --> 00:05:09,934
－什麼？
－她撞前男友的時候？

94
00:05:10,018 --> 00:05:12,687
{\an8}她沒有被定罪，露西

95
00:05:14,605 --> 00:05:15,606
{\an8}蘇菲？

96
00:05:15,690 --> 00:05:17,817
{\an8}我以為我們約在法院見面？

97
00:05:17,900 --> 00:05:19,402
{\an8}我知道，但是⋯

98
00:05:19,902 --> 00:05:22,071
{\an8}我可以和你們倆說句話嗎？

99
00:05:23,948 --> 00:05:25,950
{\an8}我有點驚恐

100
00:05:26,034 --> 00:05:27,952
{\an8}我不覺得我應該作證

101
00:05:28,661 --> 00:05:30,038
{\an8}不該作證？

102
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
{\an8}－你是不在場證明
－我知道

103
00:05:32,498 --> 00:05:37,462
{\an8}但⋯我有一些小秘密

104
00:05:37,545 --> 00:05:40,840
我突然怕檢方發現⋯

105
00:05:40,923 --> 00:05:42,008
什麼秘密？

106
00:05:42,091 --> 00:05:44,218
四年前，我⋯

107
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
類似改了名字

108
00:05:46,304 --> 00:05:48,139
不是全然合法的

109
00:05:48,222 --> 00:05:50,641
你說你類似改了名字是什麼意思？

110
00:05:50,725 --> 00:05:53,644
我盜用了一點⋯

111
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
{\an8}從前雇主那裡

112
00:05:55,480 --> 00:05:57,231
{\an8}不是太嚴重

113
00:05:57,315 --> 00:06:00,902
但我律師說，我有可能會坐牢

114
00:06:00,985 --> 00:06:03,988
所以我逃離那州，搬到麻州來

115
00:06:04,072 --> 00:06:06,741
透過一些不那麼有信譽的律師

116
00:06:06,824 --> 00:06:09,327
我變成了蘇菲泰勒

117
00:06:11,621 --> 00:06:14,040
她在審判前一小時告訴你這些？

118
00:06:14,123 --> 00:06:15,625
我覺得你不能傳喚她

119
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
－為什麼？
－因為你不能知情地

120
00:06:17,543 --> 00:06:19,170
讓證人說謊

121
00:06:19,253 --> 00:06:21,464
只要她一說名字是“蘇菲泰勒”

122
00:06:21,547 --> 00:06:23,216
－就是說謊
－很有可能

123
00:06:23,299 --> 00:06:25,593
檢方根本不知道

124
00:06:25,676 --> 00:06:27,970
身為蘇菲泰勒的她，沒有任何紀錄

125
00:06:28,054 --> 00:06:31,099
－這和職業道德無關
－她的真名是什麼？

126
00:06:31,182 --> 00:06:32,183
她不肯說

127
00:06:32,266 --> 00:06:34,435
珍妮，你和露西也許能查出來

128
00:06:34,519 --> 00:06:37,730
－你們何不認罪協商呢？
－我們想，但海倫不肯

129
00:06:37,814 --> 00:06:41,484
－他們只願意算二級謀殺
－有什麼就用什麼

130
00:06:43,861 --> 00:06:46,072
此人是美國公民

131
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
他是大學教授

132
00:06:47,532 --> 00:06:48,950
用意是為了安全

133
00:06:49,033 --> 00:06:52,078
－不是偏見⋯
－好了，律師

134
00:06:52,161 --> 00:06:54,288
這假定本身就是偏見

135
00:06:54,372 --> 00:06:55,790
要讓航空公司安全

136
00:06:55,873 --> 00:06:57,708
必須排除阿拉伯人？

137
00:06:57,792 --> 00:07:00,503
庭上，我會承認此一政策很過份

138
00:07:00,586 --> 00:07:02,797
真是大度量，你也知道

139
00:07:02,880 --> 00:07:04,757
什麼是法律平等保護嗎？

140
00:07:04,841 --> 00:07:06,676
有錢人已經這麼做了

141
00:07:06,759 --> 00:07:09,720
他們租用私人飛機
搭乘沒有阿拉伯人的飛機

142
00:07:09,804 --> 00:07:11,973
也可以主張我的客戶是提供平等

143
00:07:12,056 --> 00:07:14,267
為中產階級提供同樣的特權

144
00:07:14,350 --> 00:07:16,394
也許可以，但我不會

145
00:07:16,477 --> 00:07:19,814
如果庭上允許我想舉行簡短的聽證會

146
00:07:19,897 --> 00:07:21,649
讓您可以直接聽我客戶怎麼說

147
00:07:21,732 --> 00:07:24,694
－我們不需要聽證會來決定⋯
－我會請您考慮

148
00:07:24,777 --> 00:07:26,821
這地區的法律相當複雜

149
00:07:27,405 --> 00:07:30,867
如果您要讓我們敗訴，我要求至少

150
00:07:30,950 --> 00:07:33,202
聽聽我的客戶想說什麼

151
00:07:37,582 --> 00:07:38,583
兩點鐘

152
00:07:40,501 --> 00:07:42,170
據說，復仇是

153
00:07:42,253 --> 00:07:44,213
最強的動機

154
00:07:44,297 --> 00:07:47,425
沒有比想要報復

155
00:07:48,009 --> 00:07:51,220
更強的心理力量了

156
00:07:52,513 --> 00:07:54,223
你們會見到證據

157
00:07:54,307 --> 00:07:55,391
凱西雷伊

158
00:07:55,475 --> 00:07:57,518
和傑森史考特曾是戀人

159
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
他們甚至生了一個孩子

160
00:07:59,645 --> 00:08:01,439
然後，去年五月初

161
00:08:02,106 --> 00:08:03,941
傑森史考特要分手

162
00:08:05,401 --> 00:08:08,529
而凱西雷伊就懷恨在心

163
00:08:08,613 --> 00:08:11,199
證據會揭露被告

164
00:08:11,491 --> 00:08:13,367
對受害者的威脅

165
00:08:13,451 --> 00:08:16,704
證據會顯示5月23號

166
00:08:16,787 --> 00:08:18,706
就在午夜

167
00:08:19,415 --> 00:08:22,668
凱西雷伊開車到受害者家

168
00:08:23,211 --> 00:08:25,171
選了一支棒球棒

169
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
在受害者睡覺時攻擊他

170
00:08:28,633 --> 00:08:30,718
驗屍官會告訴你們

171
00:08:30,801 --> 00:08:33,304
傑森史考特的頭部被重擊

172
00:08:33,387 --> 00:08:36,224
超過50下

173
00:08:36,307 --> 00:08:40,061
精神科專家會告訴你們

174
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
這種非人的殘暴

175
00:08:42,772 --> 00:08:46,734
只會來自深刻的復仇心

176
00:08:47,485 --> 00:08:50,154
最重要的是，證據會顯明

177
00:08:50,238 --> 00:08:53,324
這個殘忍的謀殺，是凱西雷伊犯下的

178
00:08:55,952 --> 00:08:59,455
證據確實會顯明這是殘酷惡毒的謀殺

179
00:08:59,539 --> 00:09:01,666
但證據顯示的僅止於此

180
00:09:01,749 --> 00:09:03,918
本案的證據薄弱

181
00:09:04,001 --> 00:09:05,294
是間接的

182
00:09:05,378 --> 00:09:06,837
沒有目擊者

183
00:09:07,630 --> 00:09:09,632
凱西雷伊有不在場證明

184
00:09:09,715 --> 00:09:11,384
她在家睡覺

185
00:09:11,467 --> 00:09:13,094
在5月23日晚上

186
00:09:13,177 --> 00:09:15,012
她的保母會上證人席

187
00:09:15,096 --> 00:09:16,639
告訴你們，我客戶

188
00:09:16,722 --> 00:09:19,559
當晚從未離家

189
00:09:20,685 --> 00:09:22,311
檢方有責任

190
00:09:22,687 --> 00:09:25,773
證明被告毫無疑問地有罪

191
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
證據會顯示

192
00:09:27,817 --> 00:09:29,986
他們還差的遠

193
00:09:31,946 --> 00:09:34,031
<i>陪審團不能聽到的是</i>

194
00:09:34,115 --> 00:09:35,366
<i>凱西雷伊</i>

195
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
<i>在七年被逮捕</i>

196
00:09:37,326 --> 00:09:38,953
<i>用她的休旅車碾過</i>

197
00:09:39,036 --> 00:09:40,496
<i>另一個情人</i>

198
00:09:40,580 --> 00:09:42,206
<i>因為那次謀殺案雷伊女士</i>

199
00:09:42,290 --> 00:09:43,416
<i>被開釋了</i>

200
00:09:43,499 --> 00:09:45,626
<i>這個資訊也就被排除</i>

201
00:09:46,168 --> 00:09:48,462
{\an8}<i>另一個法律新聞，海岸航空</i>

202
00:09:48,546 --> 00:09:50,256
{\an8}<i>在聯邦法庭被起訴</i>

203
00:09:50,339 --> 00:09:53,050
<i>因為不搭載阿拉伯人</i>

204
00:09:53,134 --> 00:09:55,469
<i>或有伊斯蘭血統</i>

205
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
<i>的乘客</i>

206
00:09:58,889 --> 00:10:01,475
他們上新聞了，這就是他們要的吧？

207
00:10:01,559 --> 00:10:03,644
露西，電話可以轉接嗎？

208
00:10:03,728 --> 00:10:05,980
我必須去日托接小朋友

209
00:10:06,063 --> 00:10:09,066
－當然
－也許你該找自己的秘書了

210
00:10:09,775 --> 00:10:11,986
－抱歉？
－你已經有自己的案子了

211
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
也許也該找自己的秘書

212
00:10:15,698 --> 00:10:17,950
－有什麼問題嗎？
－我只是擔心

213
00:10:18,034 --> 00:10:20,620
大家會打電話來
以為你還在這裡工作

214
00:10:20,703 --> 00:10:23,831
我們會被誤認為是
那種替偏執狂辯護的事務所

215
00:10:25,249 --> 00:10:26,959
噢，我懂了

216
00:10:28,669 --> 00:10:31,714
－你可以替謀殺犯辯護，但偏執狂？
－這不一樣

217
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
－你也很清楚
－好了

218
00:10:33,257 --> 00:10:37,511
我們不會辯稱一個人
有權殺人，你現在替客戶辯稱有權

219
00:10:37,595 --> 00:10:39,722
實行種族分類

220
00:10:39,805 --> 00:10:42,516
你幫助讓偏見合法

221
00:10:42,600 --> 00:10:45,144
不要以為這不會助長謀殺，琳希

222
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
－我需要案子，蕾貝卡
－但不需要這一個

223
00:10:47,730 --> 00:10:51,442
－我想接民事的案件
－你不需要接這一個

224
00:10:58,616 --> 00:11:01,202
我們抵達時，他看起來就像這樣

225
00:11:01,285 --> 00:11:04,497
警探，是誰找警察到現場？

226
00:11:04,580 --> 00:11:07,291
是雷伊太太的保母
她帶小孩過去拜訪

227
00:11:07,375 --> 00:11:10,294
－發現了屍體
－你可以告訴我們

228
00:11:10,378 --> 00:11:12,046
你找到什麼實體證據嗎？

229
00:11:12,129 --> 00:11:14,298
整間房子到處是被告的指紋

230
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
我們找到的毛髮和被告基因相符

231
00:11:16,801 --> 00:11:20,304
特別是在凶器上找到一根被告的頭髮

232
00:11:20,388 --> 00:11:24,308
有她的沾血鞋印
輪胎痕與被告的車相符

233
00:11:24,642 --> 00:11:26,811
也在被告身上找到一個咬痕

234
00:11:26,894 --> 00:11:29,980
經牙醫印痕比對，與被告完全相符

235
00:11:30,064 --> 00:11:33,317
－新的咬痕？
－在24小時內，對

236
00:11:33,401 --> 00:11:36,362
有可能是在他被殺前一天被咬的？

237
00:11:36,737 --> 00:11:38,739
－不能排除，但⋯
－謝謝你

238
00:11:38,823 --> 00:11:40,574
要是我客戶在謀殺前一天

239
00:11:40,658 --> 00:11:43,744
在那間屋子裡，有可能她會留下指紋

240
00:11:43,828 --> 00:11:46,497
輪胎痕和頭髮，對嗎，警探？

241
00:11:46,580 --> 00:11:48,791
任何事都有可能，但⋯

242
00:11:48,874 --> 00:11:52,378
我客戶也在
發現屍體後到了那屋子，對嗎？

243
00:11:52,461 --> 00:11:55,256
－她進入了屋內
－是的，她被制服了

244
00:11:55,339 --> 00:11:58,551
－她污染了現場，對嗎？
－一部份

245
00:11:58,634 --> 00:12:01,345
她有可能在那時留下血腳印，對嗎？

246
00:12:01,429 --> 00:12:04,807
－我們不認為是那時留下的
－可以排除嗎？

247
00:12:04,890 --> 00:12:08,269
－不行，但⋯
－你在地板上發現棒球棒

248
00:12:08,352 --> 00:12:09,478
沒錯

249
00:12:09,562 --> 00:12:12,565
你在球棒上找到的頭髮

250
00:12:12,648 --> 00:12:15,776
可能是從地毯上來的，對嗎？

251
00:12:19,280 --> 00:12:20,823
我聽到她對他大叫

252
00:12:20,906 --> 00:12:23,534
－被告嗎？
－就在他被殺前一天

253
00:12:23,617 --> 00:12:26,871
我遛貓經過傑森家

254
00:12:26,954 --> 00:12:28,622
願他的靈魂安息

255
00:12:28,706 --> 00:12:30,750
我聽到她大叫

256
00:12:30,833 --> 00:12:33,335
“你不能這樣做
我不會讓你這樣做”

257
00:12:33,419 --> 00:12:36,172
我甚至聽見扭打聲

258
00:12:36,255 --> 00:12:38,215
傑賽爾女士

259
00:12:38,924 --> 00:12:40,468
謀殺那晚

260
00:12:40,551 --> 00:12:42,511
您觀察到任何不尋常的事嗎？

261
00:12:42,595 --> 00:12:43,804
有

262
00:12:43,888 --> 00:12:46,474
大約凌晨一點，我在遛我的貓

263
00:12:46,557 --> 00:12:48,642
我們都是夜貓子

264
00:12:48,726 --> 00:12:52,730
我看到她的車，就停在他家一條街外

265
00:12:52,813 --> 00:12:56,066
－被告的車？
－停在一條街外

266
00:12:56,484 --> 00:12:58,986
就像她不想被誰看見

267
00:12:59,069 --> 00:13:00,863
但我注意到了

268
00:13:01,363 --> 00:13:03,115
您當時在遛貓？

269
00:13:03,199 --> 00:13:04,909
對

270
00:13:05,743 --> 00:13:07,453
這樣很瘋狂嗎？

271
00:13:07,536 --> 00:13:10,414
您說看見我客戶的車

272
00:13:11,207 --> 00:13:14,668
－車牌號碼是？
－是銀色的賓士

273
00:13:14,752 --> 00:13:16,837
－您沒看到車牌？
－沒有

274
00:13:17,338 --> 00:13:20,049
您相信前世嗎，傑賽爾女士？

275
00:13:20,132 --> 00:13:22,676
那也不代表我是瘋狂

276
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
如果你想說這個

277
00:13:24,804 --> 00:13:26,680
您有前世嗎？

278
00:13:26,764 --> 00:13:28,098
有

279
00:13:28,182 --> 00:13:30,768
－前世是？
－一隻貓

280
00:13:34,104 --> 00:13:35,606
這是歧視

281
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
我不會假裝不是

282
00:13:37,525 --> 00:13:39,485
－但這有必要
－為什麼？

283
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
我們可以掃描行李

284
00:13:42,863 --> 00:13:45,574
搜索乘客，搜出大部分的武器

285
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
但你知道我們抓到誰嗎？

286
00:13:47,451 --> 00:13:51,413
那些不是故意的人
他們沒想過要躲避檢查

287
00:13:51,497 --> 00:13:53,290
即便如此還是有漏掉的

288
00:13:53,374 --> 00:13:57,044
對於決心要把飛機弄下來的人

289
00:13:58,379 --> 00:14:03,008
我無法看著顧客的眼睛說
“我保證不會發生這種事”

290
00:14:03,092 --> 00:14:06,637
－但禁止阿拉伯人就可以？
－機會比較大

291
00:14:06,720 --> 00:14:09,390
大部分的恐怖份子威脅

292
00:14:09,473 --> 00:14:11,141
來自於阿拉伯世界

293
00:14:11,225 --> 00:14:13,060
這是事實

294
00:14:13,143 --> 00:14:15,771
這是種族分類，也是事實

295
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
毫無疑問

296
00:14:17,147 --> 00:14:18,858
但我們不是第一個這樣做的

297
00:14:18,941 --> 00:14:20,317
移民局會採指紋

298
00:14:20,401 --> 00:14:22,278
拍照片，針對進入美國的

299
00:14:22,361 --> 00:14:23,863
所有伊斯蘭人

300
00:14:23,946 --> 00:14:25,739
我們不會對法國人這樣

301
00:14:25,823 --> 00:14:28,909
但你做的事並非加強保安

302
00:14:28,993 --> 00:14:30,369
而是禁止他們

303
00:14:30,452 --> 00:14:33,247
人們對於在機上看見

304
00:14:33,330 --> 00:14:35,541
阿拉伯人，感到不舒服

305
00:14:35,624 --> 00:14:37,418
他們覺得不安全

306
00:14:37,501 --> 00:14:39,753
我做的是服務業

307
00:14:39,837 --> 00:14:42,256
要是我的顧客覺得不安全

308
00:14:42,339 --> 00:14:43,674
我就沒生意了

309
00:14:44,425 --> 00:14:47,428
說穿了這才是目的對吧，門羅先生？

310
00:14:47,511 --> 00:14:49,930
這是要努力向我們的顧客證明

311
00:14:50,014 --> 00:14:53,517
－安全性⋯
－“我們不載阿拉伯人”

312
00:14:53,601 --> 00:14:56,770
福斯特先生，我很相信司法平等

313
00:14:56,854 --> 00:14:59,773
但911那天
機上大部分的乘客也相信

314
00:14:59,857 --> 00:15:02,943
－這既狗血又冒犯人
－我不認為

315
00:15:03,027 --> 00:15:05,738
有很多種武器可以避過偵察

316
00:15:05,821 --> 00:15:08,782
再加上
這些恐怖份子受過近身搏擊訓練

317
00:15:08,866 --> 00:15:10,492
即使沒有武器⋯

318
00:15:10,576 --> 00:15:13,370
要是你的研究顯示，黑人更容易在

319
00:15:13,454 --> 00:15:14,496
飛機上製造混亂呢？

320
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
我絕對不會排除黑人

321
00:15:16,040 --> 00:15:18,626
因為我認為這樣的偏見沒有道理

322
00:15:18,709 --> 00:15:20,628
但這個歧視是有理的

323
00:15:20,711 --> 00:15:24,465
這個世上有16億穆斯林

324
00:15:24,548 --> 00:15:27,092
你歧視他們所有人

325
00:15:27,176 --> 00:15:29,053
就因為911事件

326
00:15:29,136 --> 00:15:30,346
這算合理？

327
00:15:30,429 --> 00:15:31,680
你自己去開公司

328
00:15:31,764 --> 00:15:34,850
照你想要的方式經營
我也會一樣尊重

329
00:15:34,934 --> 00:15:37,603
在這個國家
我們不允許人有偏執的權利

330
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
那安全的權利呢？

331
00:15:39,355 --> 00:15:41,482
要是有人曾被判罪呢？

332
00:15:42,316 --> 00:15:44,693
－你會排除他們嗎？
－不會

333
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
假設是你的律師呢？

334
00:15:46,570 --> 00:15:48,322
－你會載她嗎？
－異議！

335
00:15:50,199 --> 00:15:51,659
我當她兒子的保母

336
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
快兩年了

337
00:15:53,369 --> 00:15:55,704
－你同住嗎？
－對，我的臥室

338
00:15:55,788 --> 00:15:57,706
就在車庫上方

339
00:15:57,790 --> 00:15:59,500
女士，請回想

340
00:15:59,583 --> 00:16:02,336
2002年5月23日晚上

341
00:16:02,419 --> 00:16:05,965
－您那天晚上在哪？
－我在凱西家

342
00:16:06,048 --> 00:16:09,301
－她也在嗎？
－對，她整晚都在

343
00:16:09,385 --> 00:16:12,304
你可以具體告訴我們，你記得什麼？

344
00:16:12,388 --> 00:16:13,889
可以

345
00:16:13,973 --> 00:16:16,183
凱希有鼻竇問題

346
00:16:16,266 --> 00:16:19,144
她吃了一些安眠藥幫助睡眠

347
00:16:19,228 --> 00:16:21,146
因為吃藥會讓她沈睡

348
00:16:21,230 --> 00:16:23,565
她要我留心提摩西的動靜

349
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
以防他哭起來

350
00:16:25,150 --> 00:16:27,194
我把門開著好聽見

351
00:16:27,277 --> 00:16:28,988
您一般睡得很沈嗎？

352
00:16:29,071 --> 00:16:31,532
我非常淺眠

353
00:16:32,032 --> 00:16:35,244
你知道我客戶
當晚有沒有離開屋子呢？

354
00:16:35,327 --> 00:16:36,370
她不可能離開

355
00:16:36,453 --> 00:16:39,581
要是她發動車子，我一定會醒

356
00:16:40,332 --> 00:16:41,333
謝謝

357
00:16:45,212 --> 00:16:46,463
泰勒女士

358
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
你對凱西雷伊忠心耿耿，對嗎？

359
00:16:52,011 --> 00:16:53,137
對

360
00:16:53,220 --> 00:16:54,930
但我說的是實話

361
00:16:55,014 --> 00:16:56,974
她那晚沒有離開屋子

362
00:16:57,641 --> 00:16:59,143
我懂了，那你呢？

363
00:17:00,144 --> 00:17:02,354
我？沒有

364
00:17:02,438 --> 00:17:05,399
你發現傑森史考特的屍體之後

365
00:17:05,482 --> 00:17:08,819
警方抵達
你還記得對他們說了什麼嗎？

366
00:17:08,902 --> 00:17:10,154
不太記得

367
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
我當時在驚嚇中

368
00:17:11,697 --> 00:17:13,699
他們想讓我冷靜下來

369
00:17:13,782 --> 00:17:16,827
你不記得
跟警方說過，當晚你離開屋子

370
00:17:18,245 --> 00:17:19,496
我沒有說過

371
00:17:19,580 --> 00:17:20,622
你說過

372
00:17:20,706 --> 00:17:23,876
你說你整晚都在家，除了叫計程車

373
00:17:23,959 --> 00:17:25,169
去藥局之外

374
00:17:26,253 --> 00:17:28,380
你看到那個人嗎，蘇菲？

375
00:17:29,506 --> 00:17:31,383
他是載你的計程車司機

376
00:17:31,467 --> 00:17:33,552
現在你記得去過藥局嗎？

377
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
我忘記我跟警察說過

378
00:17:37,306 --> 00:17:40,350
你忘了你跟警察說過

379
00:17:40,934 --> 00:17:43,645
你會在這裡說謊，為了救凱西？

380
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
不會

381
00:17:44,813 --> 00:17:47,357
我忘了藥局的事

382
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
我最多只去了30分鐘

383
00:17:51,153 --> 00:17:52,112
恩哼

384
00:17:52,196 --> 00:17:53,697
順道一提

385
00:17:54,364 --> 00:17:58,202
沒有紀錄顯示蘇菲泰勒存在

386
00:17:58,285 --> 00:18:00,120
直到三年前

387
00:18:00,329 --> 00:18:01,997
這是你的真名嗎？

388
00:18:10,172 --> 00:18:11,381
我完了嗎？

389
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
看起來不妙

390
00:18:18,055 --> 00:18:19,056
聽我說

391
00:18:22,935 --> 00:18:24,937
我認為我們應該認二級謀殺

392
00:18:26,063 --> 00:18:27,272
我知道這不太好

393
00:18:27,356 --> 00:18:29,691
但總比一級好

394
00:18:29,775 --> 00:18:31,235
我知道你認為是我做的

395
00:18:33,904 --> 00:18:38,867
－你不想打贏，對吧？
－我們正在盡全力

396
00:18:40,702 --> 00:18:42,287
但我必須說

397
00:18:43,413 --> 00:18:45,541
你被兩任男友甩了

398
00:18:45,624 --> 00:18:46,959
兩人都死了

399
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
－這⋯
－萊恩沒有甩掉我！

400
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
萊恩是紐澤西那個？

401
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
他愛我！

402
00:18:54,424 --> 00:18:56,051
他已經有妻子家庭了

403
00:18:56,135 --> 00:18:58,345
就因為這樣他才不想離開

404
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
他愛我！

405
00:18:59,680 --> 00:19:01,723
我沒有殺他

406
00:19:02,391 --> 00:19:03,767
我有不在場證明

407
00:19:04,935 --> 00:19:06,812
所以我才沒被定罪

408
00:19:07,229 --> 00:19:08,814
我有不在場證明

409
00:19:09,189 --> 00:19:12,734
對，你似乎總是有找到不在場證明

410
00:19:13,110 --> 00:19:16,363
但你的車撞到他

411
00:19:16,446 --> 00:19:17,865
車被偷了

412
00:19:17,948 --> 00:19:20,325
我有報案，被偷了

413
00:19:20,409 --> 00:19:23,036
好，所以有人偷了你的車

414
00:19:23,537 --> 00:19:26,498
剛好用它撞上你的情人

415
00:19:26,582 --> 00:19:28,041
我有不在場證明

416
00:19:28,625 --> 00:19:29,918
還有他愛我

417
00:19:30,502 --> 00:19:32,462
他有家庭，就這樣

418
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
你不要說萊恩不愛我

419
00:19:37,092 --> 00:19:38,218
那傑森呢？

420
00:19:39,136 --> 00:19:41,847
－他也愛你？
－不

421
00:19:42,598 --> 00:19:44,308
傑森確實甩了我

422
00:19:47,561 --> 00:19:49,354
他死了活該

423
00:19:52,065 --> 00:19:53,442
但不是我做的

424
00:19:56,570 --> 00:19:58,071
萊恩愛我

425
00:20:00,949 --> 00:20:02,993
只是因為他有家庭

426
00:20:20,093 --> 00:20:21,720
－哈囉
－哈囉

427
00:20:31,021 --> 00:20:32,606
對，我咬了他

428
00:20:32,689 --> 00:20:34,191
我很氣他

429
00:20:34,274 --> 00:20:35,651
這我不否認

430
00:20:35,734 --> 00:20:37,402
但我還是愛他

431
00:20:37,486 --> 00:20:39,696
你為什麼這麼氣傑森史考特？

432
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
我當時愛著他

433
00:20:41,657 --> 00:20:44,159
我照顧他，養他的兒子

434
00:20:44,243 --> 00:20:45,369
我和他做愛

435
00:20:45,452 --> 00:20:49,289
我每晚都讓他磨蹭我的胸部到睡著

436
00:20:49,373 --> 00:20:50,707
胸部是真的，順道一提

437
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
我跟老婆差不多，而他把我甩了

438
00:20:54,795 --> 00:20:57,089
－你威脅他了？
－對

439
00:20:57,172 --> 00:20:59,091
我對他大吼，我承認

440
00:20:59,174 --> 00:21:03,220
我甚至跟人說我恨他
但我心裡還是愛著他

441
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
－我不會⋯
－凱西

442
00:21:05,347 --> 00:21:08,392
他死亡當晚，你離開過屋子嗎？

443
00:21:08,475 --> 00:21:11,311
沒有，我吃了安眠藥

444
00:21:11,395 --> 00:21:12,729
不省人事

445
00:21:13,230 --> 00:21:15,732
我前一天在那裡，我們吵架

446
00:21:15,816 --> 00:21:16,984
我咬了他

447
00:21:17,067 --> 00:21:19,528
但我當天晚上沒有去他家

448
00:21:19,611 --> 00:21:21,905
你咬他是因為你生氣？

449
00:21:22,239 --> 00:21:24,491
對，為什麼不生氣？

450
00:21:24,574 --> 00:21:28,453
我有個兒子，現在他居然在寄養家庭

451
00:21:28,537 --> 00:21:30,914
－我不該生氣嗎？
－他在寄養家庭

452
00:21:30,998 --> 00:21:34,126
因為他父親死了，母親因謀殺被起訴

453
00:21:34,209 --> 00:21:37,421
沒錯，但我是無辜的

454
00:21:37,504 --> 00:21:39,047
我怎能不生氣？

455
00:21:39,131 --> 00:21:41,383
凱西，你經常生氣，對嗎？

456
00:21:41,466 --> 00:21:44,052
我不會暴力，如果你想問這個

457
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
好

458
00:21:46,305 --> 00:21:48,557
我手上有你的日記

459
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
－這是你的日記，對嗎？
－對

460
00:21:51,018 --> 00:21:56,231
我想請你念夾住的
那一頁，2002年3月11日

461
00:21:58,108 --> 00:21:59,568
“他的寶貝球棒

462
00:21:59,651 --> 00:22:01,028
“在拍賣會買的

463
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
“有哈蒙基勒布魯的簽名

464
00:22:03,113 --> 00:22:07,242
“我想拿它
敲他的頭，也許有天我真的會”

465
00:22:11,538 --> 00:22:12,539
抱歉

466
00:22:16,126 --> 00:22:17,836
－你笑了？
－我忍不住

467
00:22:17,919 --> 00:22:20,213
你是什麼意思？你怎麼笑的

468
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
她咬了他
整個現場都是她的指紋和頭髮

469
00:22:23,425 --> 00:22:24,551
她威脅他

470
00:22:24,634 --> 00:22:27,304
她的不在場證明
結果是個沒有名字的大騙子

471
00:22:27,387 --> 00:22:29,890
我在想“還有什麼能出錯？”

472
00:22:29,973 --> 00:22:31,391
當然

473
00:22:31,475 --> 00:22:33,268
她引用她的日記當證據

474
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
說她想用那支球棒打他的頭

475
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
拜託

476
00:22:38,565 --> 00:22:40,108
這樣你也不能笑啊

477
00:22:40,192 --> 00:22:42,444
－你知道日記的事嗎？
－當然不知道

478
00:22:42,527 --> 00:22:46,323
這樣就不好玩了
我等不及要看接下來會怎樣

479
00:22:46,990 --> 00:22:50,827
順帶一提，凱西知道警察拿走她日記

480
00:22:50,911 --> 00:22:52,537
她忘了跟我們說

481
00:22:53,997 --> 00:22:56,291
她忘了跟我們說

482
00:22:56,375 --> 00:22:57,584
你要怎麼辦？

483
00:22:57,667 --> 00:22:59,127
我能怎麼辦？

484
00:22:59,211 --> 00:23:00,295
是用備案的時候了

485
00:23:00,379 --> 00:23:01,713
備案？

486
00:23:01,797 --> 00:23:03,131
－誰？
－保母

487
00:23:03,215 --> 00:23:04,674
－什麼？
－那個保母？

488
00:23:04,758 --> 00:23:06,301
除非誰有更好的主意

489
00:23:06,385 --> 00:23:07,594
－尤金
－巴比

490
00:23:07,677 --> 00:23:09,471
不要跟我說有多荒謬

491
00:23:09,554 --> 00:23:12,182
這案子很久以前就很荒謬了

492
00:23:12,265 --> 00:23:13,558
你要指控保母？

493
00:23:13,642 --> 00:23:15,769
－動機是什麼？
－不需要

494
00:23:15,852 --> 00:23:19,147
該死，我根本連
她本名都不知道，完全是個謎

495
00:23:19,231 --> 00:23:22,776
謎就是疑問，合理的懷疑

496
00:23:22,859 --> 00:23:25,320
也許他們相愛，有人想過嗎？

497
00:23:25,404 --> 00:23:26,905
蘇菲和凱西是情人

498
00:23:26,988 --> 00:23:30,200
傑森礙了事
所以哈蒙基勒布魯就上場

499
00:23:30,283 --> 00:23:31,535
我們這樣進行

500
00:23:31,618 --> 00:23:34,871
－尤金，讓我們想想
－巴比，為什麼需要想？

501
00:23:35,539 --> 00:23:37,874
蘇菲和凱西一樣蠢

502
00:23:38,417 --> 00:23:40,669
誰知道？也許行得通

503
00:23:42,587 --> 00:23:46,049
現在是不寬容的好時機

504
00:23:46,675 --> 00:23:49,928
我們任何一人
要是看到飛機上有穆斯林

505
00:23:50,011 --> 00:23:52,139
誰不會把他從頭看到腳？

506
00:23:53,181 --> 00:23:56,017
他們把世貿中心炸了，老天在上

507
00:23:56,810 --> 00:23:59,229
我們每一個人，即便過了一年

508
00:23:59,312 --> 00:24:01,231
還是感到被侵犯了

509
00:24:01,898 --> 00:24:04,943
但今日被公開侵犯

510
00:24:05,527 --> 00:24:08,196
甚至還不慚愧，是我們的公民權

511
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
我們的自由

512
00:24:10,574 --> 00:24:13,368
這理當是美國的精神

513
00:24:15,704 --> 00:24:18,248
今天沒什麼好驕傲的，庭上

514
00:24:21,918 --> 00:24:23,795
我很抱歉，沒想要這樣

515
00:24:24,838 --> 00:24:25,964
我道歉

516
00:24:28,925 --> 00:24:30,677
我有個儀式

517
00:24:30,760 --> 00:24:33,305
和我的九歲女兒吃早餐時

518
00:24:33,889 --> 00:24:37,517
我會告訴她
辯護的案子，她會跟我說學校的事

519
00:24:37,601 --> 00:24:40,145
這星期，她學到羅莎帕克斯

520
00:24:41,438 --> 00:24:43,106
她說：“爹地，想想看

521
00:24:44,441 --> 00:24:47,819
他們以前居然在公車後面設黑人座”

522
00:24:47,903 --> 00:24:51,865
當然，911之後世界不同了

523
00:24:52,532 --> 00:24:55,827
我們國家的這時代，是由

524
00:24:55,911 --> 00:24:57,746
身為人民的我們來定義

525
00:24:58,455 --> 00:24:59,915
那我們是誰？

526
00:25:00,999 --> 00:25:03,168
我們真的代表自由嗎？

527
00:25:03,251 --> 00:25:05,754
我們真的是最平等的嗎？

528
00:25:05,837 --> 00:25:08,673
馬丁路德金恩不是說過，判斷一個人

529
00:25:08,757 --> 00:25:12,802
要看的他的人格，而不是皮膚顏色

530
00:25:12,886 --> 00:25:14,596
我們秉持這信念嗎？

531
00:25:16,765 --> 00:25:18,058
還是只有當我們

532
00:25:18,141 --> 00:25:19,309
不恐懼時

533
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
才宣揚這種信念？

534
00:25:34,032 --> 00:25:35,325
“我國人民”

535
00:25:36,326 --> 00:25:38,495
憲法是這樣開頭的

536
00:25:39,579 --> 00:25:41,039
911之後

537
00:25:41,122 --> 00:25:43,750
人民想要正義

538
00:25:43,833 --> 00:25:45,961
人民想要報復

539
00:25:46,670 --> 00:25:48,255
但最想要的

540
00:25:48,338 --> 00:25:50,173
人民想要安全

541
00:25:51,508 --> 00:25:54,302
我們的政府每天說

542
00:25:54,386 --> 00:25:57,013
“會有下一次攻擊，要注意”

543
00:25:57,097 --> 00:25:58,723
問題不是會不會發生

544
00:25:58,807 --> 00:26:00,058
而是何時發生

545
00:26:00,809 --> 00:26:03,311
這不是排除武器就可以

546
00:26:03,687 --> 00:26:05,855
飛機本身就是武器

547
00:26:05,939 --> 00:26:07,482
是飛行的巨大炸彈

548
00:26:08,191 --> 00:26:10,277
必須禁止某些人

549
00:26:10,360 --> 00:26:12,070
上飛機

550
00:26:12,696 --> 00:26:15,949
對，我說的某些人就是阿拉伯人

551
00:26:16,950 --> 00:26:18,910
種族分類

552
00:26:18,994 --> 00:26:20,870
是很糟的事

553
00:26:20,954 --> 00:26:23,248
但事實是

554
00:26:23,331 --> 00:26:25,750
這已經變成必要了

555
00:26:26,710 --> 00:26:29,129
這些恐怖份子

556
00:26:29,879 --> 00:26:32,507
不像我們遇過的敵人

557
00:26:33,341 --> 00:26:34,884
他們不只邪惡

558
00:26:35,719 --> 00:26:37,804
他們受過教育、訓練

559
00:26:37,887 --> 00:26:39,889
願意犧牲性命

560
00:26:39,973 --> 00:26:41,891
他們像鄰居一樣住在我們附近

561
00:26:41,975 --> 00:26:44,728
他們就在我們之間

562
00:26:46,021 --> 00:26:49,774
不能用舉止把他們找出來

563
00:26:50,233 --> 00:26:52,277
因此為了安全起見

564
00:26:52,777 --> 00:26:54,988
航空公司必須把他們排除

565
00:26:55,614 --> 00:26:58,116
或至少航空公司被允許這麼做

566
00:26:58,575 --> 00:27:00,952
在我還小時，美國一直是個

567
00:27:01,036 --> 00:27:02,454
邊界開放的國家

568
00:27:02,537 --> 00:27:05,248
任何國家的任何人

569
00:27:05,749 --> 00:27:07,834
都能來此，努力工作

570
00:27:07,917 --> 00:27:09,377
實現夢想

571
00:27:11,254 --> 00:27:13,214
我一直很熱愛當個美國人

572
00:27:15,592 --> 00:27:16,926
我有個兒子還小

573
00:27:20,430 --> 00:27:22,515
曾經我夢想

574
00:27:24,267 --> 00:27:26,478
讓他在這樣的美國長大

575
00:27:28,647 --> 00:27:30,649
但這已經不可能

576
00:27:32,067 --> 00:27:33,360
我為此哭泣

577
00:27:35,445 --> 00:27:36,946
我為兒子哭泣

578
00:27:38,615 --> 00:27:40,075
但身為他母親

579
00:27:42,285 --> 00:27:43,828
我希望他安全

580
00:27:45,163 --> 00:27:47,374
我希望他能上飛機

581
00:27:47,457 --> 00:27:49,250
而不會被當做炸彈

582
00:27:50,835 --> 00:27:52,796
不會把這貶低

583
00:27:52,879 --> 00:27:54,631
為偏激，庭上

584
00:27:56,925 --> 00:27:59,594
就連領導人也教我們要恐懼

585
00:28:03,682 --> 00:28:06,434
容我提醒你，泰勒小姐，你發過誓

586
00:28:06,976 --> 00:28:09,187
之前有不少意外發現，不是嗎？

587
00:28:09,270 --> 00:28:13,274
原來你離開過屋子
蘇菲泰勒也不是你真名

588
00:28:13,358 --> 00:28:15,527
這讓人無法不疑惑吧？

589
00:28:17,070 --> 00:28:18,947
是你殺了傑森史考特嗎？

590
00:28:19,030 --> 00:28:20,365
－什麼？
－是你

591
00:28:20,448 --> 00:28:21,991
－你在做什麼？
－發生什麼事？

592
00:28:22,075 --> 00:28:24,285
－楊先生
－庭上，我有理由

593
00:28:24,369 --> 00:28:27,706
懷疑這個人謀殺，她是重罪犯

594
00:28:28,748 --> 00:28:31,543
你在哪一州
被抓到盜用財物，才逃走的？

595
00:28:31,626 --> 00:28:33,795
－嘿
－你的真名是？

596
00:28:33,878 --> 00:28:37,048
－我是私下跟你說的
－你不是我客戶；你的名字是？

597
00:28:37,132 --> 00:28:39,175
－你不能這樣
－說出你的名字

598
00:28:39,259 --> 00:28:43,012
－庭上，我引用第二修正案
－是第五吧

599
00:28:43,096 --> 00:28:45,181
－你殺了傑森史考特嗎？
－沒有！

600
00:28:45,265 --> 00:28:47,016
你有他房子、他車子的鑰匙

601
00:28:47,100 --> 00:28:50,228
你可以輕易拿到
凱西的頭髮，放在那支球棒上

602
00:28:50,311 --> 00:28:51,896
－庭上
－什麼，你瘋了

603
00:28:51,980 --> 00:28:55,316
庭上，我需要您
命令她揭露她的姓名！

604
00:28:55,400 --> 00:28:59,279
－也許她還殺了其他人
－楊先生，安靜一點

605
00:29:01,865 --> 00:29:04,909
泰勒女士，或不論你是誰

606
00:29:04,993 --> 00:29:07,620
我要命令你說出真實身份

607
00:29:07,704 --> 00:29:09,789
否則我要判你藐視法庭

608
00:29:14,294 --> 00:29:15,920
瑪吉芬內爾

609
00:29:17,714 --> 00:29:19,382
我是康乃狄克州人

610
00:29:20,258 --> 00:29:23,052
你盜用了誰的錢，芬內爾女士？

611
00:29:25,054 --> 00:29:26,139
我沒有

612
00:29:28,933 --> 00:29:32,687
是我編的，好讓自己聽起來比較神秘

613
00:29:34,439 --> 00:29:36,441
我有一張超速罰單

614
00:29:50,705 --> 00:29:53,500
至少我們試過了，現在呢？

615
00:29:53,583 --> 00:29:55,460
－好戲上場，我想
－好戲上場？

616
00:29:55,543 --> 00:29:58,338
我以為我們
已經演過好戲了，要怎樣？

617
00:29:58,421 --> 00:30:00,006
－我要結案
－用什麼？

618
00:30:00,089 --> 00:30:01,591
美利堅合眾國

619
00:30:09,057 --> 00:30:10,058
請坐

620
00:30:18,107 --> 00:30:20,443
我簡直不敢相信

621
00:30:21,194 --> 00:30:25,073
我們會在法庭上，決定是否要允許

622
00:30:25,156 --> 00:30:28,368
航空公司依據種族

623
00:30:28,451 --> 00:30:30,411
歧視特定族群

624
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
這完全違反了

625
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
1964年的民權法案

626
00:30:35,834 --> 00:30:37,877
這商業條款

627
00:30:37,961 --> 00:30:40,129
還有想法，讓我厭惡

628
00:30:40,672 --> 00:30:42,298
難以想像

629
00:30:43,883 --> 00:30:46,719
但我想起在《紐約時報》讀到的專欄

630
00:30:46,803 --> 00:30:48,555
作者是湯瑪斯福里曼

631
00:30:48,638 --> 00:30:52,350
他說911發生的事

632
00:30:52,851 --> 00:30:55,144
超乎想像之外

633
00:30:56,229 --> 00:30:58,731
與其說我們的情報單位失效

634
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
不如說我們的想像力

635
00:31:02,026 --> 00:31:03,486
失效了

636
00:31:04,320 --> 00:31:07,323
我們就是無法接受

637
00:31:07,407 --> 00:31:10,410
受過教育、出身優渥家庭的人

638
00:31:10,493 --> 00:31:11,870
會把一架飛機

639
00:31:11,953 --> 00:31:13,204
變成飛彈

640
00:31:13,288 --> 00:31:16,749
殺了自己和其他許多無辜的人

641
00:31:18,334 --> 00:31:20,378
弗斯特先生，你要求我

642
00:31:20,461 --> 00:31:22,255
把法律原則

643
00:31:22,338 --> 00:31:24,507
道理，也許還有道德

644
00:31:24,591 --> 00:31:26,926
與恐怖分子現象一起放在天平上

645
00:31:27,010 --> 00:31:30,346
這種現象沒有範圍可限

646
00:31:31,264 --> 00:31:33,683
所以政府才會承認

647
00:31:33,766 --> 00:31:37,770
他們不知道
如何對抗下一波可能的攻擊

648
00:31:39,188 --> 00:31:42,358
他們超乎我們想像

649
00:31:44,485 --> 00:31:47,071
朵勒女士，你提到

650
00:31:47,155 --> 00:31:49,198
熱愛當個美國人

651
00:31:49,908 --> 00:31:50,909
我也是

652
00:31:52,744 --> 00:31:55,079
我當法官的主因

653
00:31:55,663 --> 00:31:57,999
是要保護這種自由

654
00:31:59,125 --> 00:32:00,877
那是憲法賦予的

655
00:32:00,960 --> 00:32:04,339
我們都很珍視這種自由

656
00:32:05,006 --> 00:32:08,676
直到不久前，也都視為基本

657
00:32:10,345 --> 00:32:13,056
但事實就是，我們經常

658
00:32:13,139 --> 00:32:16,392
讓憲法的權利有例外

659
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
不論是言論、宗教自由

660
00:32:19,228 --> 00:32:21,314
都不是絕對的

661
00:32:21,731 --> 00:32:23,900
做出明顯不符憲法的事

662
00:32:23,983 --> 00:32:26,903
在法律上的考量就是

663
00:32:26,986 --> 00:32:30,907
基本上，你最好有很好的理由

664
00:32:32,200 --> 00:32:35,578
這個國家還有一個長久以來

665
00:32:35,662 --> 00:32:36,871
的現實

666
00:32:38,039 --> 00:32:40,041
人要是不安全

667
00:32:40,708 --> 00:32:43,086
就不可能自由

668
00:32:46,798 --> 00:32:49,926
雖然我個人很厭惡

669
00:32:51,552 --> 00:32:53,429
但我要否決原告的動議

670
00:32:53,513 --> 00:32:54,931
申請臨時禁止令

671
00:32:55,723 --> 00:32:57,600
我們都可以安心一點，因為知道

672
00:32:57,684 --> 00:33:00,061
這裁決大概過不了上訴

673
00:33:00,144 --> 00:33:01,980
但我們不要自欺

674
00:33:03,106 --> 00:33:05,650
會通過上訴那天很快就會到來

675
00:33:07,777 --> 00:33:09,737
原告的動議否決

676
00:33:10,279 --> 00:33:11,572
休庭

677
00:33:19,122 --> 00:33:20,456
律師

678
00:33:21,457 --> 00:33:23,251
謝謝，琳希，太好了

679
00:33:23,626 --> 00:33:24,627
謝謝

680
00:33:27,797 --> 00:33:31,509
我看得出你會有個很棒的民事事務所

681
00:33:41,269 --> 00:33:42,270
你還好嗎？

682
00:34:01,664 --> 00:34:03,249
她威脅他

683
00:34:03,708 --> 00:34:06,544
前一天有人聽見他們爭執

684
00:34:06,627 --> 00:34:10,256
在謀殺當天
她的車被人看到在一個街口外

685
00:34:10,339 --> 00:34:13,176
她的指紋、毛髮、纖維

686
00:34:13,301 --> 00:34:15,094
佈滿整個犯罪現場

687
00:34:15,178 --> 00:34:17,013
甚至有根頭髮

688
00:34:17,096 --> 00:34:18,514
在凶器上

689
00:34:18,598 --> 00:34:20,850
她留下血腳印

690
00:34:20,933 --> 00:34:23,436
她的不在場證人

691
00:34:23,519 --> 00:34:24,520
撒謊

692
00:34:24,604 --> 00:34:27,106
承認她根本不能解釋

693
00:34:27,190 --> 00:34:29,108
被告的行蹤

694
00:34:29,192 --> 00:34:30,943
她甚至連名字都是假的

695
00:34:31,027 --> 00:34:33,488
誰知道她還瞎編了什麼？

696
00:34:33,988 --> 00:34:37,241
精神科專家告訴你們

697
00:34:37,366 --> 00:34:39,994
這種殺人只有一種動機

698
00:34:40,078 --> 00:34:43,831
一個男人的頭被打超過50下

699
00:34:43,915 --> 00:34:46,626
這是狂怒，是報復

700
00:34:48,252 --> 00:34:49,796
這女人⋯

701
00:34:50,546 --> 00:34:52,215
在自己的日記上寫

702
00:34:53,716 --> 00:34:56,969
“也許我會用棒球棒打他的頭”

703
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
天啊，不知道發生了什麼事

704
00:35:05,394 --> 00:35:07,814
我不知道你們怎麼想
但我已經很厭倦

705
00:35:07,897 --> 00:35:10,274
一早醒來讀到新聞

706
00:35:10,358 --> 00:35:12,318
又有無辜的人

707
00:35:12,401 --> 00:35:14,904
原本判死刑，但DNA證明是清白的

708
00:35:14,987 --> 00:35:17,490
我們怎麼會讓
這麼多人因為沒有犯的罪

709
00:35:17,573 --> 00:35:20,827
被判死刑？我想一定是因為陪審團

710
00:35:20,910 --> 00:35:22,870
沒有盡責

711
00:35:24,080 --> 00:35:26,958
我很確定這些嫌犯看起來都有罪

712
00:35:27,041 --> 00:35:29,919
要是他們看起來無罪，就不會受審

713
00:35:30,002 --> 00:35:32,672
被逮捕的人看起來都有罪

714
00:35:32,755 --> 00:35:34,298
警方甚至肯定如此

715
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
但陪審團負責

716
00:35:35,758 --> 00:35:37,301
確保警方加以證明

717
00:35:37,385 --> 00:35:39,554
超越一切合理懷疑

718
00:35:39,637 --> 00:35:41,973
因為這裡是美國

719
00:35:42,056 --> 00:35:44,016
在美國

720
00:35:44,100 --> 00:35:45,351
我們不會把人關起來

721
00:35:45,434 --> 00:35:46,769
尤其是謀殺案

722
00:35:46,853 --> 00:35:50,064
除非政府能確實證明

723
00:35:50,148 --> 00:35:52,984
只要我們說：“好，你不用證明

724
00:35:53,067 --> 00:35:54,735
超越所有合理懷疑”

725
00:35:54,819 --> 00:35:58,030
那無辜的人
包括你和我，就有可能被關

726
00:35:58,114 --> 00:36:00,950
這在美國是不能接受的

727
00:36:01,033 --> 00:36:02,702
對吧？

728
00:36:03,452 --> 00:36:05,288
看看這個案子的證據

729
00:36:05,913 --> 00:36:07,707
我的客戶看起來有罪

730
00:36:07,790 --> 00:36:08,875
就像甘寶女士說的

731
00:36:08,958 --> 00:36:12,587
他們有指紋、纖維
球棒上的頭髮，還有日記

732
00:36:12,670 --> 00:36:14,338
一個證人看到車子

733
00:36:14,422 --> 00:36:16,841
她看起來真的有罪，但你停下來想

734
00:36:16,924 --> 00:36:19,051
她前一天在那裡

735
00:36:19,135 --> 00:36:21,512
當然到處都是她的指紋和纖維

736
00:36:21,596 --> 00:36:23,931
沾血的球棒掉到地上

737
00:36:24,015 --> 00:36:26,309
就會有東西黏上去，包括頭髮

738
00:36:26,392 --> 00:36:28,895
至於當晚被看到的車

739
00:36:28,978 --> 00:36:32,315
目擊者是個認為會投胎變成貓的瘋子

740
00:36:32,398 --> 00:36:35,860
我們不能用這些當基礎

741
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
剝奪一個人的自由

742
00:36:37,778 --> 00:36:39,780
關她一輩子

743
00:36:39,864 --> 00:36:42,825
這不會在美國發生

744
00:36:44,452 --> 00:36:45,995
至於那本日記

745
00:36:49,957 --> 00:36:53,753
你以為她是
第一個想殺死情人的女人嗎？

746
00:36:53,836 --> 00:36:55,004
拜託

747
00:36:55,087 --> 00:36:57,798
女人一天會這樣想三、四次

748
00:36:57,882 --> 00:37:00,301
就因為她把想法寫在一本書上

749
00:37:00,384 --> 00:37:02,511
就要遭受懲罰嗎？

750
00:37:02,595 --> 00:37:05,431
在這個國家我們不會這樣做

751
00:37:05,514 --> 00:37:08,017
我們要證據，此案沒有證據

752
00:37:08,100 --> 00:37:11,562
我的客戶吃了安眠藥

753
00:37:11,646 --> 00:37:13,606
這一點沒人能否定

754
00:37:13,689 --> 00:37:16,150
沒人看到她離開她家

755
00:37:16,234 --> 00:37:20,655
有可能是別人進入那屋子

756
00:37:20,738 --> 00:37:22,782
麥奎爾警探也不能排除

757
00:37:22,865 --> 00:37:24,533
你聽到他排除嗎？沒有

758
00:37:24,617 --> 00:37:28,329
那個別人可能是
蘇菲泰勒或瑪吉芬內爾

759
00:37:28,412 --> 00:37:31,123
不管她的名字是什麼，她說謊

760
00:37:31,207 --> 00:37:32,917
她有車鑰匙

761
00:37:33,000 --> 00:37:34,460
受害者家的鑰匙

762
00:37:34,543 --> 00:37:35,753
說我瘋了

763
00:37:35,836 --> 00:37:39,048
我們誰不懷疑她？

764
00:37:42,218 --> 00:37:44,553
你們可以認為我客戶有罪

765
00:37:45,513 --> 00:37:46,889
這是合理的

766
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
重點是，你不知道

767
00:37:51,560 --> 00:37:55,147
你無法確定，超越一切合理懷疑

768
00:37:55,231 --> 00:37:57,984
無法達成這樣高標準的證明

769
00:37:59,110 --> 00:38:02,905
雷伊女士就必須被認定是無辜的

770
00:38:05,825 --> 00:38:07,159
畢竟

771
00:38:09,370 --> 00:38:11,539
這裡是美國

772
00:38:18,629 --> 00:38:20,673
丹諾、朵勒等等

773
00:38:20,756 --> 00:38:21,924
嗨，艾琳諾

774
00:38:23,759 --> 00:38:24,760
現在？

775
00:38:24,844 --> 00:38:25,845
已經好了？

776
00:38:27,221 --> 00:38:28,222
好

777
00:38:29,890 --> 00:38:32,101
陪審團回來了，他們只出去十六分鐘

778
00:38:33,269 --> 00:38:34,270
搞什麼？

779
00:38:34,353 --> 00:38:35,855
－什麼事？
－打給尤金

780
00:38:35,938 --> 00:38:38,274
不行，他們在法庭，手機關機

781
00:38:57,543 --> 00:39:00,504
首席陪審員
陪審團是否達成一致的決議？

782
00:39:01,005 --> 00:39:03,841
－是的，庭上
－被告請起立

783
00:39:06,427 --> 00:39:07,428
請說

784
00:39:07,511 --> 00:39:11,974
麻州起訴凱西雷伊一案

785
00:39:12,058 --> 00:39:14,226
罪名是第一級謀殺

786
00:39:14,310 --> 00:39:15,895
我等認為被告

787
00:39:15,978 --> 00:39:18,522
凱西雷伊有罪

788
00:39:18,606 --> 00:39:21,734
陪審團解散，法庭感謝各位

789
00:39:21,817 --> 00:39:23,110
休庭

790
00:39:26,655 --> 00:39:27,907
所以我要坐牢？

791
00:39:27,990 --> 00:39:31,786
你要回到拘留所
他們會把你關在那裡直到判刑

792
00:39:31,869 --> 00:39:34,080
我們會尋找任何可上訴的理由

793
00:39:34,163 --> 00:39:36,290
明天會和你談

794
00:39:38,626 --> 00:39:40,294
堅強點，凱西

795
00:39:40,378 --> 00:39:42,088
我們明天會和你談

796
00:39:44,548 --> 00:39:46,425
用球棒打死人的人

797
00:39:46,509 --> 00:39:49,720
沒想到我會為她覺得難過

798
00:39:52,264 --> 00:39:53,265
發生什麼事？

799
00:39:54,725 --> 00:39:57,269
－我們輸了
－我發現她是誰了

800
00:39:57,353 --> 00:39:59,021
－誰？
－蘇菲泰勒

801
00:39:59,438 --> 00:40:00,940
她的名字叫芬內爾

802
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
我發現她是誰了

803
00:40:09,907 --> 00:40:10,950
現在怎樣？

804
00:40:12,660 --> 00:40:16,038
萊恩杭特七年前在紐澤西被撞

805
00:40:16,122 --> 00:40:18,541
凱西被起訴但是無罪開釋

806
00:40:18,624 --> 00:40:21,710
杭特太太崩潰入院

807
00:40:22,461 --> 00:40:26,382
三年前她獲准離院，改名為蘇菲泰勒

808
00:40:29,093 --> 00:40:31,971
你變成你丈夫情人的保母

809
00:40:35,015 --> 00:40:36,100
世界真小

810
00:40:36,892 --> 00:40:39,395
是她殺死你丈夫
還是你殺的，陷害她？

811
00:40:39,478 --> 00:40:44,316
七年前的事很難記清楚

812
00:40:44,733 --> 00:40:47,361
我想凱西並不知道你是誰

813
00:40:47,445 --> 00:40:49,989
你告訴她的時候我可以在場嗎？

814
00:40:50,448 --> 00:40:52,992
我很想看她的表情

815
00:40:53,075 --> 00:40:56,662
你殺了傑森史考特
讓自己變成被告的證人

816
00:40:56,745 --> 00:40:58,998
明知他們會在證人席上把你擊垮

817
00:40:59,081 --> 00:41:00,416
拜託

818
00:41:01,167 --> 00:41:03,043
那也太危險了

819
00:41:03,127 --> 00:41:04,920
我為什麼要冒這種險？

820
00:41:05,212 --> 00:41:06,922
因為你瘋了

821
00:41:08,090 --> 00:41:09,967
就像海倫甘寶說的

822
00:41:10,509 --> 00:41:12,470
復仇是很大的動機

823
00:41:28,277 --> 00:41:29,987
我們不可能讓她出來

824
00:41:31,238 --> 00:41:32,531
證據

825
00:41:33,365 --> 00:41:35,034
定罪

826
00:41:39,830 --> 00:41:41,415
我們不可能讓她出來

827
00:41:59,892 --> 00:42:00,893
律師？

828
00:42:03,521 --> 00:42:04,897
你知道接下來會怎樣？

829
00:42:06,982 --> 00:42:09,944
某個伊斯蘭人會說出反美國的話

830
00:42:10,653 --> 00:42:11,904
他會被槍殺

831
00:42:13,155 --> 00:42:15,824
我們會看到新的精神障礙的答辯

832
00:42:16,283 --> 00:42:17,993
會被稱為“911暴怒”

833
00:42:20,955 --> 00:42:22,289
我跟你保證

834
00:42:23,332 --> 00:42:24,750
會發生的

835
00:42:24,833 --> 00:42:26,919
用911暴怒減輕責任

836
00:42:27,002 --> 00:42:29,505
真正變態的是

837
00:42:31,882 --> 00:42:33,008
那會贏

838
00:42:34,468 --> 00:42:35,970
真的會贏

839
00:42:54,905 --> 00:42:57,866
《律師本色》

