﻿1
00:00:08,299 --> 00:00:11,553
不好意思，抱歉打擾你

2
00:00:11,636 --> 00:00:13,304
你是律師嗎？

3
00:00:13,388 --> 00:00:14,639
是的

4
00:00:14,723 --> 00:00:18,143
我叫安娜沃約卡，我需要一位律師

5
00:00:19,310 --> 00:00:21,896
我懂了，妳有錢嗎？

6
00:00:21,980 --> 00:00:25,025
有一些，我有十二美元

7
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
好的

8
00:00:26,943 --> 00:00:28,987
妳知道嗎，十二元只夠讓我

9
00:00:29,070 --> 00:00:31,990
對妳說“我幫不了妳”

10
00:00:32,073 --> 00:00:34,951
而且既然我說了，妳要付我十二元

11
00:00:35,035 --> 00:00:36,494
我從羅馬尼亞來的

12
00:00:36,578 --> 00:00:39,289
那是個好國家，有漂亮的城堡

13
00:00:39,372 --> 00:00:42,834
我不想回去，你可以幫我嗎？

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,420
安娜，妳在做什麼？

15
00:00:46,337 --> 00:00:47,756
爸，我不要回去

16
00:00:47,839 --> 00:00:49,924
-妳說妳不要回去是什麼意思…
-我就是不要回去

17
00:00:51,259 --> 00:00:54,095
-你可以幫幫我嗎？
-安娜

18
00:00:54,179 --> 00:00:55,597
發生什麼事了？

19
00:00:55,680 --> 00:00:58,850
如果我回去羅馬尼亞的話
他們會強迫我結婚

20
00:00:58,933 --> 00:01:01,144
-安娜，該走了
-慢著，先生

21
00:01:01,227 --> 00:01:03,855
妳說他們會強迫妳結婚是什麼意思？

22
00:01:03,938 --> 00:01:06,149
他們會像強迫姐姐那樣強迫我

23
00:01:06,232 --> 00:01:08,443
這是我們的家務事，放開我

24
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
沃約卡先生，你女兒現在有律師了

25
00:01:12,697 --> 00:01:16,117
先生，我相信你不會想惹麻煩的

26
00:01:16,201 --> 00:01:17,952
噢，我就想，你是個外國人

27
00:01:18,036 --> 00:01:21,289
放開這女孩
否則我會控訴你意圖不軌

28
00:01:21,372 --> 00:01:24,334
這表示連官司都不用打
你就會被關上一輩子

29
00:01:24,417 --> 00:01:27,212
別以為我在開玩笑，這裡是美國

30
00:01:27,295 --> 00:01:29,130
我要報警了

31
00:01:30,048 --> 00:01:33,051
不好意思，很抱歉打斷您
但是事態緊急，庭上

32
00:01:33,134 --> 00:01:35,845
艾倫修爾代表，恩，妳叫安雅嗎？

33
00:01:35,929 --> 00:01:38,139
-安娜沃約卡
-代表安娜沃約卡

34
00:01:38,223 --> 00:01:41,851
請求政治庇護

35
00:02:18,388 --> 00:02:19,722
{\an8}《律師本色》

36
00:02:23,560 --> 00:02:25,854
{\an8}-那女孩現在人在哪裡？
-由移民署監管

37
00:02:25,937 --> 00:02:28,523
{\an8}-聽證會下午兩點召開
-你怎麼會在那裡？

38
00:02:28,606 --> 00:02:30,525
{\an8}我在為一件家庭案件提出上訴

39
00:02:30,608 --> 00:02:32,861
{\an8}碰巧遇到了這女孩和她父親

40
00:02:32,944 --> 00:02:36,072
{\an8}潔米，可以幫我找一些
政治庇護的資料嗎？

41
00:02:36,156 --> 00:02:40,535
要快點，還有盡可能找出跟
羅馬宗教信仰有關的資料

42
00:02:40,618 --> 00:02:43,371
-羅馬？
-是的，R-O-M-A

43
00:02:44,497 --> 00:02:46,833
{\an8}吉米，氣色不錯

44
00:02:46,916 --> 00:02:48,459
{\an8}什麼意思？

45
00:02:50,128 --> 00:02:53,381
{\an8}他這些無關緊要的評語背後
總是另有含意

46
00:02:53,464 --> 00:02:55,383
{\an8}真是受夠了

47
00:02:56,676 --> 00:02:58,553
{\an8}噢，有人來找你，勞倫斯吉爾伯特

48
00:02:58,636 --> 00:03:00,680
{\an8}他在你辦公室，似乎碰上了麻煩

49
00:03:04,017 --> 00:03:06,394
九個月前，我的妻子被謀殺了

50
00:03:09,314 --> 00:03:10,690
{\an8}我很遺憾

51
00:03:10,773 --> 00:03:12,942
{\an8}有人跟蹤她

52
00:03:13,026 --> 00:03:16,779
{\an8}警察無法阻止他

53
00:03:18,156 --> 00:03:21,075
{\an8}最後

54
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
{\an8}她在家中被刺殺

55
00:03:23,620 --> 00:03:26,706
{\an8}我剛去找了地區檢察官

56
00:03:26,789 --> 00:03:28,583
{\an8}庭審的時間安排在明天

57
00:03:28,666 --> 00:03:32,212
{\an8}地區檢察官剛剛告知我

58
00:03:32,295 --> 00:03:35,506
{\an8}她打算提出15年刑期的提議

59
00:03:36,216 --> 00:03:39,928
{\an8}我之所以來這裡，是想了解
身為受害者的先生

60
00:03:40,011 --> 00:03:42,472
{\an8}我是否有權利要求中止

61
00:03:42,555 --> 00:03:45,892
{\an8}事實上，你沒有權利這麼做

62
00:03:45,975 --> 00:03:48,978
{\an8}如果這是民事訴訟，你有這個權利

63
00:03:49,062 --> 00:03:51,439
{\an8}但是這是刑事審判案件…

64
00:03:51,522 --> 00:03:55,360
{\an8}那我們能不能把這個案件
移到聯邦法庭審理？

65
00:03:55,443 --> 00:03:59,030
{\an8}我知道聯邦政府有時候對謀殺案件
有司法管轄權

66
00:03:59,113 --> 00:04:03,534
{\an8}讓他們能執行死刑判決
這個人罪有應得

67
00:04:04,535 --> 00:04:06,621
{\an8}我要重申一次，你沒有權利

68
00:04:06,704 --> 00:04:09,332
干涉刑事審判案件

69
00:04:09,415 --> 00:04:12,126
你認為你能跟地區檢官談談嗎？

70
00:04:14,045 --> 00:04:15,546
這是他對她做的事

71
00:04:16,631 --> 00:04:20,927
做出這種事的人不能只被判15年

72
00:04:24,555 --> 00:04:26,182
你能跟地區檢察官談談嗎？

73
00:04:33,398 --> 00:04:34,899
{\an8}當然

74
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
{\an8}謝謝

75
00:05:04,721 --> 00:05:08,057
所以，我們來談談你的姐姐

76
00:05:09,017 --> 00:05:10,393
她幾歲？

77
00:05:10,476 --> 00:05:13,604
她結婚的時候13歲，現在她16歲

78
00:05:14,689 --> 00:05:18,985
她結婚後，恩

79
00:05:19,068 --> 00:05:22,655
她和她的新丈夫有，恩…

80
00:05:22,739 --> 00:05:24,741
有

81
00:05:24,824 --> 00:05:27,660
我父親把有血跡的床單
拿起來揮舞展示

82
00:05:28,911 --> 00:05:30,872
這是傳統

83
00:05:30,955 --> 00:05:33,374
表示他們圓房了

84
00:05:35,126 --> 00:05:38,379
“圓房“不是一個12歲的小女孩
會用到的字

85
00:05:38,463 --> 00:05:41,549
我會用字典查單字，這是其中一個

86
00:05:42,759 --> 00:05:45,553
為什麼妳的英文這麼好？妳沒有口音

87
00:05:45,636 --> 00:05:50,016
我們和美國親戚一起住了六年

88
00:05:50,099 --> 00:05:53,561
我母親是阿默斯特大學分校的
客座教授

89
00:05:53,644 --> 00:05:56,147
然後我們搬回去住了兩年

90
00:05:56,230 --> 00:05:59,776
這兩週我們在這裡度假

91
00:06:01,069 --> 00:06:04,322
妳母親對這整件事的看法是什麼？

92
00:06:04,989 --> 00:06:06,908
她站在我父親那邊

93
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
你以為我願意判他二級謀殺罪嗎？

94
00:06:13,122 --> 00:06:15,750
看看我的辦公室
我無時無刻都想抓住這傢伙

95
00:06:15,833 --> 00:06:18,795
我只擔心可能會抓不到他

96
00:06:19,670 --> 00:06:22,382
-一起走吧
-為什麼妳抓不到他？

97
00:06:22,507 --> 00:06:24,217
因為只有間接證據

98
00:06:24,300 --> 00:06:27,595
沒有目擊者或法醫鑑識報告
可以證明他當時在現場

99
00:06:27,678 --> 00:06:29,263
最糟的情況是，他會被無罪釋放

100
00:06:29,347 --> 00:06:31,432
我想吉爾伯特先生
也不願看到這件事發生

101
00:06:31,516 --> 00:06:33,601
-這傢伙有任何前科嗎？
-數不清

102
00:06:33,684 --> 00:06:35,937
但是如果他不作證的話
這些就不能當作證據，尤金

103
00:06:36,020 --> 00:06:38,898
聽著，我不是說我們抓不了他

104
00:06:38,981 --> 00:06:41,818
我只是說這會有風險
我已經跟你的當事人解釋過了

105
00:06:41,901 --> 00:06:44,278
他情緒太激動，聽不進去

106
00:06:44,362 --> 00:06:48,282
順帶一提，被告拒絕了15年的提議

107
00:06:48,366 --> 00:06:50,118
你覺得這代表什麼？

108
00:06:54,872 --> 00:06:58,209
我通報了總檢察長辦公室
他們不反對這案子

109
00:06:58,292 --> 00:06:59,752
我反對

110
00:06:59,836 --> 00:07:03,131
庭上，我只要求讓這女孩
在您的辦公室接受問訊

111
00:07:03,214 --> 00:07:05,967
而不是在大得嚇人的法庭進行
幫個忙吧

112
00:07:06,050 --> 00:07:10,388
法庭是我們執行所有法律事務的地方
開誠布公，眾人皆知

113
00:07:10,471 --> 00:07:14,475
符合憲法和我們開國元勳的精神

114
00:07:14,559 --> 00:07:18,688
我的行事方式就是開誠布公
眾人皆知，律師

115
00:07:18,771 --> 00:07:20,231
沒有例外

116
00:07:20,314 --> 00:07:22,066
做愛也是嗎，庭上？

117
00:07:23,693 --> 00:07:27,238
你已經當面向我提出
政治庇護的動議了，律師

118
00:07:27,947 --> 00:07:30,658
這是個非常嚴肅的案子

119
00:07:30,741 --> 00:07:34,078
從頭到尾的過程都會在法庭進行

120
00:07:38,040 --> 00:07:40,835
恩，不是說她抓不到他
她很有可能抓得到

121
00:07:40,918 --> 00:07:43,921
-一級謀殺罪嗎？
-這可能很難

122
00:07:44,005 --> 00:07:47,842
-可能是二級謀殺或…
-他刺了她31刀

123
00:07:47,925 --> 00:07:50,136
還有什麼比這更令人髮指？

124
00:07:50,219 --> 00:07:53,639
出現這麼多傷口

125
00:07:53,723 --> 00:07:56,476
很明顯地，他是在她死後
才不斷刺殺她的

126
00:07:56,559 --> 00:08:01,522
這暗示他情緒失控或精神狀況混亂
更符合二級謀殺…

127
00:08:01,606 --> 00:08:02,940
所以，他可以保釋？

128
00:08:04,150 --> 00:08:07,236
應該要有子彈從他眉心穿過
這才是他應得的

129
00:08:07,320 --> 00:08:11,199
聽著，她試著提出一級謀殺罪名
她是個好檢察官

130
00:08:12,033 --> 00:08:14,952
你提到過對他提出民事訴訟
我想要這麼做

131
00:08:15,036 --> 00:08:17,330
-吉爾伯特先生…
-我想要這麼做

132
00:08:17,413 --> 00:08:19,415
他有錢，我知道他有一間房子

133
00:08:19,499 --> 00:08:21,167
吉爾伯特先生

134
00:08:21,250 --> 00:08:24,670
憎恨有時會蒙蔽人心

135
00:08:26,297 --> 00:08:30,134
你已經是受害者了
別讓這個男人繼續傷害你

136
00:08:31,427 --> 00:08:33,930
我認為對他提出民事訴訟
讓我更有力量

137
00:08:35,181 --> 00:08:36,807
你願意當我的律師嗎？

138
00:08:38,476 --> 00:08:42,188
讓我先看看這兩天刑事審判
進行得如何，我再答覆你

139
00:08:43,981 --> 00:08:47,026
如果你要對這男人提出民事訴訟

140
00:08:47,109 --> 00:08:49,362
聽我一些建議

141
00:08:49,445 --> 00:08:53,449
法律規定不得利用刑事案件
來從民事訴訟中獲利

142
00:08:53,533 --> 00:08:55,826
現在，我知道這不是你的目的
但是…

143
00:08:58,204 --> 00:09:01,791
亞歷山大女士告訴我
你去過總檢察官辦公室

144
00:09:01,874 --> 00:09:03,376
對他們施壓

145
00:09:06,087 --> 00:09:09,298
聯邦法庭有死刑量刑

146
00:09:09,382 --> 00:09:12,593
那才是他應得的，死刑

147
00:09:14,262 --> 00:09:17,598
如果你真的想要提出民事訴訟

148
00:09:17,682 --> 00:09:20,268
你就需要撤銷控訴

149
00:09:28,776 --> 00:09:31,362
三年前有個中國女孩獲得政治庇護

150
00:09:31,445 --> 00:09:32,446
強迫婚姻？

151
00:09:32,530 --> 00:09:34,323
那是個好消息，但是不能作為判例

152
00:09:34,407 --> 00:09:36,951
從那時候起，司法部長阿什克羅夫特
要求召回案子進一步審核

153
00:09:37,034 --> 00:09:42,373
所有以性別為由申請政治庇護的案子
包括強迫婚姻

154
00:09:42,456 --> 00:09:43,541
太好了

155
00:09:45,626 --> 00:09:49,213
吉米，你氣色還是很好

156
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
你也是，艾倫

157
00:09:51,215 --> 00:09:56,387
你站在這裡恐怕是違法的

158
00:09:57,847 --> 00:10:00,391
違反消防法，逃生通道被堵住了

159
00:10:00,474 --> 00:10:02,852
你在說我很胖嗎，艾爾？

160
00:10:03,603 --> 00:10:08,107
好吧，吉米，我必須警告你
我除了精通柔術以外

161
00:10:08,190 --> 00:10:10,901
我還是喬尼大冒險的接班人

162
00:10:12,778 --> 00:10:16,532
有沒有看到嘴唇在動
但是沒說出話來？

163
00:10:16,616 --> 00:10:19,076
你可以再繼續啊，修爾，再繼續啊

164
00:10:19,160 --> 00:10:20,494
嘿

165
00:10:22,830 --> 00:10:27,668
有個鄰居注意到有輛車在他們街上
停了好幾個晚上

166
00:10:27,752 --> 00:10:32,048
車裡有個男人盯著筆記型電腦

167
00:10:32,131 --> 00:10:34,592
-她有看清楚那人的臉嗎？
-沒有

168
00:10:34,675 --> 00:10:37,887
但是她記下了車牌
在兇殺案發生後向我們通報

169
00:10:37,970 --> 00:10:41,098
這輛車登記在傑克斯普納的名下
也就是被告

170
00:10:41,182 --> 00:10:43,517
我們申請了搜查
斯普納先生住家的搜索令

171
00:10:43,601 --> 00:10:45,186
就位在劍橋，並且前往搜查

172
00:10:45,269 --> 00:10:46,896
你們發現了什麼，警探？

173
00:10:46,979 --> 00:10:48,314
在被告的電腦裡

174
00:10:48,397 --> 00:10:51,108
我們找到了吉爾伯特家
照顧孩子的數小時影片

175
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
-你們查出在哪裡拍攝的嗎？
-有

176
00:10:54,528 --> 00:10:56,614
吉爾伯特在房間有一台監視器

177
00:10:56,697 --> 00:11:00,284
他們用來監控寶寶的
就在他們女兒的搖籃上方

178
00:11:00,368 --> 00:11:03,621
好的，但是這些影像
怎麼會出現在被告的電腦裡？

179
00:11:03,704 --> 00:11:05,498
他是負責架設監視器的人

180
00:11:05,581 --> 00:11:08,209
還有被害者屋子裡
其他的電子設備也是

181
00:11:08,292 --> 00:11:11,629
他還安裝了一個系統
用來截取這些影像

182
00:11:12,088 --> 00:11:17,051
警探，你能告訴我們被告電腦內
的這些影像內容是什麼嗎？

183
00:11:17,134 --> 00:11:20,262
其中一個檔案大部分是
寶寶睡覺的畫面

184
00:11:20,346 --> 00:11:23,474
有時候崔西吉爾伯特
會進去房間和寶寶玩

185
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
還有兩次她哺餵母乳的畫面

186
00:11:25,935 --> 00:11:28,896
也拍到吉爾伯特先生用奶瓶
餵寶寶喝奶的畫面

187
00:11:28,979 --> 00:11:32,108
但是在另一個檔案裡
他把畫面剪輯在一起

188
00:11:32,191 --> 00:11:34,193
進行數位編輯

189
00:11:34,276 --> 00:11:36,821
還加上了一些特殊效果

190
00:11:36,904 --> 00:11:38,364
恩

191
00:12:15,985 --> 00:12:18,404
所以，基本來說，他做了一個影片

192
00:12:18,487 --> 00:12:20,948
一部生動、令人不安的影片

193
00:12:21,031 --> 00:12:24,660
警探，崔西吉爾伯特
被刺了30刀嗎？

194
00:12:24,744 --> 00:12:25,745
30幾刀

195
00:12:25,828 --> 00:12:29,999
這樣來說，是不是殺她的那個人
很有可能渾身都是血？

196
00:12:30,082 --> 00:12:31,083
是的

197
00:12:31,167 --> 00:12:33,043
但是你們卻沒有在我當事人的衣服上

198
00:12:33,127 --> 00:12:35,212
找到吉爾伯特太太的血，對嗎？

199
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
-是的
-那他的家呢？

200
00:12:37,715 --> 00:12:41,677
沒有血跡，但是被害者的家中
到處是他的指紋

201
00:12:41,761 --> 00:12:45,765
但是他在一週前正好去了那裡
修裡設備，對嗎？

202
00:12:45,848 --> 00:12:47,808
-沒錯
-謝謝

203
00:12:47,892 --> 00:12:49,560
我沒有其他問題了，警探

204
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
-亞歷山大女士？
-沒有問題了，庭上

205
00:12:54,940 --> 00:12:57,985
我們休庭，中午過後繼續聽取
下個證人的證詞

206
00:13:22,593 --> 00:13:25,221
-我甚至不喜歡他
-喜歡誰，安娜？

207
00:13:25,304 --> 00:13:27,431
我要嫁的那個男孩

208
00:13:27,515 --> 00:13:30,976
我覺得他人不好，也不可愛

209
00:13:31,060 --> 00:13:33,145
他什麼都不是

210
00:13:33,604 --> 00:13:39,276
現在，安娜，羅馬尼亞的
法定結婚年齡是18歲，是嗎？

211
00:13:39,360 --> 00:13:43,447
是的，但是我們是羅馬人
那是我們的宗教信仰

212
00:13:44,031 --> 00:13:48,077
我們一貫的傳統是安排小孩子結婚

213
00:13:49,578 --> 00:13:51,789
我姐姐13歲就結婚了

214
00:13:53,707 --> 00:13:55,584
而且她還得發生性行為

215
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
我現在不想發生性行為

216
00:13:59,922 --> 00:14:02,716
妳是說這些包辦婚姻很常見對嗎？

217
00:14:02,800 --> 00:14:04,009
是的

218
00:14:04,093 --> 00:14:06,387
妳的一些朋友
也是透過這種方式結婚嗎？

219
00:14:06,470 --> 00:14:07,555
是的

220
00:14:07,638 --> 00:14:11,016
-他們能接受嗎？
-也許可以，但是我不行

221
00:14:11,100 --> 00:14:13,102
妳害怕這個男生嗎？

222
00:14:13,185 --> 00:14:16,939
不，我只是不想嫁給他或任何人

223
00:14:17,648 --> 00:14:20,025
現在我們談談妳的父母

224
00:14:20,109 --> 00:14:22,695
-妳愛他們嗎？
-是的

225
00:14:22,778 --> 00:14:26,699
但是這不表示我得遵循他們
所有的習俗

226
00:14:26,782 --> 00:14:28,993
特別是粗野的部分

227
00:14:29,076 --> 00:14:31,370
“粗野”是妳的律師
教妳用這個字的嗎？

228
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
反對，我告訴她要用“應受
譴責”、“令人反感”和“犯罪”

229
00:14:35,165 --> 00:14:37,334
“粗野”是她自己想出來的

230
00:14:38,669 --> 00:14:39,837
請繼續

231
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
你覺得美國怎麼樣呢，安娜？

232
00:14:42,548 --> 00:14:44,133
我喜歡美國

233
00:14:44,216 --> 00:14:47,094
告訴我，除了這件結婚的事

234
00:14:47,177 --> 00:14:51,599
如果能選擇要居住國家
妳會選擇哪裡？

235
00:14:51,682 --> 00:14:54,435
-美國
-我懂了

236
00:14:56,020 --> 00:15:00,441
有沒有可能是因為妳比較想留在這裡

237
00:15:00,524 --> 00:15:02,610
而不是害怕回去？

238
00:15:03,944 --> 00:15:06,572
是因為我不想結婚

239
00:15:06,655 --> 00:15:08,949
我不想被一個我不喜歡的

240
00:15:09,033 --> 00:15:12,745
15歲的男孩強暴

241
00:15:20,169 --> 00:15:21,587
當事人？

242
00:15:21,670 --> 00:15:24,590
之前的當事人
我在10、12年前當過他的律師

243
00:15:24,673 --> 00:15:27,760
我是說，我記不得他的名字
但是當我看到他的臉…

244
00:15:28,969 --> 00:15:32,723
你那次代表他的時候
他被起訴的罪名是什麼？

245
00:15:34,600 --> 00:15:35,768
謀殺罪

246
00:15:37,686 --> 00:15:39,396
你幫他逃脫罪名？

247
00:15:39,480 --> 00:15:43,359
聽著，恩，吉爾伯特先生
那是我的工作，不代表我喜歡那傢伙

248
00:15:45,611 --> 00:15:51,533
聽著，我當你的律師控訴他
顯然有利益衝突

249
00:15:51,617 --> 00:15:55,329
但是讓我這麼做吧
我會繼續注意案子的庭審

250
00:15:55,412 --> 00:15:58,874
提供你評估意見，這是我所能做的

251
00:16:03,087 --> 00:16:06,423
如果她這麼反對的話
我不會逼她經歷這些

252
00:16:06,507 --> 00:16:08,676
根據安娜的說法，她的姐姐反對過

253
00:16:08,759 --> 00:16:11,595
當他們把她帶進教堂內
她又哭又尖叫的

254
00:16:11,679 --> 00:16:13,180
卻還是得接受

255
00:16:13,263 --> 00:16:16,684
婚禮中斷過，她同意後才繼續的

256
00:16:16,767 --> 00:16:18,018
在脅迫之下嗎？

257
00:16:18,102 --> 00:16:22,815
修爾先生，我女兒是擔心
她會想念這裡的朋友

258
00:16:22,898 --> 00:16:24,692
這是她難過的原因

259
00:16:24,775 --> 00:16:28,028
我確定很多從迪士尼樂園出來的孩子
也會想尋求政治庇護

260
00:16:28,112 --> 00:16:31,115
你強迫一個12歲的孩子結婚，先生

261
00:16:31,240 --> 00:16:32,449
這不能相提並論…

262
00:16:32,533 --> 00:16:35,327
在這個國家也有摩門教徒這麼做

263
00:16:35,411 --> 00:16:39,415
-摩門教堂不會同意這樣的…
-確實發生了，一直都有

264
00:16:39,498 --> 00:16:42,960
而且警方不一定會採取法律行動
來阻止這件事，不是嗎，修爾先生？

265
00:16:43,127 --> 00:16:46,046
那我們談個條件如何？
你把女兒留在這裡

266
00:16:46,130 --> 00:16:48,215
-我們在猶他州扶養她
-反對

267
00:16:48,298 --> 00:16:52,136
我們的婚姻維持率遠遠超過
這個國家的離婚率

268
00:16:52,261 --> 00:16:55,889
這可以看出奴役制度帶來什麼好處
不是嗎，沃約卡先生？

269
00:16:55,973 --> 00:16:57,474
修爾先生

270
00:17:00,769 --> 00:17:02,271
接下來會怎麼樣？

271
00:17:02,354 --> 00:17:05,482
明天早上換你母親上台作證

272
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
跟我說說她吧

273
00:17:07,985 --> 00:17:12,781
她人非常好，又聰明，是個教授

274
00:17:13,365 --> 00:17:17,494
但是如果你和我爸爸意見不合
你和她也不會合得來

275
00:17:18,746 --> 00:17:21,206
妳不會覺得我和妳合得來吧？

276
00:17:25,502 --> 00:17:27,337
我們進行得如何呢？

277
00:17:27,421 --> 00:17:30,174
要申請政治庇護不容易，安娜

278
00:17:30,841 --> 00:17:34,386
儘管全世界看起來都反對我們

279
00:17:34,470 --> 00:17:38,098
這裡還是很多人的首選之地

280
00:17:38,182 --> 00:17:41,685
你可以帶我離開這裡嗎？

281
00:17:42,770 --> 00:17:47,024
只要一兩個小時就好
這裡讓人喘不過氣

282
00:17:47,691 --> 00:17:50,736
我告訴妳吧，我會試著說服法官

283
00:17:50,819 --> 00:17:52,821
讓我帶妳去吃頓早餐

284
00:17:57,284 --> 00:18:00,954
我可以問，你有小孩嗎？

285
00:18:01,038 --> 00:18:02,623
我肯定一定會有

286
00:18:05,417 --> 00:18:07,002
我知道你會贏的

287
00:18:08,170 --> 00:18:09,797
恩

288
00:18:09,880 --> 00:18:12,341
我昨天在法庭到處觀察

289
00:18:12,424 --> 00:18:15,844
決定要找哪個律師的時候

290
00:18:15,928 --> 00:18:20,307
我一看到你的臉就知道

291
00:18:20,390 --> 00:18:22,768
你一定能救我

292
00:18:26,522 --> 00:18:29,316
受害者被刺了31刀

293
00:18:29,399 --> 00:18:32,486
在她的臉、頸部、身體和手部

294
00:18:32,569 --> 00:18:36,657
力道非常之大，導致她的頭部
和身體幾乎分離

295
00:18:36,740 --> 00:18:39,326
你能告訴我們這把兇器的資訊嗎？

296
00:18:39,409 --> 00:18:42,996
是一把刀，長六又四分之一英寸
鋸齒狀邊緣

297
00:18:43,080 --> 00:18:45,624
你知道這把刀有被找到嗎？

298
00:18:45,749 --> 00:18:46,834
沒有

299
00:18:46,917 --> 00:18:50,504
但是我們在被告的廚房裡
發現了這個刀具組

300
00:18:50,587 --> 00:18:54,800
這個刀具組有五種不同長度的刀

301
00:18:54,883 --> 00:18:57,094
被告家中只有四把刀

302
00:18:57,177 --> 00:19:01,473
少了一把長六又四分之一英寸
還有鋸齒邊緣的刀

303
00:19:01,557 --> 00:19:04,059
分析報告顯示
吉爾伯特太太身上的傷口

304
00:19:04,143 --> 00:19:06,520
和這把不見的刀吻合

305
00:19:06,603 --> 00:19:09,606
你能從這些傷口知道
兇手的任何資訊嗎？

306
00:19:09,690 --> 00:19:11,191
從穿刺的角度來看

307
00:19:11,275 --> 00:19:14,945
我們認為兇手身高超過六英尺
而且是左撇子

308
00:19:15,821 --> 00:19:18,574
你指的那把刀，過去三年來
波士頓地區

309
00:19:18,657 --> 00:19:23,704
就賣出了5000把相同的刀
這是否讓你感到驚訝？

310
00:19:23,787 --> 00:19:24,955
不會

311
00:19:25,038 --> 00:19:28,083
再確認一次
你們從未找到那把兇器對嗎？

312
00:19:29,042 --> 00:19:30,377
是的，我們沒有

313
00:19:35,090 --> 00:19:39,344
是的，都是間接證據
但是在我看來，他肯定會被定罪

314
00:19:39,428 --> 00:19:42,806
-一級謀殺嗎？
-這我不確定

315
00:19:43,724 --> 00:19:45,684
我這裡有篇文章

316
00:19:45,767 --> 00:19:49,855
上面寫聯邦政府也可以接受
民事權利訴訟

317
00:19:49,938 --> 00:19:52,566
而且不會構成一罪二審的限制

318
00:19:52,649 --> 00:19:56,153
民時訴訟是否判過死刑？

319
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
吉爾伯特先生

320
00:20:04,995 --> 00:20:08,540
我絕對不會說我了解你的遭遇
但是，恩…

321
00:20:11,710 --> 00:20:13,378
你有接受心理諮詢嗎？

322
00:20:16,131 --> 00:20:19,760
是這樣的，恩
我擅自看了影片的一些片段

323
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
其中有一幕

324
00:20:22,471 --> 00:20:25,224
是你坐在椅子上餵女兒喝奶的畫面

325
00:20:25,307 --> 00:20:28,518
我看到的是一位父親

326
00:20:28,602 --> 00:20:32,022
充滿關愛、溫柔的男人

327
00:20:33,357 --> 00:20:36,610
現在坐在我對面的

328
00:20:36,693 --> 00:20:39,029
是被憎恨支配的男人

329
00:20:40,030 --> 00:20:42,574
儘管我能理解你的憤怒

330
00:20:44,368 --> 00:20:48,372
但是我認為你的妻子希望
你能為女兒著想

331
00:20:49,373 --> 00:20:53,961
做回我在影片中看到的那個男人

332
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
我，恩…

333
00:21:00,926 --> 00:21:04,888
我現在真的不知道能做些什麼事

334
00:21:05,973 --> 00:21:07,724
除了憎恨他之外

335
00:21:12,437 --> 00:21:14,231
而且老實說

336
00:21:16,566 --> 00:21:18,652
我也有點恨你

337
00:21:21,947 --> 00:21:25,450
讓他在十年前逃脫，讓這一切…

338
00:21:28,704 --> 00:21:30,163
很抱歉

339
00:21:34,751 --> 00:21:37,838
明天我第一個上台作證

340
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
我想應該先回去休息了

341
00:21:58,108 --> 00:22:00,902
要我跟你說辯護律師職責的
那一套長篇大論嗎？

342
00:22:03,947 --> 00:22:06,575
我那時對我的妻子也說過

343
00:22:06,658 --> 00:22:08,660
我告訴她我們的職責所在

344
00:22:08,744 --> 00:22:13,415
“我們為有罪的人辯護
最終才能保護真正無辜的人“

345
00:22:17,586 --> 00:22:21,798
這是其中一個我保護過的無辜的人

346
00:22:35,270 --> 00:22:37,439
幫我們安裝之後，他不斷在附近出現

347
00:22:37,522 --> 00:22:40,067
我那時認為他是為了檢查設備

348
00:22:40,150 --> 00:22:42,110
這有沒有讓你覺得很奇怪？

349
00:22:42,194 --> 00:22:44,279
或許有一點，但是我們沒有因此擔心

350
00:22:44,363 --> 00:22:47,824
直到崔西開始注意到，他也在超市

351
00:22:47,908 --> 00:22:50,285
健身房和她的藝術課出現

352
00:22:50,369 --> 00:22:51,912
她去的地方都看得到他

353
00:22:51,995 --> 00:22:54,164
我們很快就發現他在跟蹤她

354
00:22:54,247 --> 00:22:57,084
-你們有報警嗎？
-有

355
00:22:57,167 --> 00:22:59,086
他們說因為這些地方是公共場所

356
00:22:59,169 --> 00:23:01,421
他們無法干涉

357
00:23:01,505 --> 00:23:05,592
吉爾伯特先生，你曾經質問過被告
對嗎？

358
00:23:05,675 --> 00:23:10,889
是的，就在謀殺案發生兩天前
我叫他不要再跟蹤我妻子

359
00:23:10,972 --> 00:23:13,850
我告訴他
他已經嚇到她和我的家人了

360
00:23:13,934 --> 00:23:16,144
我也說這讓我擔心她的人身安全

361
00:23:16,228 --> 00:23:17,896
他怎麼回答呢？

362
00:23:17,979 --> 00:23:22,275
他說如果他要傷害她的話
不會只是跟蹤她而已

363
00:23:24,444 --> 00:23:27,322
我的當事人進入你家很多次

364
00:23:27,406 --> 00:23:29,616
是的，去安裝電路

365
00:23:29,699 --> 00:23:32,911
甚至在謀殺案發生前一週
他還進過你家

366
00:23:33,578 --> 00:23:34,621
是的

367
00:23:34,704 --> 00:23:36,915
所以，你不把他當作是個威脅

368
00:23:37,541 --> 00:23:41,795
我們很緊張，但是我們認為可能只是
自己疑神疑鬼而已

369
00:23:42,421 --> 00:23:45,882
然後大約在一週前
他沒有敲門就進去房子

370
00:23:45,966 --> 00:23:47,968
嚇了我妻子一大跳

371
00:23:48,051 --> 00:23:51,638
就在那時我去報警
兩天後，我就去質問了他

372
00:23:51,721 --> 00:23:53,974
我想你一定非常愛你的妻子

373
00:23:54,057 --> 00:23:55,851
妳說得沒錯

374
00:23:56,309 --> 00:23:57,978
你也愛其他人嗎？

375
00:23:59,563 --> 00:24:00,730
你說什麼？

376
00:24:01,398 --> 00:24:04,359
在你妻子死亡時，你是否正在外遇？

377
00:24:09,573 --> 00:24:12,075
-你殺了你妻子嗎，吉爾伯特先生？
-反對！

378
00:24:12,159 --> 00:24:15,912
薇洛女士，妳問這個問題
最好有充分的懷疑裡由

379
00:24:15,996 --> 00:24:17,497
請允許我上前，庭上

380
00:24:23,879 --> 00:24:25,213
這是怎麼回事？

381
00:24:25,297 --> 00:24:28,675
庭上，昨天晚上
我收到了一則匿名訊息

382
00:24:28,758 --> 00:24:31,386
我提交副本讓您檢閱

383
00:24:31,470 --> 00:24:32,888
這可能是無稽之談

384
00:24:32,971 --> 00:24:35,599
但是由於這訊息
聲稱吉爾伯特先生有外遇

385
00:24:35,682 --> 00:24:38,018
並且殺了他的妻子，崔西

386
00:24:38,101 --> 00:24:41,646
不論是否屬實
這都讓我有足夠的理由來提問

387
00:24:43,440 --> 00:24:45,150
-我允許提問
-庭上，我真的…

388
00:24:45,233 --> 00:24:47,652
但是請拿捏分寸

389
00:24:48,945 --> 00:24:50,447
現在回去

390
00:24:56,703 --> 00:24:59,206
讓我先從外遇開始，吉爾伯特先生

391
00:24:59,289 --> 00:25:02,751
當你妻子被謀殺的時候
你是否和另一個女人有外遇？

392
00:25:09,466 --> 00:25:12,219
我要行使我的第五修正案權利
拒絕回答這個問題

393
00:25:22,437 --> 00:25:24,981
這件事和案子無關

394
00:25:25,065 --> 00:25:27,108
吉爾伯特先生，這件事可能無關
但是我們需要…

395
00:25:27,192 --> 00:25:28,902
她已婚

396
00:25:28,985 --> 00:25:32,739
她有家庭，我不能
我不能對他們做出這些

397
00:25:35,909 --> 00:25:37,410
到底是怎麼回事？

398
00:25:37,494 --> 00:25:40,080
-我能把你告訴我的說出來嗎？
-不行

399
00:25:40,163 --> 00:25:42,582
讓我告訴你吧

400
00:25:42,666 --> 00:25:47,254
如果你引述第五修正案，你等於把
合理懷疑打了蝴蝶結，當作禮物送他

401
00:25:47,337 --> 00:25:49,005
你明白我說的嗎？

402
00:25:51,550 --> 00:25:53,635
事實是，吉爾伯特先生

403
00:25:53,718 --> 00:25:56,721
你在謀殺案發生當晚沒有不在場證明

404
00:25:56,805 --> 00:26:00,058
沒有人可以作證你那晚加班到很晚

405
00:26:00,141 --> 00:26:02,811
我們把你排除嫌疑的理由是
你沒有殺人動機

406
00:26:02,894 --> 00:26:04,437
-現在我們有了
-慢著

407
00:26:04,521 --> 00:26:08,316
我不想威脅你，只是要讓你知道

408
00:26:08,400 --> 00:26:12,112
這是辯方律師會拿來大作文章的東西

409
00:26:13,071 --> 00:26:16,324
我們現在唯一的機會
就是說清楚這段外遇關係

410
00:26:16,408 --> 00:26:18,285
把你排除在嫌疑之外

411
00:26:18,368 --> 00:26:21,580
我不會談這段外遇關係的

412
00:26:25,542 --> 00:26:27,377
那我們就玩完了，吉爾伯特先生

413
00:26:29,879 --> 00:26:33,800
我會繼續這場訴訟
但是我們沒希望了

414
00:26:49,024 --> 00:26:51,651
我12歲的時候就結婚了

415
00:26:51,735 --> 00:26:54,279
我母親14歲時結婚

416
00:26:54,404 --> 00:26:57,157
我祖母在13歲時結婚

417
00:26:57,240 --> 00:27:00,243
-都是包辦婚姻嗎？
-是的

418
00:27:00,327 --> 00:27:02,537
我得補充一下，每段婚姻都成功

419
00:27:02,621 --> 00:27:04,247
但是，沃約卡太太

420
00:27:04,331 --> 00:27:08,501
妳的確可以理解這個觀念
對美國人來說有點無法接受？

421
00:27:08,585 --> 00:27:09,794
是的

422
00:27:09,878 --> 00:27:14,341
美國人無法理解非自由戀愛的婚姻

423
00:27:14,424 --> 00:27:16,760
是的，沒有愛情的婚姻…

424
00:27:16,843 --> 00:27:21,264
婚姻的重點在於組成家庭
互相扶持和養育後代

425
00:27:21,765 --> 00:27:23,350
在我們個觀念裡

426
00:27:23,433 --> 00:27:26,895
這也和保留種族認同性有關

427
00:27:26,978 --> 00:27:31,816
順帶一提，包辦婚姻在美國也存在

428
00:27:31,900 --> 00:27:34,778
只是悄悄進行，就是因為這個原因

429
00:27:34,861 --> 00:27:37,447
-在美國嗎？
-是的

430
00:27:37,530 --> 00:27:40,158
我指的不只是摩門教

431
00:27:40,241 --> 00:27:45,413
也發生在東正教猶太人
希臘人、穆斯林教徒和印度教徒中

432
00:27:45,497 --> 00:27:48,792
這個國家每年都舉行好幾百件
的包辦婚姻

433
00:27:49,626 --> 00:27:54,297
你認為強迫安娜結婚或被強暴
沒什麼不對的，是嗎？

434
00:27:54,381 --> 00:27:57,926
如果她不同意在結婚時圓房
修爾先生

435
00:27:58,009 --> 00:27:59,928
那就不會有性關係

436
00:28:00,011 --> 00:28:01,471
但是，沃約卡太太，拜託

437
00:28:01,554 --> 00:28:06,226
如果她的15歲丈夫以宗教名義
想要圓房，而且用力量強迫她就範

438
00:28:06,309 --> 00:28:08,228
他也不會被起訴，對嗎？

439
00:28:08,311 --> 00:28:11,981
首先，你怎麼能認為羅馬男孩
會做出強暴舉動？

440
00:28:12,065 --> 00:28:14,734
因為圓房是羅馬婚姻傳統的一部份

441
00:28:14,818 --> 00:28:17,612
這也是美國人的傳統

442
00:28:17,696 --> 00:28:20,365
但是如果新娘拒絕的話
我們不會強暴她

443
00:28:20,448 --> 00:28:22,826
就算新娘同意

444
00:28:22,909 --> 00:28:24,828
我們也不能對一個12歲的孩子
做這種事

445
00:28:24,911 --> 00:28:26,579
你不了解我們的文化

446
00:28:26,663 --> 00:28:31,918
我知道這是一項古代習俗
不該出現在現代孩子的生活裡

447
00:28:32,001 --> 00:28:33,920
我了解迫害，沃約卡太太
我也了解犯罪

448
00:28:34,003 --> 00:28:37,340
在這個國家裡，你們為剛生下的嬰兒

449
00:28:37,424 --> 00:28:39,759
割去包皮

450
00:28:39,843 --> 00:28:42,721
我相信有些其他的文化會反對這一點

451
00:28:42,804 --> 00:28:46,933
美國人同意執行死刑

452
00:28:47,016 --> 00:28:50,228
但是其他西方國家都認為這是
野蠻的作法

453
00:28:50,311 --> 00:28:51,604
是的

454
00:28:51,688 --> 00:28:54,232
我相信我們可以針對
令人作嘔的野蠻文化進行交流

455
00:28:54,315 --> 00:28:57,152
但是這不會改變
妳是這女孩母親的事實…

456
00:28:57,235 --> 00:28:59,362
我深愛我的女兒

457
00:29:00,196 --> 00:29:02,741
或許你應該敞開心胸接受
這種主觀的想法

458
00:29:02,824 --> 00:29:05,618
一位母親知道怎麼做
才對她的女兒最好

459
00:29:05,702 --> 00:29:09,122
或許妳應該接受這個客觀的現實

460
00:29:09,205 --> 00:29:11,249
這女孩還是個孩子

461
00:29:11,332 --> 00:29:15,628
她的父母親有權利
遵循他們的文化來扶養她

462
00:29:15,712 --> 00:29:20,884
即使和偉大的美國文化大相逕庭

463
00:29:23,052 --> 00:29:26,181
-我跟你說過她很厲害
-是的，妳說過

464
00:29:29,851 --> 00:29:32,228
安娜，如果我們贏的話

465
00:29:32,312 --> 00:29:35,815
妳會樂意被親戚扶養長大嗎？

466
00:29:36,274 --> 00:29:38,067
也許我會嫁給你

467
00:29:40,153 --> 00:29:41,821
騙到你了吧

468
00:29:46,159 --> 00:29:48,203
我的親戚會理解的

469
00:29:49,245 --> 00:29:50,538
他們會照顧我

470
00:29:51,164 --> 00:29:52,874
妳不會想念妳的父母嗎？

471
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
當然我會

472
00:29:55,126 --> 00:29:57,086
我有可能會哭個不停

473
00:29:59,047 --> 00:30:01,174
但是這是不對的，我不應該

474
00:30:01,257 --> 00:30:04,928
被強迫嫁給我不愛，甚至不喜歡的人

475
00:30:06,679 --> 00:30:08,765
這是不對的

476
00:30:23,822 --> 00:30:25,490
陪審團出來了？

477
00:30:25,573 --> 00:30:28,117
既然你朋友引述了第五修正案
不知道會多久？

478
00:30:29,202 --> 00:30:31,329
我們騙誰呢？

479
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
妳認為有可能是他做的嗎？

480
00:30:35,291 --> 00:30:36,459
我不知道

481
00:30:40,296 --> 00:30:44,133
你知道的，我們總是先懷疑配偶

482
00:30:44,217 --> 00:30:45,969
而且他沒有不在場證明

483
00:30:46,302 --> 00:30:48,429
我們問過了這個男人生活中的所有人

484
00:30:48,513 --> 00:30:51,766
他們都說他把自己奉獻給妻子和家庭

485
00:30:52,308 --> 00:30:55,645
“無可救藥地愛著她”
是最常聽到的評論

486
00:30:56,437 --> 00:30:59,566
我看不出來他會刺殺她31刀

487
00:31:01,860 --> 00:31:03,695
不會的

488
00:31:03,778 --> 00:31:07,490
我不認為他會做出這種事
算是回答你的問題

489
00:31:13,788 --> 00:31:17,458
我今天不是代表沃約卡夫婦

490
00:31:18,585 --> 00:31:21,004
我是代表美國

491
00:31:21,087 --> 00:31:24,507
因為把自己的觀念強加在其他文化上

492
00:31:24,591 --> 00:31:28,428
而正被全世界譴責的國家

493
00:31:29,137 --> 00:31:32,098
我贊成包辦婚姻嗎？當然不贊成

494
00:31:32,181 --> 00:31:34,601
尤其牽涉到兒童的時候
我更覺得可惡

495
00:31:34,684 --> 00:31:36,311
我相信你也是，庭上

496
00:31:36,394 --> 00:31:39,188
但是我們沒有權利

497
00:31:39,272 --> 00:31:42,692
將我們的道德觀念強加在外國文化上

498
00:31:43,568 --> 00:31:46,362
安娜沃約卡是一個很棒的小女孩

499
00:31:46,446 --> 00:31:48,948
但是根據她自己的證詞

500
00:31:49,032 --> 00:31:50,783
她並非真正害怕結婚

501
00:31:50,867 --> 00:31:52,493
她只是不想去做

502
00:31:52,577 --> 00:31:56,873
光是這點就無法構成申請政治庇護

503
00:31:56,956 --> 00:31:59,792
的起訴理由

504
00:31:59,876 --> 00:32:02,337
這女孩有著美滿的家庭

505
00:32:02,420 --> 00:32:07,300
他們努力依循自己的文化和傳統
想給她一個穩定的未來生活

506
00:32:07,383 --> 00:32:10,136
儘管我們可能反對這樣的傳統

507
00:32:10,219 --> 00:32:13,932
但是我們沒有權利用我們的傳統
來取代它們

508
00:32:17,060 --> 00:32:21,064
庭上，這段時間的確不是美國人應該
感到驕傲的時刻

509
00:32:21,147 --> 00:32:25,234
全世界有越來越多國家
將我們視為帝國主義

510
00:32:25,318 --> 00:32:27,946
為什麼他們會這麼想，我不清楚

511
00:32:28,029 --> 00:32:32,283
但是我認為我們都同意
現在我們最不該做的

512
00:32:32,367 --> 00:32:35,620
就是干涉更多國家的文化

513
00:32:35,703 --> 00:32:39,332
但是事實是，我幾乎同意班尼特先生
剛剛所說的

514
00:32:39,415 --> 00:32:42,126
但是她只是個孩子

515
00:32:42,210 --> 00:32:45,755
面臨一場她不願意的強迫婚姻

516
00:32:45,838 --> 00:32:48,883
面臨她不想發生的性關係

517
00:32:48,967 --> 00:32:51,803
這不是相當於強暴，這就是強暴

518
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
強暴

519
00:32:56,599 --> 00:32:58,226
你可能會很驚訝

520
00:32:58,309 --> 00:33:02,271
但是我正好以美國為榮

521
00:33:02,355 --> 00:33:05,900
我最以這個國家為榮的地方在於

522
00:33:05,984 --> 00:33:11,280
我們的人民仍然崇尚人權

523
00:33:11,948 --> 00:33:16,869
最高尚的是，美國仍然保護著弱者

524
00:33:16,953 --> 00:33:19,455
那些遭受壓迫的人

525
00:33:19,539 --> 00:33:25,712
今天一個12歲的孩子請求您

526
00:33:25,795 --> 00:33:29,215
幫她脫離一個令人難以想像的暴行

527
00:33:29,298 --> 00:33:32,468
我能完全理解，我們不可能
當全世界的警察

528
00:33:32,552 --> 00:33:37,849
但是我們能不能保護一個無辜

529
00:33:37,932 --> 00:33:39,642
脆弱的孩子？

530
00:33:57,201 --> 00:33:59,287
你確定你想待在這裡？

531
00:33:59,370 --> 00:34:02,331
他們知道是他殺了她
他們一定會知道

532
00:34:03,291 --> 00:34:05,835
首席陪審員
你們達成一致的裁決了嗎？

533
00:34:06,461 --> 00:34:09,964
-是的，庭上
-被告請起立

534
00:34:16,637 --> 00:34:17,805
你們的裁決是什麼？

535
00:34:19,849 --> 00:34:22,935
在州對傑克斯普納一案中

536
00:34:23,019 --> 00:34:25,897
罪名是一級謀殺罪

537
00:34:25,980 --> 00:34:28,608
我們裁決被告，傑克斯普納

538
00:34:28,691 --> 00:34:30,026
無罪

539
00:34:31,194 --> 00:34:33,821
謝謝，你們的服務完成了

540
00:34:33,905 --> 00:34:36,866
斯普那先生，你可以離開了
我們休庭

541
00:34:43,873 --> 00:34:46,626
你還好嗎？吉爾伯特先生？

542
00:34:48,377 --> 00:34:50,546
我還可以對他提起民事訴訟，對吧？

543
00:34:50,630 --> 00:34:54,217
恩，外遇的事也會在
民事審判中被提起

544
00:34:56,052 --> 00:34:59,764
吉爾伯特先生，我不想說重複的話
但是

545
00:34:59,847 --> 00:35:01,641
你真的需要放手了

546
00:35:01,724 --> 00:35:03,059
我是指，你還有一個年紀很小的女兒

547
00:35:03,142 --> 00:35:05,478
你還有很長的人生要走，恩
否則的話…

548
00:35:05,561 --> 00:35:07,105
他來了

549
00:35:10,399 --> 00:35:14,862
雖然我一直說我沒什麼好說的
但是，正義獲得伸張

550
00:35:14,946 --> 00:35:17,615
我是無辜的，我沒有刺殺任何人

551
00:35:17,698 --> 00:35:20,660
我很感激陪審團和我的意見一致

552
00:35:20,743 --> 00:35:23,329
現在，我只想進回復正常生活…

553
00:35:23,412 --> 00:35:25,081
噢，有人開槍！

554
00:35:25,164 --> 00:35:26,457
趴下！

555
00:35:32,547 --> 00:35:33,756
待在原地不要動

556
00:35:42,932 --> 00:35:46,477
<i>目擊者聲稱有一輛藍色小貨車</i>
<i>駛離現場</i>

557
00:35:47,103 --> 00:35:49,939
<i>目前沒有目擊者看到車主</i>

558
00:35:51,107 --> 00:35:53,651
是他主使的嗎？吉爾伯特？

559
00:35:53,734 --> 00:35:55,069
我不知道

560
00:35:55,736 --> 00:35:57,446
不然有人會做這種事？

561
00:35:57,947 --> 00:36:00,366
-我不知道
-他在哪裡？

562
00:36:00,449 --> 00:36:02,368
警方把他帶回去偵訊了

563
00:36:02,451 --> 00:36:04,620
你沒有一起去是有原因的嗎？

564
00:36:06,789 --> 00:36:08,624
我和這個人的關係結束了

565
00:36:20,595 --> 00:36:23,973
全世界的人每天來到我面前

566
00:36:24,056 --> 00:36:25,725
請求著

567
00:36:25,808 --> 00:36:29,312
“請讓我留在這個國家”

568
00:36:29,395 --> 00:36:31,772
有些人面臨著令人無法想像的貧窮

569
00:36:31,856 --> 00:36:34,692
迫害或文化仇恨

570
00:36:35,818 --> 00:36:39,906
我們通常都會拒絕說“不”

571
00:36:41,991 --> 00:36:45,286
今天我們有一個小女孩
有著正當理由

572
00:36:45,369 --> 00:36:49,624
她不願意在12歲的時候
被強迫進入婚姻

573
00:36:51,042 --> 00:36:53,502
沃約卡夫婦

574
00:36:53,586 --> 00:36:57,256
我認為這項羅馬傳統令人厭惡

575
00:36:57,340 --> 00:36:59,008
甚至很病態

576
00:36:59,091 --> 00:37:03,054
但是我了解這可能是
我們自己文化的偏見

577
00:37:04,347 --> 00:37:09,477
我審慎思考，發現這個案件
起訴的法律根據，不是我的感受

578
00:37:09,560 --> 00:37:12,271
更不是安娜的感受

579
00:37:12,355 --> 00:37:15,733
而是身處安娜困境的那些理智的人

580
00:37:15,816 --> 00:37:18,778
身處安娜國家的人的感受

581
00:37:20,321 --> 00:37:24,116
提出的證詞似乎清楚確定

582
00:37:24,200 --> 00:37:29,288
這些強迫婚姻在羅馬信仰中
是常見的事

583
00:37:30,289 --> 00:37:31,999
那是他們的文化常態

584
00:37:32,583 --> 00:37:35,920
這個12歲理智的羅馬小女孩

585
00:37:36,003 --> 00:37:38,714
不認為受到傳統的迫害

586
00:37:39,632 --> 00:37:43,219
從他們的角度來看這件事

587
00:37:43,302 --> 00:37:46,264
這也是法律所要求的

588
00:37:46,347 --> 00:37:48,933
我無法給予迫害的判決

589
00:37:49,016 --> 00:37:52,186
也無法同意政治庇護的請求

590
00:37:55,856 --> 00:37:58,567
沃約卡夫婦

591
00:37:58,651 --> 00:38:01,570
我非常想把美國文化和美國的價值觀

592
00:38:01,654 --> 00:38:04,240
強加給你們

593
00:38:04,323 --> 00:38:05,992
但是我不被允許這麼做

594
00:38:06,701 --> 00:38:09,453
我只希望

595
00:38:09,537 --> 00:38:14,417
甚至禱告你們能遵從你們女兒的意願

596
00:38:18,254 --> 00:38:20,840
原告請求被駁回

597
00:38:20,923 --> 00:38:23,592
未成年原告必須立即交還給她的父母

598
00:38:38,691 --> 00:38:40,192
我們能上訴嗎？

599
00:38:41,193 --> 00:38:42,361
不能

600
00:38:44,363 --> 00:38:46,407
什麼意思？

601
00:38:46,490 --> 00:38:48,367
一直都可以上訴的

602
00:38:48,451 --> 00:38:49,952
這次不行

603
00:38:55,291 --> 00:38:56,917
這是不對的

604
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
為什麼不能…

605
00:39:03,132 --> 00:39:04,467
安娜？

606
00:39:06,052 --> 00:39:08,137
現在妳得跟我們走

607
00:39:10,056 --> 00:39:11,474
我不行

608
00:39:12,850 --> 00:39:14,060
我不要

609
00:39:14,769 --> 00:39:17,772
-安娜
-妳得跟我們走了

610
00:39:24,653 --> 00:39:26,155
很抱歉

611
00:39:38,626 --> 00:39:40,294
非常謝謝你

612
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
再見了，修爾先生

613
00:39:47,259 --> 00:39:49,095
再見，安娜

614
00:40:18,332 --> 00:40:20,709
我該怎麼處理這份過失致死的報告？

615
00:40:21,544 --> 00:40:22,711
放進檔案裡

616
00:40:22,795 --> 00:40:25,714
如果他要求的話
我們就把意見寄給他

617
00:40:25,798 --> 00:40:27,758
然後務必收他的錢

618
00:40:31,053 --> 00:40:34,140
好啊，好啊，看看是誰來了？

619
00:40:34,223 --> 00:40:37,601
哀傷的先生？兇手？惡魔？

620
00:40:38,310 --> 00:40:39,728
上述皆是？

621
00:40:41,230 --> 00:40:44,567
警方訊問了我五個小時
剛剛才將我釋放

622
00:40:44,650 --> 00:40:46,902
是啊，我相信一定沒有證據

623
00:40:46,986 --> 00:40:49,572
我相信一切做得乾淨俐落

624
00:40:49,655 --> 00:40:51,407
你當時站在我身邊，楊先生

625
00:40:51,490 --> 00:40:54,201
你和所有人都知道，我沒有殺斯普納

626
00:40:55,453 --> 00:40:57,663
我不知道是不是你雇了殺手

627
00:40:57,746 --> 00:41:00,541
但是讓我告訴你，站在你旁邊

628
00:41:00,624 --> 00:41:04,295
讓我有機會看到殺死你妻子兇手的人
倒下之後，你臉上的表情

629
00:41:04,378 --> 00:41:06,881
你看起來一點也不驚訝
吉爾伯特先生

630
00:41:06,964 --> 00:41:10,593
任何人都可以猜出你已經預期到
他會被槍殺

631
00:41:11,969 --> 00:41:13,345
你是這麼想的嗎？

632
00:41:14,680 --> 00:41:18,100
我只知道，你不擇任何手段
要他被判死刑

633
00:41:18,184 --> 00:41:21,312
你對我說過“應該要有子彈
從他眉心穿過，這才是他應得的”

634
00:41:21,395 --> 00:41:23,522
這是你說的話，一字不差
吉爾伯特先生

635
00:41:23,606 --> 00:41:27,234
就這麼巧合，不覺得嗎？
我是說，看看他中槍的地方

636
00:41:33,449 --> 00:41:36,243
你從來就沒有外遇

637
00:41:36,327 --> 00:41:39,371
是你發給辯方律師那封訊息的

638
00:41:39,455 --> 00:41:42,708
你讓他們對你提出那個問題
接著你再引述第五修正案

639
00:41:42,791 --> 00:41:46,003
非常清楚殺害你妻子的兇手
會因此被無罪釋放

640
00:41:47,213 --> 00:41:50,007
接著由你處決他

641
00:41:51,592 --> 00:41:53,594
因為那是他應得的

642
00:41:54,762 --> 00:41:56,555
楊先生

643
00:41:56,639 --> 00:41:59,975
我相信斯普那先生樹立了很多
想讓他死的敵人

644
00:42:01,060 --> 00:42:02,895
畢竟

645
00:42:02,978 --> 00:42:05,523
我們都知道他之前殺過人，不是嗎？

646
00:42:06,232 --> 00:42:08,734
他只是技術性清白

647
00:42:08,817 --> 00:42:12,029
因為你當時得以反駁大部分的證據

648
00:42:16,075 --> 00:42:17,993
所以你才來找我

649
00:42:19,828 --> 00:42:22,248
從頭到尾你都知道，我讓他脫罪的事

650
00:42:23,999 --> 00:42:25,793
祝你順利，楊先生

651
00:42:49,775 --> 00:42:53,362
《律師本色》

