﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:05,630
－他們不是說九點嗎？
－沒錯

2
00:00:06,256 --> 00:00:08,299
他們真的會現在和解嗎？

3
00:00:08,383 --> 00:00:09,884
我們才開始12個小時

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,886
他們都是這樣

5
00:00:12,012 --> 00:00:13,763
也許我們應該穿上外套

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,266
我讀過一篇文章，律師穿上外套

7
00:00:16,391 --> 00:00:17,517
更有威嚴

8
00:00:17,600 --> 00:00:20,895
吉米，他們來就是要和解或不和解

9
00:00:20,979 --> 00:00:23,523
我不覺得會因為
我們有沒有穿外套而改變

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,943
－他們來了
－帶他們進來

11
00:00:35,785 --> 00:00:37,579
－抱歉我們遲到了
－沒關係

12
00:00:38,705 --> 00:00:39,748
請坐

13
00:00:50,258 --> 00:00:52,260
我們拒絕提出條件

14
00:00:55,096 --> 00:00:56,306
完全拒絕？

15
00:00:56,389 --> 00:00:58,099
你們是怎麼通過簡易判決

16
00:00:58,183 --> 00:00:59,392
還是個謎

17
00:00:59,476 --> 00:01:00,602
重點是，通過了

18
00:01:00,685 --> 00:01:02,979
尤金，反正你一定會拒絕

19
00:01:03,063 --> 00:01:05,190
我們提的數字

20
00:01:05,315 --> 00:01:07,901
但我們覺得，只要此例一開

21
00:01:07,984 --> 00:01:09,778
就會越來越有毀滅性

22
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
要是所有酗酒者都告我們⋯

23
00:01:12,614 --> 00:01:14,407
這個酗酒者死了

24
00:01:14,491 --> 00:01:15,992
我們深表同情

25
00:01:16,117 --> 00:01:17,577
但你不想拿出半毛錢

26
00:01:17,660 --> 00:01:19,037
看著我的眼睛跟我說

27
00:01:19,162 --> 00:01:21,164
你會建議我的客戶現在和解

28
00:01:21,331 --> 00:01:25,210
你大老遠晚上九點半來這裡

29
00:01:25,293 --> 00:01:26,669
是有空間協商

30
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
還是你只是來傳達壞消息？

31
00:01:29,506 --> 00:01:30,673
後者

32
00:01:32,342 --> 00:01:36,179
十二萬五千，保密，不承認有責

33
00:01:36,262 --> 00:01:37,680
原則是不行

34
00:01:37,764 --> 00:01:39,516
那是個小孩

35
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
他因為酗酒而死

36
00:01:41,392 --> 00:01:43,436
你的客戶難脫責任

37
00:01:43,520 --> 00:01:45,522
而你卻說原則是不行？

38
00:01:45,647 --> 00:01:48,483
這不用搞得很難看

39
00:01:48,733 --> 00:01:50,110
我們明天見

40
00:01:50,360 --> 00:01:52,320
馬克，請你調查一下我們好嗎？

41
00:01:52,695 --> 00:01:53,863
意思是？

42
00:01:54,239 --> 00:01:57,534
我們打官司時，會搞得很難看

43
00:01:58,284 --> 00:02:00,787
尤金，這不是刑事，是民事案

44
00:02:01,204 --> 00:02:02,789
律師通常會⋯

45
00:02:03,206 --> 00:02:04,582
怎麼說的？

46
00:02:04,999 --> 00:02:06,209
有文明

47
00:02:13,216 --> 00:02:14,884
我不覺得你嚇到他們

48
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
{\an8}《律師本色》

49
00:03:07,604 --> 00:03:10,273
他在高中三年級時開始出現問題

50
00:03:10,523 --> 00:03:11,858
{\an8}酗酒問題？

51
00:03:11,983 --> 00:03:15,069
{\an8}對，他不是非常愛跑趴

52
00:03:15,278 --> 00:03:16,779
{\an8}麥可是運動員

53
00:03:16,946 --> 00:03:18,406
{\an8}但一開始是啤酒

54
00:03:18,489 --> 00:03:20,992
{\an8}然後轉向烈酒

55
00:03:21,868 --> 00:03:24,579
{\an8}我和他母親讓他參加療程

56
00:03:24,746 --> 00:03:27,957
{\an8}－成功了嗎？
－對，大概一兩年

57
00:03:28,791 --> 00:03:32,253
{\an8}但在大學，就像典型的兄弟會

58
00:03:32,337 --> 00:03:34,923
{\an8}－當時⋯
－發生什麼事？

59
00:03:35,381 --> 00:03:37,884
{\an8}他的成績受影響，他沒畢業

60
00:03:38,426 --> 00:03:40,511
{\an8}他的朋友丟下他

61
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
{\an8}1999年我們出手干預

62
00:03:43,556 --> 00:03:45,558
{\an8}2000年4月他被放出來

63
00:03:46,309 --> 00:03:48,061
{\an8}從此一蹶不振

64
00:03:48,144 --> 00:03:49,729
住在街上

65
00:03:51,439 --> 00:03:54,067
那年春天他死於酒精中毒

66
00:03:54,651 --> 00:03:58,279
你把兒子的死，怪罪於波蒂斯酒廠？

67
00:03:58,696 --> 00:04:01,491
{\an8}他在高中時，多半喝他們的啤酒

68
00:04:02,033 --> 00:04:03,451
我知道還有其他啤酒

69
00:04:03,534 --> 00:04:06,788
但大部分是波蒂斯

70
00:04:07,330 --> 00:04:08,915
他有其他的困難嗎？

71
00:04:08,998 --> 00:04:11,167
{\an8}沒有，麥可是運動員

72
00:04:11,334 --> 00:04:12,710
{\an8}他欣賞運動員

73
00:04:13,294 --> 00:04:14,587
{\an8}他看到啤酒廣告

74
00:04:14,671 --> 00:04:16,214
{\an8}在比賽時播出

75
00:04:16,297 --> 00:04:17,840
{\an8}他看到他最喜歡的球員

76
00:04:17,924 --> 00:04:19,509
{\an8}代言波蒂斯和其他啤酒

77
00:04:19,592 --> 00:04:21,261
{\an8}好像那是營養飲料

78
00:04:21,344 --> 00:04:24,305
{\an8}這些公司的目標
是我兒子和其他年輕孩子

79
00:04:24,430 --> 00:04:25,682
{\an8}喝酒很酷

80
00:04:25,807 --> 00:04:27,350
{\an8}喝酒能把妹

81
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
{\an8}一點也不酷

82
00:04:31,562 --> 00:04:33,106
{\an8}喝酒殺了我兒子

83
00:04:34,691 --> 00:04:37,443
{\an8}你的證詞是，你兒子開始

84
00:04:37,527 --> 00:04:40,154
{\an8}喝啤酒時，以為那是營養飲料？

85
00:04:40,238 --> 00:04:42,824
{\an8}這個問題反映出你客戶多傲慢

86
00:04:42,907 --> 00:04:44,742
{\an8}拒絕負起責任

87
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
{\an8}導致一個年輕人死亡

88
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
{\an8}你不用負責任嗎，貝利先生？

89
00:04:50,540 --> 00:04:53,126
{\an8}你兒子當時未成年

90
00:04:53,584 --> 00:04:54,877
{\an8}非法飲酒

91
00:04:57,046 --> 00:05:00,466
－我問你，你喝酒嗎？
－適度地

92
00:05:00,717 --> 00:05:02,302
－有責任地？
－對

93
00:05:02,385 --> 00:05:04,512
你兒子成長的家庭

94
00:05:04,595 --> 00:05:07,557
{\an8}父母親飲酒有節制且負責任？

95
00:05:08,057 --> 00:05:10,518
－對
－你兒子上高中時

96
00:05:10,601 --> 00:05:13,313
你有沒有和他談過

97
00:05:13,396 --> 00:05:16,190
－飲酒的危險？
－很多次

98
00:05:16,399 --> 00:05:19,652
{\an8}你認為你充分地告訴他所有的風險？

99
00:05:19,736 --> 00:05:22,196
{\an8}不管父母怎麼說

100
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}都很難勝過

101
00:05:25,033 --> 00:05:26,951
{\an8}好玩、被群體接納

102
00:05:27,035 --> 00:05:28,369
{\an8}這些酒廠行銷的形象

103
00:05:28,453 --> 00:05:31,456
{\an8}我的問題是，你認為你充分地

104
00:05:31,581 --> 00:05:34,959
{\an8}告知你兒子，飲酒

105
00:05:35,043 --> 00:05:36,502
{\an8}潛在的風險？

106
00:05:37,879 --> 00:05:39,255
{\an8}對

107
00:05:39,547 --> 00:05:40,798
{\an8}謝謝你

108
00:05:41,591 --> 00:05:43,384
{\an8}您痛失親人我感到遺憾

109
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
我以為酒廠

110
00:05:54,020 --> 00:05:55,271
不會被告

111
00:05:55,355 --> 00:05:56,939
沒有人不會被欺騙

112
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
他們說謊，說不針對孩子行銷

113
00:06:01,069 --> 00:06:02,612
－我可以幫忙嗎？
－對

114
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
我找艾琳諾福魯特

115
00:06:04,447 --> 00:06:05,698
我是艾琳諾福魯特

116
00:06:06,157 --> 00:06:08,451
嗨，我叫史蒂芬馬歇爾

117
00:06:08,785 --> 00:06:10,078
我想聘請你

118
00:06:10,453 --> 00:06:12,080
能找個地方說話嗎？

119
00:06:21,214 --> 00:06:23,341
我想我應該直截了當

120
00:06:24,300 --> 00:06:26,677
我是葛夫斯敦矯正機構的獄警

121
00:06:26,803 --> 00:06:28,137
在新罕布夏州

122
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
我的一個囚犯叫丹尼絲弗里曼

123
00:06:30,681 --> 00:06:32,308
她槍殺了兩個男孩

124
00:06:32,392 --> 00:06:34,185
兩人當時在公園玩

125
00:06:34,936 --> 00:06:37,146
她的死刑預定下週行刑

126
00:06:37,522 --> 00:06:40,233
這是多年來新罕布夏第一次執行死刑

127
00:06:40,316 --> 00:06:42,235
也許你讀過新聞

128
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
並沒有，我能幫上什麼？

129
00:06:45,530 --> 00:06:48,658
－我希望你能阻止
－她的死刑？

130
00:06:48,991 --> 00:06:51,828
對，我讀到幾年前

131
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
你讓死刑被推翻

132
00:06:54,789 --> 00:06:55,957
我開車來碰運氣

133
00:06:56,040 --> 00:06:58,251
希望你能再次施展魔法

134
00:06:59,168 --> 00:07:02,630
你是獄警，而你想阻止行刑

135
00:07:03,256 --> 00:07:04,424
對

136
00:07:04,757 --> 00:07:06,134
你反對死刑嗎？

137
00:07:06,217 --> 00:07:07,760
不是的

138
00:07:08,010 --> 00:07:10,680
事實上，我認為應該更常採用

139
00:07:11,556 --> 00:07:13,975
但我們不應該處死丹尼絲弗里曼

140
00:07:14,684 --> 00:07:17,603
她已經改頭換面了

141
00:07:18,229 --> 00:07:20,982
我知道大家都是這樣說，但她是真的

142
00:07:23,317 --> 00:07:24,694
所以我大老遠開車來

143
00:07:25,445 --> 00:07:27,029
說服你幫忙拯救

144
00:07:27,447 --> 00:07:28,865
一個了不起的女人

145
00:07:34,036 --> 00:07:36,122
<i>－好膽你試試</i>
<i>－這位是席拉貝利</i>

146
00:07:36,205 --> 00:07:38,207
<i>剛當選“年度姊妹”</i>

147
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
<i>－閉嘴！</i>
<i>－僅限北美</i>

148
00:07:40,084 --> 00:07:41,669
<i>她將角逐“世界姊妹”</i>

149
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
<i>－下個月</i>
<i>－我得到</i>

150
00:07:42,962 --> 00:07:45,631
<i>特殊忍耐力分數，因為你是我弟</i>

151
00:07:45,715 --> 00:07:46,883
<i>告訴你們席拉的為人</i>

152
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
<i>－不要吧</i>
<i>－她玩拼字</i>

153
00:07:48,301 --> 00:07:50,636
<i>－時會自創字</i>
<i>－我才沒有</i>

154
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
那是你弟弟麥可？

155
00:07:57,226 --> 00:08:00,062
－對
－這錄影帶公平地反映

156
00:08:00,188 --> 00:08:01,355
他的個性嗎？

157
00:08:01,439 --> 00:08:03,483
他的幽默感超好

158
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
他很害羞，這在影帶上看不到

159
00:08:06,068 --> 00:08:08,196
他非常害羞，我想這是他在派對上

160
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
喝酒的原因之一

161
00:08:10,573 --> 00:08:12,575
社交上，他會有點不自在

162
00:08:12,658 --> 00:08:14,285
除非他認識人

163
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
你最後一次見到你弟弟是何時？

164
00:08:18,456 --> 00:08:20,249
大約他死前一個月

165
00:08:20,750 --> 00:08:23,085
－你在哪裡見到他？
－我的公寓

166
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
他來⋯

167
00:08:26,297 --> 00:08:28,090
向我要錢

168
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
他住在街上

169
00:08:31,636 --> 00:08:33,012
你借他錢了？

170
00:08:33,262 --> 00:08:34,847
我告訴他可以搬來跟我住

171
00:08:34,931 --> 00:08:37,892
如果他想的話，但我不給他錢

172
00:08:37,975 --> 00:08:39,727
好讓他去買酒

173
00:08:41,812 --> 00:08:43,940
我求他去尋求幫助

174
00:08:45,566 --> 00:08:47,151
但他只是走掉

175
00:08:50,780 --> 00:08:52,740
那是我最後一次見到他

176
00:08:53,783 --> 00:08:55,117
沒有問題了

177
00:09:07,046 --> 00:09:08,381
沒有問題，庭上

178
00:09:13,761 --> 00:09:15,721
現在不是我們

179
00:09:15,805 --> 00:09:17,306
接公益案子的好時機

180
00:09:17,431 --> 00:09:20,476
我不是說絕對要接，但⋯

181
00:09:22,645 --> 00:09:25,982
我想和她見一面，看她是什麼樣的人

182
00:09:26,482 --> 00:09:28,859
－她在新罕布夏州？
－對

183
00:09:28,985 --> 00:09:31,153
我今天下午可以和潔米開車去

184
00:09:31,696 --> 00:09:33,447
她主持“老實說”計畫

185
00:09:33,531 --> 00:09:34,991
支持有問題的孩子⋯

186
00:09:36,826 --> 00:09:39,245
獄警親自來這裡

187
00:09:39,537 --> 00:09:41,247
我真的認為應該去一趟

188
00:09:41,330 --> 00:09:44,000
我會說好，但要注意

189
00:09:44,792 --> 00:09:46,002
保護你自己

190
00:09:46,335 --> 00:09:48,879
我確定那裡有警衛或分隔⋯

191
00:09:49,005 --> 00:09:50,548
我不是說身體上

192
00:09:51,382 --> 00:09:53,050
你會投入情感

193
00:09:53,175 --> 00:09:56,804
對有可能一週內會死的人

194
00:09:57,597 --> 00:10:00,516
－我不會投入情感
－好

195
00:10:01,809 --> 00:10:03,227
保護你自己

196
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
死因是酒精中毒

197
00:10:13,529 --> 00:10:15,740
醫師，麥可貝利曾多次進出

198
00:10:15,823 --> 00:10:17,617
許多治療計畫

199
00:10:18,034 --> 00:10:20,578
－為什麼治不好？
－因為他上癮了

200
00:10:20,703 --> 00:10:23,080
你是說他欠缺停止的意願？

201
00:10:23,205 --> 00:10:25,374
這過於簡化了

202
00:10:25,708 --> 00:10:27,835
人們認為酒癮者缺乏意志力

203
00:10:27,918 --> 00:10:29,629
有這麼簡單就好了

204
00:10:29,712 --> 00:10:32,048
大腦的化學物質改變了

205
00:10:32,131 --> 00:10:33,966
告訴一個嚴重受損的酒癮者

206
00:10:34,050 --> 00:10:35,801
不要喝酒，就像告訴某人

207
00:10:35,885 --> 00:10:37,511
不要上廁所一樣

208
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
那是一種與身體機能有關

209
00:10:40,389 --> 00:10:42,141
壓倒性的需求

210
00:10:42,391 --> 00:10:45,061
不會吧，醫師，他又不是沒有選擇

211
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
一開始是他選擇喝酒的

212
00:10:46,729 --> 00:10:49,106
當然，就像抽煙的人選擇抽煙

213
00:10:49,231 --> 00:10:51,067
像選擇使用古柯鹼的人

214
00:10:51,192 --> 00:10:53,235
一旦成癮了

215
00:10:53,319 --> 00:10:55,571
就失去自己的意志

216
00:10:56,489 --> 00:10:58,991
那孩子在街上逐漸死去

217
00:10:59,075 --> 00:11:00,743
無家可歸啊

218
00:11:00,868 --> 00:11:03,579
有人認為那是他選擇的嗎？

219
00:11:04,580 --> 00:11:07,083
有很多酒精成癮者康復

220
00:11:07,291 --> 00:11:08,959
很多抽煙者也是

221
00:11:09,085 --> 00:11:11,128
但不代表成癮不是真的

222
00:11:11,253 --> 00:11:12,505
醫師，你說的像是

223
00:11:12,588 --> 00:11:14,382
非自願的受苦

224
00:11:14,465 --> 00:11:15,966
－事實上⋯
－我說的像是

225
00:11:16,050 --> 00:11:17,760
一種疾病，律師

226
00:11:18,177 --> 00:11:21,806
疾病的定義就是非自願的失能

227
00:11:21,931 --> 00:11:23,599
而麥可貝利正是如此

228
00:11:23,933 --> 00:11:25,685
我可以說完我的問題嗎？

229
00:11:25,768 --> 00:11:27,520
可以，但要是你錯誤地

230
00:11:27,603 --> 00:11:29,855
重述我的答案，我會打斷你

231
00:11:30,022 --> 00:11:32,608
醫師，這不是英式足球賽

232
00:11:34,360 --> 00:11:37,530
要是一個人有節制地飲酒

233
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
有多大可能性會上癮？

234
00:11:39,990 --> 00:11:42,451
我無法回答，沒人知道

235
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
酒精對人的影響各異

236
00:11:44,620 --> 00:11:47,206
我們需要做更多研究，但他們沒做

237
00:11:47,289 --> 00:11:51,377
在你的經驗中，要是適度地飲酒

238
00:11:51,460 --> 00:11:53,587
－有多少可能⋯
－很有可能

239
00:11:53,671 --> 00:11:55,756
年輕孩子不會有節制地飲酒

240
00:11:55,840 --> 00:11:59,093
一個人要是有節制地飲酒

241
00:11:59,176 --> 00:12:01,929
就不太可能成癮

242
00:12:03,472 --> 00:12:04,765
這樣說是合理的

243
00:12:06,142 --> 00:12:07,309
謝謝

244
00:12:21,949 --> 00:12:24,368
我要你看著我，珍妮斯

245
00:12:32,793 --> 00:12:35,796
我們時間不多了

246
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
我下週就要受死了

247
00:12:39,425 --> 00:12:42,428
我想幫你，但進展要快

248
00:12:45,139 --> 00:12:46,557
我們何不⋯

249
00:12:46,766 --> 00:12:49,018
讓憤怒讓路給貪婪，好嗎？

250
00:12:49,101 --> 00:12:51,103
你大概是最後一個

251
00:12:51,187 --> 00:12:52,813
和我說話的人

252
00:12:53,314 --> 00:12:54,815
你可以寫篇文章

253
00:12:55,399 --> 00:12:56,734
會有人付錢

254
00:12:57,568 --> 00:13:00,488
你和我說話會有很多好處

255
00:13:00,821 --> 00:13:01,906
珍妮斯⋯

256
00:13:03,073 --> 00:13:05,242
一切都要從我們眼神

257
00:13:05,659 --> 00:13:07,036
交會開始

258
00:13:15,377 --> 00:13:18,380
算不清有多少孩子
人生被她導回正軌

259
00:13:20,049 --> 00:13:22,384
她和每一個孩子產生連結

260
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
她也會贏得這一個，你等著看

261
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
所有上訴都用完了？

262
00:13:26,555 --> 00:13:27,723
每一個

263
00:13:28,390 --> 00:13:31,477
在高等法院有請願暫緩執行

264
00:13:31,852 --> 00:13:33,562
但應該不會成真

265
00:13:34,772 --> 00:13:37,733
我說過，我支持死刑

266
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
但這一個

267
00:13:41,737 --> 00:13:43,030
她不一樣

268
00:13:44,073 --> 00:13:46,742
問題是，我也是謀殺犯

269
00:13:47,618 --> 00:13:50,079
至少，我藥物治療以前是

270
00:13:51,789 --> 00:13:55,000
我射死一個在
遊樂場玩耍的13歲男孩

271
00:13:55,501 --> 00:13:57,378
然後把槍對準

272
00:13:57,503 --> 00:14:00,005
並殺了他11歲的弟弟

273
00:14:00,714 --> 00:14:01,966
我完全就是檢方

274
00:14:02,049 --> 00:14:03,676
塑造的那種怪物

275
00:14:03,759 --> 00:14:05,511
你要清楚這一點

276
00:14:06,053 --> 00:14:08,681
你提到藥物，什麼藥物？

277
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
我吃精神科的綜合藥物

278
00:14:10,766 --> 00:14:12,601
有八年了

279
00:14:12,810 --> 00:14:14,270
在那之前呢？

280
00:14:15,312 --> 00:14:16,772
是怪物

281
00:14:17,147 --> 00:14:18,440
你沒在聽

282
00:14:18,899 --> 00:14:22,194
你在審判時主張減輕責任能力嗎？

283
00:14:22,653 --> 00:14:24,780
有，失敗了

284
00:14:26,198 --> 00:14:30,244
陪審團看我很正常
因為我出庭也吃了藥

285
00:14:30,953 --> 00:14:32,913
－被迫的？
－什麼？

286
00:14:33,038 --> 00:14:35,457
你為了出庭吃的藥，是被迫吃的？

287
00:14:35,708 --> 00:14:38,919
必須是，因為我沒有同意的能力

288
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
為什麼？

289
00:14:40,421 --> 00:14:43,215
我只是在找角度

290
00:14:43,382 --> 00:14:46,135
精神障礙已經用過了

291
00:14:46,218 --> 00:14:48,220
我們必須找其他的

292
00:14:48,846 --> 00:14:50,055
你看起來⋯

293
00:14:51,432 --> 00:14:54,143
大多數的死刑犯

294
00:14:54,226 --> 00:14:55,978
都有點絕望

295
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
尤其是日期將近的時候

296
00:14:58,731 --> 00:15:00,733
你想要我表現出什麼樣子嗎？

297
00:15:01,567 --> 00:15:03,319
不是，但⋯

298
00:15:03,694 --> 00:15:05,321
有趣的是

299
00:15:05,654 --> 00:15:07,865
有種平靜隨之而來

300
00:15:09,366 --> 00:15:11,785
我其實是個很愛擔心的人

301
00:15:12,745 --> 00:15:14,496
但現在，你知道

302
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
我不怕得癌症

303
00:15:18,500 --> 00:15:20,419
不怕財務問題

304
00:15:21,086 --> 00:15:22,504
或中東問題

305
00:15:22,588 --> 00:15:24,298
這些我都不在意

306
00:15:25,466 --> 00:15:26,800
我一周後就會死了

307
00:15:28,677 --> 00:15:30,888
有種平靜臨到我

308
00:15:34,058 --> 00:15:35,726
在冷靜底下

309
00:15:39,521 --> 00:15:40,940
我一周後就要死了

310
00:15:41,023 --> 00:15:43,817
我還需要表現出絕望嗎？

311
00:15:49,823 --> 00:15:52,743
酒精成癮是基因性也是社會性的

312
00:15:52,952 --> 00:15:56,038
有些傾向來自於腦內的化學物質

313
00:15:56,413 --> 00:15:58,290
有些顯然是環境的

314
00:15:58,374 --> 00:15:59,708
一個人怎麼生活

315
00:15:59,833 --> 00:16:02,878
但，醫師，我的問題是

316
00:16:03,212 --> 00:16:07,383
有沒有可能，有人沒有大量飲酒

317
00:16:07,466 --> 00:16:09,551
卻酒精成癮？

318
00:16:09,802 --> 00:16:12,471
我們尚未證明，但我認為

319
00:16:12,554 --> 00:16:15,391
－絕對有可能
－怎麼會呢？

320
00:16:16,225 --> 00:16:18,560
腦的邊緣系統

321
00:16:18,727 --> 00:16:21,522
在酗酒的人身上顯得很不一樣

322
00:16:21,689 --> 00:16:23,899
是怎麼知道的？驗屍

323
00:16:24,608 --> 00:16:26,902
問題是，不知道先後順序

324
00:16:27,444 --> 00:16:29,738
是酗酒改變大腦

325
00:16:29,863 --> 00:16:32,783
還是不尋常的大腦

326
00:16:32,908 --> 00:16:34,451
造成酗酒？

327
00:16:35,452 --> 00:16:38,747
也有可能
很多人一出生就是酒癮者

328
00:16:38,831 --> 00:16:40,207
只等著發生

329
00:16:40,416 --> 00:16:42,960
麥可貝利有可能是其中之一

330
00:16:44,003 --> 00:16:46,922
你曾見過有人不曾大量飲酒

331
00:16:47,047 --> 00:16:48,841
卻變成酒精成癮？

332
00:16:49,008 --> 00:16:51,468
沒有，但大量飲酒可能是

333
00:16:51,552 --> 00:16:53,721
大腦的基因構成所致

334
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
人們不懂這一點

335
00:16:55,931 --> 00:16:57,599
你研究過麥可貝利的大腦嗎？

336
00:16:57,766 --> 00:16:59,727
沒有，因為不曾驗屍

337
00:17:00,019 --> 00:17:03,772
所以你對原告的基因構成沒有概念？

338
00:17:04,064 --> 00:17:05,399
沒錯

339
00:17:16,160 --> 00:17:17,369
嘿

340
00:17:17,578 --> 00:17:18,746
怎麼樣了？

341
00:17:18,829 --> 00:17:20,622
目前還好

342
00:17:20,873 --> 00:17:24,752
案子還是勝算不大，但我們走著瞧

343
00:17:29,173 --> 00:17:31,216
－你哥哥？
－對

344
00:17:32,634 --> 00:17:35,804
不敢相信，他已經去世九年了

345
00:17:37,723 --> 00:17:39,767
他酒精成癮

346
00:17:40,476 --> 00:17:41,852
和這有關嗎？

347
00:17:44,146 --> 00:17:46,106
你是來關心案子還是我？

348
00:17:46,815 --> 00:17:49,485
我知道你很清楚這案子的難度

349
00:17:49,610 --> 00:17:52,738
但我在想這種清楚會不會

350
00:17:53,489 --> 00:17:54,823
被使命感

351
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
而影響

352
00:17:57,826 --> 00:17:59,036
我不是為了使命

353
00:17:59,787 --> 00:18:01,371
酒精造成我哥哥死亡嗎？

354
00:18:01,497 --> 00:18:04,291
對，但我一點也不特殊

355
00:18:04,416 --> 00:18:06,210
這國家有一半的成年人

356
00:18:06,293 --> 00:18:07,795
家裡有酗酒者

357
00:18:07,878 --> 00:18:10,631
－這一點值得提出
－我會！

358
00:18:12,007 --> 00:18:13,509
尤金，我覺得我們

359
00:18:13,592 --> 00:18:16,261
越來越難單純地聊聊天

360
00:18:16,386 --> 00:18:19,098
巴比，你不是進來聊天的

361
00:18:19,181 --> 00:18:21,266
你進來是擔心我是否客觀

362
00:18:21,350 --> 00:18:22,684
因為我哥哥…

363
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
像你說的

364
00:18:29,942 --> 00:18:33,112
我很清楚這個案子的難度

365
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
要是對方提條件

366
00:18:34,780 --> 00:18:36,990
我會建議客戶和解

367
00:18:38,200 --> 00:18:39,409
好

368
00:18:54,550 --> 00:18:55,884
我想最大的問題是

369
00:18:55,968 --> 00:18:57,970
我的精神障礙辯護

370
00:18:58,053 --> 00:19:00,264
講得很刻板

371
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
我聽見聲音

372
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
我以為是神的命令

373
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
每週都有人像我一樣被定下日期

374
00:19:06,979 --> 00:19:10,566
我想陪審團就像是：“好，下一個”

375
00:19:11,275 --> 00:19:12,901
實際上的病名？

376
00:19:13,986 --> 00:19:15,571
偏執型精神分裂

377
00:19:16,655 --> 00:19:18,490
你記得殺人時的事嗎？

378
00:19:20,367 --> 00:19:23,662
他們還沒發明消除記憶的藥物

379
00:19:24,580 --> 00:19:26,373
告訴我你記得的？

380
00:19:28,458 --> 00:19:30,836
告訴我為什麼相關？

381
00:19:31,170 --> 00:19:32,254
丹尼絲

382
00:19:33,172 --> 00:19:34,965
就像你跟那女孩說的

383
00:19:35,674 --> 00:19:37,426
你的時間不多了

384
00:19:37,968 --> 00:19:40,470
所以我要你讓我當律師

385
00:19:40,596 --> 00:19:44,057
相信我，由我決定什麼相關

386
00:19:44,683 --> 00:19:47,102
要是記憶還鮮明，我想知道

387
00:19:47,227 --> 00:19:49,146
要是記不清楚，我也要知道

388
00:19:50,564 --> 00:19:52,274
告訴我你記得的事

389
00:19:57,321 --> 00:19:59,489
在那一刻，時間慢下來

390
00:20:01,283 --> 00:20:03,368
我看著子彈橫空

391
00:20:05,662 --> 00:20:09,333
像是羽毛一樣飄過空中

392
00:20:12,294 --> 00:20:13,795
撞到頭顱

393
00:20:15,464 --> 00:20:19,134
兩個非常可愛的小男孩

394
00:20:21,470 --> 00:20:25,974
這些飄過的羽毛把他們的頭⋯

395
00:20:34,483 --> 00:20:35,651
夠鮮明了嗎？

396
00:20:47,496 --> 00:20:48,830
酗酒是

397
00:20:48,914 --> 00:20:50,540
我們都必須關心的事

398
00:20:50,666 --> 00:20:52,417
波蒂斯確實關心

399
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
我想問題就變成

400
00:20:54,169 --> 00:20:56,296
你們如何表示這種關心？

401
00:20:56,672 --> 00:20:58,715
首先，在每個產品上

402
00:20:58,799 --> 00:21:01,051
標示警語

403
00:21:01,343 --> 00:21:03,971
但我要說一件事，我們也許該

404
00:21:04,054 --> 00:21:07,057
更多宣傳健康的效益

405
00:21:07,182 --> 00:21:09,184
－效益？
－絕對是

406
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
研究顯示，每天喝一兩杯酒

407
00:21:11,728 --> 00:21:14,856
有助對抗心血管疾病

408
00:21:15,023 --> 00:21:16,108
也有證據顯示

409
00:21:16,191 --> 00:21:17,859
甚至可以促進心理健康

410
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
可能避免阿茲海默症

411
00:21:20,487 --> 00:21:22,864
有些醫師會建議病人

412
00:21:22,948 --> 00:21:25,617
適量地飲酒

413
00:21:25,701 --> 00:21:28,704
以促進整體健康、保健、長壽

414
00:21:28,870 --> 00:21:30,998
被告的作證是演說嗎？

415
00:21:31,081 --> 00:21:33,917
卡羅爾先生，有個年輕人死了

416
00:21:34,084 --> 00:21:35,294
那是個悲劇

417
00:21:35,377 --> 00:21:37,087
我為他家人難過

418
00:21:37,671 --> 00:21:39,923
我有個姪子被酒醉駕車的人撞死

419
00:21:40,048 --> 00:21:42,342
至今我依然覺得憤慨

420
00:21:42,884 --> 00:21:45,178
但我要說，全國上下

421
00:21:45,262 --> 00:21:47,472
對此都很警惕

422
00:21:47,597 --> 00:21:49,558
有母親們反對酒醉駕駛

423
00:21:49,641 --> 00:21:52,853
每個通路都有宣導

424
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
在我們自己的廣告裡

425
00:21:54,396 --> 00:21:56,231
也對飲酒駕車提出警告

426
00:21:56,356 --> 00:21:58,191
那不是模糊的

427
00:21:58,275 --> 00:22:00,193
躲藏在樹叢裡的潛在威脅

428
00:22:00,277 --> 00:22:03,363
酒醉駕車的訊息很清楚

429
00:22:03,447 --> 00:22:05,824
已經傳達很多年了

430
00:22:05,907 --> 00:22:07,242
我們產業

431
00:22:07,367 --> 00:22:09,494
在這些訊息上花了幾百萬

432
00:22:09,578 --> 00:22:11,246
我再說一件事

433
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
大多數的美國人都知道

434
00:22:13,165 --> 00:22:14,249
異議！

435
00:22:14,374 --> 00:22:16,752
古代爾先生，你必須問你客戶問題

436
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
他只要回答問題就好

437
00:22:19,171 --> 00:22:21,757
卡羅爾先生，針對未成年

438
00:22:21,840 --> 00:22:23,300
飲酒的問題呢？

439
00:22:23,717 --> 00:22:26,553
我們發現有很多教育認知的問題

440
00:22:26,636 --> 00:22:28,472
多於其他產業

441
00:22:28,597 --> 00:22:32,100
我們花錢訓練經銷商不要賣酒給小孩

442
00:22:32,351 --> 00:22:34,561
我們支持將合法飲酒年齡

443
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
從18提高到21

444
00:22:37,064 --> 00:22:38,523
讓我們想想

445
00:22:38,732 --> 00:22:41,276
你可以投票、上戰場

446
00:22:41,443 --> 00:22:43,653
在法律下各方面

447
00:22:43,737 --> 00:22:48,116
被視為成人只要
年滿18歲；但我們還是說

448
00:22:48,200 --> 00:22:50,243
“我要你再等

449
00:22:50,327 --> 00:22:53,455
三年，才能喝酒”

450
00:22:54,247 --> 00:22:55,624
為什麼？

451
00:22:55,749 --> 00:22:57,876
因為我們知道那需要

452
00:22:58,126 --> 00:23:00,379
成熟並負責

453
00:23:01,880 --> 00:23:03,465
事實上，唯一還能做的事

454
00:23:03,548 --> 00:23:06,176
就是徹底禁酒

455
00:23:07,636 --> 00:23:08,845
我國試過了

456
00:23:08,929 --> 00:23:10,097
但不成功

457
00:23:12,182 --> 00:23:13,558
再跟我說一次

458
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
聽起來沒那麼瘋狂

459
00:23:15,602 --> 00:23:17,229
都一樣，再說一次

460
00:23:18,313 --> 00:23:21,066
好，她停止服藥

461
00:23:21,149 --> 00:23:22,984
就會迅速惡化

462
00:23:23,151 --> 00:23:25,112
這是根據醫師說的

463
00:23:25,195 --> 00:23:27,531
一旦她又變成精神分裂

464
00:23:27,656 --> 00:23:29,408
我們就拿到精神障礙證明

465
00:23:29,491 --> 00:23:31,493
最高法院特別支持

466
00:23:31,618 --> 00:23:34,162
第八修正案，避免處決精神障礙者

467
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
他們也支持強迫服藥

468
00:23:36,123 --> 00:23:37,416
讓人精神正常

469
00:23:37,666 --> 00:23:39,501
他們支持強迫服藥

470
00:23:39,584 --> 00:23:42,045
讓被告有能力受審

471
00:23:42,129 --> 00:23:44,047
但受處罰不一定了

472
00:23:45,257 --> 00:23:47,259
巴比，我想不出其他的了

473
00:23:48,260 --> 00:23:49,803
你要讓她停止服藥？

474
00:23:49,886 --> 00:23:52,139
然後試著阻止行刑

475
00:23:52,222 --> 00:23:54,307
基礎是，她有精神障礙

476
00:23:55,016 --> 00:23:57,519
至少可以給我們一點時間

477
00:23:57,853 --> 00:23:59,312
死刑容易被影響

478
00:23:59,396 --> 00:24:01,189
時間就是時間

479
00:24:02,566 --> 00:24:04,025
我們有什麼可失去？

480
00:24:08,196 --> 00:24:10,198
酒業一年

481
00:24:10,282 --> 00:24:12,659
－賺多少錢？
－很多

482
00:24:12,909 --> 00:24:14,327
你們是大型製造商

483
00:24:14,411 --> 00:24:16,288
我想你應該可以

484
00:24:16,371 --> 00:24:18,582
更精準一點吧，卡羅爾先生？

485
00:24:18,707 --> 00:24:19,875
以十億計

486
00:24:19,958 --> 00:24:23,211
是一年將近一千兩百億

487
00:24:23,295 --> 00:24:26,173
一千兩百億

488
00:24:26,339 --> 00:24:27,924
對於美國經濟

489
00:24:28,008 --> 00:24:29,217
有正面貢獻

490
00:24:29,301 --> 00:24:31,970
且雇用了數十萬名美國人

491
00:24:32,262 --> 00:24:33,597
為此感謝你

492
00:24:34,556 --> 00:24:36,141
你們公司花多少錢

493
00:24:36,224 --> 00:24:38,310
用於建造或捐助

494
00:24:38,393 --> 00:24:40,979
酒精濫用的治療機構？

495
00:24:41,229 --> 00:24:42,439
我們製造啤酒，楊先生

496
00:24:42,522 --> 00:24:44,316
不是經營醫療業

497
00:24:44,399 --> 00:24:46,401
－答案是零？
－不是

498
00:24:46,526 --> 00:24:49,321
我們捐很多錢給預防計畫

499
00:24:49,404 --> 00:24:52,449
很多錢？比百分之一多還少？

500
00:24:52,574 --> 00:24:54,826
相對於你花在宣傳上的錢？

501
00:24:54,910 --> 00:24:57,412
－那是自願的⋯
－比百分之一多還少？

502
00:24:57,621 --> 00:25:00,415
－我要查一下數字
－我有數字

503
00:25:01,917 --> 00:25:05,545
你們產業一年賺一千兩百億

504
00:25:05,629 --> 00:25:07,839
一千五百萬美國人與酗酒奮戰⋯

505
00:25:07,923 --> 00:25:10,634
我們的產品只有在過度使用時

506
00:25:10,717 --> 00:25:12,177
才有危險

507
00:25:12,260 --> 00:25:13,678
阿斯匹靈也是

508
00:25:13,762 --> 00:25:15,847
阿斯匹靈？你們跟阿斯匹靈一樣？

509
00:25:15,972 --> 00:25:18,892
你懂我的意思，負責任地使用時⋯

510
00:25:19,017 --> 00:25:20,185
你們對年輕人廣告？

511
00:25:20,268 --> 00:25:21,770
沒有針對未成年者

512
00:25:21,853 --> 00:25:25,732
你們的重點目標族群
是21到25歲吧？

513
00:25:25,815 --> 00:25:27,275
這完全合法

514
00:25:27,609 --> 00:25:29,528
你們做過什麼研究

515
00:25:29,611 --> 00:25:32,155
證明針對21到25歲的廣告

516
00:25:32,239 --> 00:25:34,032
不會影響19歲的人？

517
00:25:34,115 --> 00:25:35,825
你知道

518
00:25:35,909 --> 00:25:39,120
未成年的孩子在喝你們的啤酒？

519
00:25:39,287 --> 00:25:41,915
我們盡一切所能避免此事發生

520
00:25:41,998 --> 00:25:43,875
但父母也許該負點責任

521
00:25:43,959 --> 00:25:45,627
你知道⋯

522
00:25:46,086 --> 00:25:49,047
未成年者喝你們的啤酒？

523
00:25:49,631 --> 00:25:51,758
我們知道這有時會發生

524
00:25:51,841 --> 00:25:53,093
有時？

525
00:25:53,176 --> 00:25:56,429
你知道未成年者構成

526
00:25:56,513 --> 00:25:58,431
你的啤酒銷量

527
00:25:58,515 --> 00:25:59,975
的百分之十二？

528
00:26:00,100 --> 00:26:01,393
那個數字有爭議

529
00:26:01,476 --> 00:26:04,312
而未成年者消耗的酒

530
00:26:04,437 --> 00:26:07,732
有九成都是暴飲，這有爭議嗎？

531
00:26:07,816 --> 00:26:10,569
我們沒有針對未成年者！

532
00:26:10,652 --> 00:26:12,028
根據衛生局表示

533
00:26:12,112 --> 00:26:14,823
高中低年級
和高年級生，超過一半會飲酒

534
00:26:14,948 --> 00:26:16,116
你還說沒針對他們？

535
00:26:16,199 --> 00:26:19,661
我們致力於減少未成年人飲酒

536
00:26:19,869 --> 00:26:22,831
真的？除了用性感的飲酒廣告

537
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
－還有什麼？
－異議！

538
00:26:24,374 --> 00:26:25,792
你做什麼來減少？

539
00:26:25,875 --> 00:26:26,960
－異議！
－楊先生

540
00:26:27,043 --> 00:26:30,505
三分之二的未成年者
都是自己買啤酒，卡羅爾先生！

541
00:26:30,630 --> 00:26:32,090
這是經銷商的問題，不是⋯

542
00:26:32,173 --> 00:26:33,717
我懂了，不是你的問題？

543
00:26:33,800 --> 00:26:35,802
你只負責製造
在飛行船上放廣告？

544
00:26:35,885 --> 00:26:37,804
－異議！
－楊先生！

545
00:26:37,887 --> 00:26:41,266
這些孩子連看個棒球賽

546
00:26:41,349 --> 00:26:42,601
都非得聽到聽到你們廣告

547
00:26:42,684 --> 00:26:45,145
卡羅爾先生，他死了！

548
00:26:45,228 --> 00:26:46,813
楊先生，夠了！

549
00:26:47,355 --> 00:26:50,066
你是作證說，你什麼都不能做

550
00:26:51,860 --> 00:26:55,030
什麼都不能為麥可貝利做

551
00:27:18,845 --> 00:27:20,513
停用藥物？

552
00:27:20,639 --> 00:27:24,392
最高法院說過不能處決精神病患

553
00:27:24,517 --> 00:27:26,519
這是我們最好的機會

554
00:27:27,729 --> 00:27:30,190
直到現在，我們主張

555
00:27:30,273 --> 00:27:34,194
“不要殺她
她已經不是那個怪物了”

556
00:27:34,277 --> 00:27:36,988
現在你要我停用藥物

557
00:27:37,072 --> 00:27:39,741
好讓你可以主張：不要殺她

558
00:27:39,824 --> 00:27:41,493
她就是以前那個怪物？

559
00:27:41,701 --> 00:27:44,704
對，畢竟

560
00:27:44,788 --> 00:27:46,748
我們會主張，讓你發瘋

561
00:27:46,831 --> 00:27:48,625
既殘酷又不尋常

562
00:27:48,708 --> 00:27:50,251
我們希望能盡快再讓你服藥

563
00:27:51,920 --> 00:27:54,255
－這聽起來⋯
－很變態

564
00:27:55,173 --> 00:27:58,968
是沒錯
毫無疑問他們會想強迫你服藥

565
00:27:59,094 --> 00:28:00,178
過去曾發生過

566
00:28:00,261 --> 00:28:03,390
但我更有機會贏

567
00:28:06,601 --> 00:28:09,562
你停止服藥之後多久會⋯

568
00:28:09,729 --> 00:28:11,231
不用太久

569
00:28:14,025 --> 00:28:15,068
好

570
00:28:16,778 --> 00:28:19,823
我會起草文件說明你的意圖

571
00:28:20,573 --> 00:28:22,951
我需要你在還有能力時簽字

572
00:28:23,743 --> 00:28:25,120
我的意圖是？

573
00:28:25,412 --> 00:28:29,582
不論何種情況你都不想服藥

574
00:28:32,794 --> 00:28:34,504
我會發瘋，艾琳諾

575
00:28:35,338 --> 00:28:36,923
你知道吧？

576
00:28:49,811 --> 00:28:52,313
酒是美國文化的一部份

577
00:28:52,856 --> 00:28:54,065
我知道

578
00:28:54,649 --> 00:28:55,817
我懂

579
00:28:56,234 --> 00:28:58,486
我們公開地、甚至驕傲地沈溺

580
00:28:58,611 --> 00:29:00,321
我們在婚禮舉杯

581
00:29:00,447 --> 00:29:01,656
為健康乾杯

582
00:29:01,740 --> 00:29:03,074
我們在孩子面前飲酒

583
00:29:03,199 --> 00:29:04,826
在耶誕節喝蛋酒

584
00:29:05,076 --> 00:29:07,245
在肯塔基賽馬派對喝冰鎮薄荷酒

585
00:29:07,328 --> 00:29:08,580
聖派翠克節

586
00:29:08,913 --> 00:29:10,832
我們把飲酒浪漫化，對嗎？

587
00:29:11,374 --> 00:29:14,043
贏了世界大賽或足球世界盃

588
00:29:14,169 --> 00:29:16,588
國家的電視上就出現香檳

589
00:29:16,755 --> 00:29:20,133
我們最好的運動員、體能的最佳模範

590
00:29:20,216 --> 00:29:22,427
看他們喝酒，這是我們的文化

591
00:29:22,510 --> 00:29:24,804
我說過，我懂

592
00:29:26,431 --> 00:29:27,724
但你知道嗎

593
00:29:28,767 --> 00:29:31,352
他們沒警告過你有壞處

594
00:29:31,936 --> 00:29:35,356
一千五百萬美國人酗酒

595
00:29:35,815 --> 00:29:37,734
一千五百萬

596
00:29:38,401 --> 00:29:41,196
數據還有很多

597
00:29:41,488 --> 00:29:43,948
這是青少年成癮問題的第一名

598
00:29:44,157 --> 00:29:46,951
大學成癮問題第一名

599
00:29:47,285 --> 00:29:50,246
有四分之一的急診案例

600
00:29:50,371 --> 00:29:53,208
幾乎三分之一的自殺案例

601
00:29:53,291 --> 00:29:56,377
一半的殺人、強暴案

602
00:29:56,461 --> 00:30:00,256
三分之一的交通事故，都和酒有關

603
00:30:00,340 --> 00:30:04,260
是造成心智遲緩的主要原因

604
00:30:04,385 --> 00:30:06,888
胎兒酒精綜合症

605
00:30:09,390 --> 00:30:11,684
造成我們

606
00:30:11,893 --> 00:30:13,895
納稅人以及經濟損失

607
00:30:14,312 --> 00:30:17,774
超過一千八百五十億，因生產力降低

608
00:30:18,608 --> 00:30:22,237
健康照護支出
犯罪、車禍及其他費用

609
00:30:22,320 --> 00:30:25,365
造成瑪格麗特和約書亞貝利

610
00:30:25,824 --> 00:30:27,116
失去兒子

611
00:30:27,242 --> 00:30:29,202
造成席拉貝利

612
00:30:30,036 --> 00:30:31,246
失去弟弟

613
00:30:31,746 --> 00:30:33,915
他是個好孩子

614
00:30:34,332 --> 00:30:38,962
成績中等，害羞
會運動，一開始和高中朋友

615
00:30:39,045 --> 00:30:40,505
喝幾瓶啤酒

616
00:30:40,672 --> 00:30:43,216
變成物質成癮

617
00:30:43,299 --> 00:30:45,969
最後被奪去生命

618
00:30:47,679 --> 00:30:49,138
這產業每年

619
00:30:49,222 --> 00:30:51,808
賺超過千億元

620
00:30:51,933 --> 00:30:53,810
其中很多來自孩子

621
00:30:53,935 --> 00:30:56,437
青少年，儘管他們極力否認

622
00:30:56,604 --> 00:30:59,691
他們的廣告是針對孩子

623
00:30:59,774 --> 00:31:03,444
他們在孩子看的節目時段買廣告

624
00:31:03,528 --> 00:31:05,530
我們都看過那些廣告，很有趣

625
00:31:05,613 --> 00:31:07,782
喝酒很潮，很酷，很時尚

626
00:31:07,907 --> 00:31:09,242
會死人的

627
00:31:10,743 --> 00:31:11,953
會死人

628
00:31:13,288 --> 00:31:16,249
而他們大賺其錢

629
00:31:16,958 --> 00:31:19,043
在這三天的審判中

630
00:31:19,210 --> 00:31:21,963
酒業又賺了十億

631
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
我們是資本主義社會

632
00:31:23,965 --> 00:31:25,884
我說過，我懂

633
00:31:26,968 --> 00:31:30,305
但造成人命死亡時

634
00:31:30,388 --> 00:31:33,641
一年超過十萬人

635
00:31:33,766 --> 00:31:36,060
怎麼能不負責任？

636
00:31:36,185 --> 00:31:38,271
不是所有事情都和錢有關

637
00:31:39,522 --> 00:31:40,773
這一點我就不懂

638
00:31:50,992 --> 00:31:53,161
楊先生說我們欺騙

639
00:31:53,661 --> 00:31:54,829
他錯了

640
00:31:55,163 --> 00:31:57,832
我們誠實地販售誠實的產品

641
00:31:58,207 --> 00:31:59,792
我們不是煙業

642
00:32:01,419 --> 00:32:03,504
煙業對抽煙

643
00:32:03,588 --> 00:32:05,298
伴隨的風險撒謊

644
00:32:05,590 --> 00:32:07,592
數千年來，我們知道

645
00:32:07,675 --> 00:32:11,054
飲酒的風險和好處

646
00:32:11,262 --> 00:32:14,682
我們和朋友喝酒放鬆、慶祝

647
00:32:14,807 --> 00:32:18,102
負責地飲酒對社會有益

648
00:32:18,227 --> 00:32:20,104
我們都知道

649
00:32:20,939 --> 00:32:24,275
問題是濫飲

650
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
這個問題

651
00:32:27,111 --> 00:32:28,863
端看我們如何應對

652
00:32:30,365 --> 00:32:32,033
至今我們已經

653
00:32:32,158 --> 00:32:34,285
通過很多規範

654
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
我的客戶遵守每一條

655
00:32:37,288 --> 00:32:39,540
我們提高了合法飲酒年齡

656
00:32:39,624 --> 00:32:42,210
每瓶啤酒上都有警語

657
00:32:42,293 --> 00:32:43,878
現在有酒類賣店法規

658
00:32:43,962 --> 00:32:46,589
讓賣酒的人負起責任

659
00:32:47,423 --> 00:32:50,468
今日，你辦派對都有可能被告

660
00:32:52,387 --> 00:32:55,723
我們已經盡人力一切所能

661
00:32:55,848 --> 00:32:58,685
事實上，唯一還沒做的就是禁酒

662
00:32:58,768 --> 00:33:01,145
這我們已經試過了

663
00:33:01,437 --> 00:33:05,316
失敗得很徹底，因為正如楊先生

664
00:33:05,400 --> 00:33:07,151
正確地指出

665
00:33:07,819 --> 00:33:09,570
飲酒是我們的文化

666
00:33:10,738 --> 00:33:12,323
我們一定會來一杯雞尾酒

667
00:33:13,282 --> 00:33:16,244
絕沒有陪審團或國會法案

668
00:33:16,369 --> 00:33:19,247
會禁止這件事

669
00:33:20,665 --> 00:33:23,793
我會說，楊先生才是虛偽的

670
00:33:23,918 --> 00:33:27,463
說我們都是為了錢，而他們不是

671
00:33:27,714 --> 00:33:30,842
他們今天就是要你們

672
00:33:30,967 --> 00:33:32,593
給他們金錢獎勵

673
00:33:34,762 --> 00:33:37,390
我不會虛偽，我們是生意人

674
00:33:37,640 --> 00:33:40,893
官司、審判已經變成做生意的成本

675
00:33:41,019 --> 00:33:42,353
不必我說

676
00:33:42,437 --> 00:33:45,523
這些成本都到哪裡去了

677
00:33:47,483 --> 00:33:49,444
你們無法讓麥可貝利死而復生

678
00:33:49,652 --> 00:33:51,279
我也希望可以

679
00:33:51,446 --> 00:33:54,824
但很不幸，你們唯一能做的

680
00:33:55,783 --> 00:33:57,910
就是提高啤酒的價錢

681
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
因為正如他說的

682
00:34:02,373 --> 00:34:03,916
這是我們的文化

683
00:34:12,800 --> 00:34:14,802
－我們何時出庭？
－下周

684
00:34:15,303 --> 00:34:17,055
顯然，你病情越惡化

685
00:34:17,138 --> 00:34:18,473
我們贏面越大

686
00:34:18,723 --> 00:34:22,060
要是我們輸了
死得瘋狂勝過死得正常

687
00:34:22,226 --> 00:34:23,352
我猜

688
00:34:23,811 --> 00:34:25,605
這樣說來

689
00:34:26,189 --> 00:34:29,484
我最好先向大家告別，對嗎？

690
00:34:29,567 --> 00:34:31,360
我是說，到下周此時

691
00:34:31,444 --> 00:34:33,780
我可能連朋友都不認識了

692
00:34:34,113 --> 00:34:37,533
－你現在感覺怎樣？
－有點焦慮

693
00:34:37,867 --> 00:34:39,160
有點緊張

694
00:34:40,328 --> 00:34:42,413
不知道為什麼

695
00:34:43,498 --> 00:34:45,541
不知道是因為我停藥

696
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
還是因為我快要

697
00:34:48,836 --> 00:34:51,255
被注射毒針，不管怎樣

698
00:34:51,339 --> 00:34:52,882
都比根管治療還糟

699
00:34:53,633 --> 00:34:56,511
－你看來已經有點⋯
－嗨

700
00:34:56,844 --> 00:34:58,304
這是第一階段

701
00:34:58,387 --> 00:35:00,723
很奇怪，我一開始講比較多話

702
00:35:00,848 --> 00:35:02,809
然後就變得退縮

703
00:35:02,892 --> 00:35:04,685
這是我的緊張期

704
00:35:05,520 --> 00:35:08,356
好消息是，會有種特別的清晰

705
00:35:08,439 --> 00:35:09,899
隨之而來

706
00:35:11,109 --> 00:35:12,401
好

707
00:35:12,777 --> 00:35:14,695
這些是文件

708
00:35:15,238 --> 00:35:17,532
這就跟遺囑沒兩樣

709
00:35:17,615 --> 00:35:20,201
表明你在任何狀況下

710
00:35:20,326 --> 00:35:22,537
都不想被給予精神病藥物

711
00:35:22,662 --> 00:35:24,205
－好
－幫我簽名

712
00:35:24,288 --> 00:35:25,498
還有日期

713
00:35:26,165 --> 00:35:27,500
好

714
00:35:28,251 --> 00:35:30,837
－這需要公證嗎？
－不需要

715
00:35:30,920 --> 00:35:32,505
要是他們主張你無能力

716
00:35:32,588 --> 00:35:35,091
也會有助於我們的主張

717
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
好，要是贏了

718
00:35:37,593 --> 00:35:39,178
你要怎樣讓我重新服藥

719
00:35:39,262 --> 00:35:41,097
假使我想繼續服藥？

720
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
你為什麼會不想繼續服藥？

721
00:35:47,436 --> 00:35:49,647
我必須承認

722
00:35:49,730 --> 00:35:52,066
感覺沒那麼遲鈍了

723
00:35:52,650 --> 00:35:55,069
但你說，一旦你病情惡化⋯

724
00:35:55,236 --> 00:35:58,614
對，我想我是要⋯

725
00:35:58,698 --> 00:36:02,618
調整用藥，讓我維持現在這樣

726
00:36:02,702 --> 00:36:05,371
我現在這種狀態很好

727
00:36:05,997 --> 00:36:08,040
感覺比較清楚

728
00:36:09,375 --> 00:36:11,586
丹尼絲，首先⋯

729
00:36:13,129 --> 00:36:15,089
我們先想辦法讓你活下去

730
00:36:16,924 --> 00:36:18,050
好

731
00:36:32,690 --> 00:36:34,775
－陪審團回來了
－什麼？

732
00:36:36,360 --> 00:36:37,778
他們做出判決

733
00:36:39,572 --> 00:36:40,823
有什麼不對勁？

734
00:36:41,324 --> 00:36:43,618
他們不可能在一小時內算出損害金額

735
00:36:43,868 --> 00:36:44,994
這代表？

736
00:36:45,745 --> 00:36:46,954
他們不用算

737
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
他們認為無須負責

738
00:36:50,416 --> 00:36:52,168
或他們非常生氣

739
00:36:52,251 --> 00:36:54,962
挑了一個大數字，說：“去死吧”

740
00:36:57,548 --> 00:36:58,883
走吧

741
00:36:59,759 --> 00:37:00,968
我們走

742
00:37:22,782 --> 00:37:25,326
陪審團成員，你們是否做出判決？

743
00:37:26,202 --> 00:37:27,245
是的，庭上

744
00:37:27,328 --> 00:37:28,996
庭上，我們可以休息兩分鐘嗎？

745
00:37:29,080 --> 00:37:30,998
我們要向原告提條件

746
00:37:31,374 --> 00:37:33,834
這時間點很奇怪，古代爾先生

747
00:37:34,001 --> 00:37:37,088
在判決呈上之前，案子都還未決

748
00:37:37,463 --> 00:37:38,673
今天星期五

749
00:37:38,798 --> 00:37:40,549
我不會讓陪審團回來

750
00:37:41,133 --> 00:37:42,385
我給你兩分鐘

751
00:37:51,686 --> 00:37:52,853
我會和客戶商量

752
00:37:52,937 --> 00:37:56,023
只有兩分鐘，尤金，最後開價

753
00:37:56,440 --> 00:37:58,567
等我一下

754
00:38:05,116 --> 00:38:06,784
誰都不准尖叫

755
00:38:07,493 --> 00:38:09,287
一百六十萬

756
00:38:12,164 --> 00:38:14,875
為什麼？

757
00:38:15,209 --> 00:38:16,585
他一定是被授權和解

758
00:38:16,669 --> 00:38:18,629
要是他覺得陪審團表情不善

759
00:38:18,879 --> 00:38:20,715
有事情告訴他我們會贏

760
00:38:20,923 --> 00:38:22,925
對他們不利的判決殺傷力太大

761
00:38:23,009 --> 00:38:24,844
即使在上訴被推翻也一樣

762
00:38:24,927 --> 00:38:26,470
我們該同意嗎？

763
00:38:26,554 --> 00:38:27,847
這是很多錢

764
00:38:29,348 --> 00:38:31,559
－就賭一把
－什麼？

765
00:38:31,684 --> 00:38:33,686
你說他們不可能

766
00:38:33,769 --> 00:38:35,896
已經算出損害金額

767
00:38:35,980 --> 00:38:37,898
也許他們真的挑了個大數目

768
00:38:37,982 --> 00:38:39,900
要是我們贏了，他們就完了

769
00:38:39,984 --> 00:38:42,528
一百六十萬已經很多了

770
00:38:42,611 --> 00:38:44,655
但不足以讓他們痛，要是⋯

771
00:38:44,739 --> 00:38:46,365
等一下

772
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
你在幹嘛？

773
00:38:52,163 --> 00:38:53,956
這個判決能傳達一個訊息，吉米

774
00:38:54,081 --> 00:38:55,082
我們已經很接近了

775
00:38:55,207 --> 00:38:56,709
這不是為了傳達訊息

776
00:38:56,792 --> 00:38:58,919
是要給客戶一個結果

777
00:38:59,045 --> 00:39:01,213
－一百六十⋯
－陪審團的表情⋯

778
00:39:01,297 --> 00:39:03,257
我們不知道代表什麼意思

779
00:39:03,466 --> 00:39:05,760
也許你想報復酒業

780
00:39:05,843 --> 00:39:06,927
我是為客戶著想

781
00:39:07,053 --> 00:39:08,596
怎麼了？

782
00:39:09,889 --> 00:39:12,433
我們意見不同，我認為你們該同意

783
00:39:12,558 --> 00:39:14,143
尤金投拒絕票

784
00:39:15,144 --> 00:39:16,979
我只能說我有種感覺

785
00:39:17,104 --> 00:39:18,314
但不是科學的

786
00:39:22,276 --> 00:39:23,486
我們聽陪審團怎麼說

787
00:39:23,611 --> 00:39:25,404
－約書亞
－尤金？

788
00:39:25,905 --> 00:39:27,615
要是你想讓他們付代價

789
00:39:28,032 --> 00:39:30,284
一百六十萬只是九牛一毛

790
00:39:34,622 --> 00:39:35,915
我們拒絕吧

791
00:39:46,842 --> 00:39:48,552
條件被拒絕，庭上

792
00:39:48,803 --> 00:39:50,054
很好

793
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
首席陪審員，你們怎麼說？

794
00:39:55,142 --> 00:39:56,268
針對麥可貝利

795
00:39:56,352 --> 00:39:58,396
與波蒂斯酒廠的訴訟

796
00:39:58,479 --> 00:40:00,231
訴因為不當致死

797
00:40:00,648 --> 00:40:03,818
我等陪審團，判原告勝訴

798
00:40:04,443 --> 00:40:06,779
命令被告支付賠償金額

799
00:40:06,862 --> 00:40:09,198
七十萬

800
00:40:10,699 --> 00:40:13,702
另外命令被告付懲罰性損害賠償

801
00:40:13,911 --> 00:40:16,997
一億兩千五百萬

802
00:40:18,624 --> 00:40:21,419
被告要求判決，與陪審團裁斷相反

803
00:40:22,253 --> 00:40:24,130
－駁回
－我方上訴！

804
00:40:24,713 --> 00:40:26,132
已記錄

805
00:40:26,257 --> 00:40:29,260
陪審團成員，謝謝各位的服務

806
00:40:29,343 --> 00:40:30,719
可以解散了

807
00:40:30,845 --> 00:40:32,680
本案休庭

808
00:40:35,516 --> 00:40:37,017
天啊

809
00:40:42,106 --> 00:40:43,566
會有上訴

810
00:40:43,941 --> 00:40:47,319
在拿到錢之前還有很長一段路，但⋯

811
00:40:48,779 --> 00:40:50,990
－這是⋯
－好的開始

812
00:40:51,740 --> 00:40:53,409
我不知道該說什麼

813
00:40:54,034 --> 00:40:55,244
我也是

814
00:41:02,835 --> 00:41:04,044
哇

815
00:41:06,046 --> 00:41:08,007
對，哇

816
00:41:17,266 --> 00:41:19,560
我試過說服她來會面室

817
00:41:19,685 --> 00:41:21,270
沒關係，她還好嗎

818
00:41:21,395 --> 00:41:23,105
我想是，她⋯

819
00:41:23,230 --> 00:41:24,815
她就是不想出來

820
00:41:24,940 --> 00:41:26,775
我不想強迫她

821
00:41:32,448 --> 00:41:33,657
丹尼絲？

822
00:41:33,866 --> 00:41:38,120
嗨，對不起，我不⋯

823
00:41:38,245 --> 00:41:40,206
我不覺得安全，我⋯

824
00:41:40,289 --> 00:41:42,249
我知道這不理性

825
00:41:42,333 --> 00:41:45,085
我知道只要幾顆藥

826
00:41:45,211 --> 00:41:47,922
就會感覺好一點，但即便如此⋯

827
00:41:48,005 --> 00:41:49,048
你介意嗎？

828
00:41:49,131 --> 00:41:50,591
我在這裡比較自在

829
00:41:50,758 --> 00:41:52,843
－沒問題
－有什麼消息？

830
00:41:53,135 --> 00:41:55,137
沒有消息，我只是過來告訴你

831
00:41:55,262 --> 00:41:56,889
醫師都找好了

832
00:41:56,972 --> 00:41:58,891
上訴狀寫了

833
00:41:58,974 --> 00:42:01,519
已經準備好遞交，只要⋯

834
00:42:01,894 --> 00:42:03,979
只要我抵達終點？

835
00:42:04,104 --> 00:42:05,523
基本上是

836
00:42:05,606 --> 00:42:07,274
－你還好嗎？
－我還好

837
00:42:07,358 --> 00:42:09,610
我正要進入

838
00:42:09,735 --> 00:42:11,737
“我不想活在這副軀體裡”的階段

839
00:42:11,820 --> 00:42:13,155
但我還好

840
00:42:13,489 --> 00:42:16,784
我會每天來看你，好嗎？

841
00:42:19,745 --> 00:42:22,248
你知道要去哪找我，我不太出門

842
00:42:22,623 --> 00:42:24,542
這世界不太安全，對吧？

843
00:42:44,645 --> 00:42:46,939
未完待續

844
00:42:48,315 --> 00:42:51,110
《律師本色》

