﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,711
《律師本色》前情提要

2
00:00:03,211 --> 00:00:04,504
嗨

3
00:00:04,587 --> 00:00:05,588
嗨⋯

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,675
這太陽剛了點，不介意吧？

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,802
妳知道嗎？我聽過這種虛假的調情

6
00:00:10,885 --> 00:00:13,763
是為了掩飾真正的心意
妳對我有意思嗎？

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,849
你知道我為什麼喜歡你說的話嗎
亞倫？

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,559
- 嗯
- 讓我覺得很安全

9
00:00:17,642 --> 00:00:18,935
- 是嗎，現在？
- 恩

10
00:00:19,019 --> 00:00:20,478
因為很會說話的男人

11
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
做不了什麼事情

12
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
我從未採取主動

13
00:00:26,276 --> 00:00:28,361
我永遠採取主動

14
00:00:31,197 --> 00:00:32,866
不過我不打算這麼做

15
00:00:37,704 --> 00:00:40,665
《霍頓格倫小酒館》

16
00:01:46,189 --> 00:01:47,941
嘿，最後一次點酒已經過了五分鐘

17
00:01:48,024 --> 00:01:49,776
啊，這樣啊？

18
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
很晚了，老兄

19
00:01:52,320 --> 00:01:53,530
借個洗手間？

20
00:01:54,572 --> 00:01:56,116
好，後方左手邊

21
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
謝了

22
00:02:23,017 --> 00:02:24,394
查理哈登？

23
00:02:24,561 --> 00:02:25,603
對

24
00:02:28,064 --> 00:02:29,357
你是誰？

25
00:02:55,425 --> 00:02:56,926
快叫警察

26
00:03:32,712 --> 00:03:33,963
{\an8}《律師本色》

27
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
{\an8}他叫什麼名字？

28
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
{\an8}華特約瑟夫森

29
00:03:41,971 --> 00:03:44,474
{\an8}- 使用致命武器襲擊
- 並企圖謀殺

30
00:03:44,557 --> 00:03:45,975
{\an8}假如被害人沒有死的話

31
00:03:46,059 --> 00:03:47,101
{\an8}沒錯

32
00:03:47,185 --> 00:03:48,478
{\an8}吉米貝爾魯迪？

33
00:03:48,895 --> 00:03:51,397
{\an8}- 對
- 亞歷克絲哈提，嗨

34
00:03:51,481 --> 00:03:52,482
{\an8}潔米史靈格

35
00:03:52,899 --> 00:03:55,276
{\an8}關於你的當事人，你知道些什麼？

36
00:03:55,652 --> 00:03:57,487
{\an8}我只能說我從未見過他

37
00:03:57,987 --> 00:04:00,198
除此之外，為什麼我要告訴妳？

38
00:04:00,281 --> 00:04:01,866
喔，那從我知道的開始

39
00:04:02,325 --> 00:04:03,618
退休的碼頭工人

40
00:04:03,868 --> 00:04:05,828
沒有犯罪紀錄，背景清白

41
00:04:05,995 --> 00:04:08,498
至於他打的人，查理哈登

42
00:04:11,417 --> 00:04:12,794
誰是查理哈登？

43
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
他就是那種所謂的壞蛋

44
00:04:15,463 --> 00:04:18,258
放高利貸、勒索、持械搶劫

45
00:04:18,341 --> 00:04:20,134
他以前和湯米莫尼漢那幫人一起

46
00:04:21,010 --> 00:04:23,346
{\an8}既然妳主動提供訊息

47
00:04:23,554 --> 00:04:25,598
為什麼我的退休唱詩班少年

48
00:04:25,682 --> 00:04:27,475
攻擊了某個愛爾蘭暴徒？

49
00:04:27,684 --> 00:04:30,103
這正是我希望你可以告訴我的

50
00:04:37,527 --> 00:04:38,611
{\an8}我可以幫你嗎？

51
00:04:38,987 --> 00:04:40,780
{\an8}對，我在找亞倫⋯

52
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
{\an8}- 德懷特
- 亞倫

53
00:04:46,077 --> 00:04:47,662
{\an8}你在這工作？

54
00:04:47,870 --> 00:04:51,416
對，我知道又小又讓人沮喪，不過
至少又陰暗又潮濕

55
00:04:51,916 --> 00:04:52,959
不要跟別人說

56
00:04:53,710 --> 00:04:55,795
有沒有地方可以私底下談？

57
00:04:55,878 --> 00:04:57,922
當然，借一下妳辦公室，艾琳諾？

58
00:04:58,006 --> 00:04:59,382
正常來說，應該是我的辦公室

59
00:04:59,465 --> 00:05:02,093
不過因為空間不夠，所以我們輪流

60
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
{\an8}怎麼了？

61
00:05:09,559 --> 00:05:11,227
{\an8}我妻子最近和我分手了

62
00:05:11,311 --> 00:05:12,312
{\an8}喔，真抱歉

63
00:05:12,395 --> 00:05:13,771
{\an8}是你第二任妻子，伊芙？

64
00:05:13,855 --> 00:05:14,856
{\an8}對

65
00:05:15,231 --> 00:05:16,983
{\an8}為了你的錢嫁給你的那位

66
00:05:17,900 --> 00:05:19,861
{\an8}很顯然現在是變成這樣

67
00:05:19,944 --> 00:05:22,739
{\an8}婚前有這麼坦誠的朋友就好了

68
00:05:26,117 --> 00:05:27,201
{\an8}請坐⋯

69
00:05:27,577 --> 00:05:28,703
{\an8}我可以怎麼幫你？

70
00:05:30,538 --> 00:05:33,291
{\an8}在娶她當時的同樣愚蠢下

71
00:05:33,374 --> 00:05:34,751
{\an8}我忘了簽婚前協議

72
00:05:35,001 --> 00:05:36,252
{\an8}喔，德懷特

73
00:05:38,504 --> 00:05:41,716
{\an8}我知道法律上一定是公平分配，亞倫

74
00:05:42,258 --> 00:05:43,634
{\an8}但這女人騙我

75
00:05:44,594 --> 00:05:46,179
{\an8}她也許從未愛過我

76
00:05:47,096 --> 00:05:49,432
而基於道德

77
00:05:50,183 --> 00:05:51,642
和最基本的公平上⋯

78
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
你想毀了她

79
00:05:54,437 --> 00:05:56,939
{\an8}我不是一個天生愛報復的人
這你知道

80
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
但是，亞倫

81
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
這是我應得的

82
00:06:02,820 --> 00:06:04,572
我讓她唸完了法學院

83
00:06:05,990 --> 00:06:07,742
而我的良心告訴我⋯

84
00:06:08,117 --> 00:06:09,160
你想毀了她

85
00:06:10,203 --> 00:06:11,454
這就是我來找你的原因

86
00:06:13,081 --> 00:06:15,708
我需要你發揮出你真正的專長

87
00:06:15,792 --> 00:06:17,293
這，你的意思不是這樣

88
00:06:17,794 --> 00:06:19,295
不，我是

89
00:06:20,505 --> 00:06:22,131
聽起來很簡單

90
00:06:23,174 --> 00:06:24,258
就是我想逮到她

91
00:06:25,259 --> 00:06:26,636
毫不留情？

92
00:06:27,178 --> 00:06:29,430
- 對
- 我可以做得很下流

93
00:06:29,764 --> 00:06:30,765
放手去做

94
00:06:31,766 --> 00:06:34,560
和她睡覺的男人叫華倫霍爾特
他是她老闆

95
00:06:34,644 --> 00:06:36,813
他們都在總檢察長辦公室工作

96
00:06:36,896 --> 00:06:39,899
他們一週會在多布森飯店約會兩次
同一個房間，每⋯

97
00:06:39,982 --> 00:06:42,318
等等，你說什麼？

98
00:06:42,402 --> 00:06:44,612
- 他是她老闆
- 不⋯不，後面

99
00:06:45,488 --> 00:06:48,116
- 他們一週會在同個飯店約會兩次
- 在那句之前

100
00:06:48,366 --> 00:06:50,284
他們都在總檢察長辦公室工作

101
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
你改變主意了？

102
00:06:55,957 --> 00:06:57,333
喔，不

103
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
喔不

104
00:07:01,212 --> 00:07:03,631
就只是打架，沒別的

105
00:07:04,340 --> 00:07:05,341
只是打架？

106
00:07:06,134 --> 00:07:08,094
我走進酒吧去上廁所

107
00:07:08,177 --> 00:07:09,846
我和他打了起來

108
00:07:10,388 --> 00:07:11,556
查理哈登

109
00:07:11,889 --> 00:07:12,974
是他的名字？

110
00:07:13,391 --> 00:07:15,017
那麼，為了什麼打架？

111
00:07:15,977 --> 00:07:17,895
老實說，我不知道

112
00:07:20,523 --> 00:07:24,110
我想他不爽是因為我走進
他的辦公室之類的

113
00:07:24,193 --> 00:07:25,445
約瑟夫森先生⋯

114
00:07:25,528 --> 00:07:26,779
叫我“華特”

115
00:07:28,072 --> 00:07:30,533
華特，你認識哈登先生嗎？

116
00:07:30,783 --> 00:07:31,868
不認識

117
00:07:31,951 --> 00:07:33,661
你走進他辦公室

118
00:07:33,995 --> 00:07:35,913
然後怎麼，他就攻擊你？

119
00:07:36,247 --> 00:07:37,248
對

120
00:07:40,251 --> 00:07:43,254
華特，你對我們說的話都會保密

121
00:07:43,754 --> 00:07:46,382
你若要得到最好的辯護⋯

122
00:07:46,466 --> 00:07:48,134
這男人正在靠呼吸器維生

123
00:07:48,551 --> 00:07:49,760
他應該會死

124
00:07:50,887 --> 00:07:52,263
你有麻煩了，華特

125
00:07:52,346 --> 00:07:54,932
聽著，是我做的

126
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
我不是故意的，但是

127
00:07:58,144 --> 00:07:59,854
我願意坐牢

128
00:08:00,855 --> 00:08:02,398
你願意坐牢？

129
00:08:04,066 --> 00:08:05,985
對可能的謀殺來說，那是終生監禁

130
00:08:07,570 --> 00:08:09,030
我是個老人

131
00:08:10,364 --> 00:08:13,326
我沒有家人，除了我在普利茅斯
的妹妹外

132
00:08:16,913 --> 00:08:18,956
我不想經歷漫長的審判

133
00:08:20,249 --> 00:08:21,667
如果他們提條件，我就接受

134
00:08:22,418 --> 00:08:24,754
讓他們把我關進一個可接受的地方

135
00:08:26,047 --> 00:08:29,300
我不想死在一個像在雪松泉那監獄
一樣的深淵裡

136
00:08:30,176 --> 00:08:33,429
你讓他們把我關在靠近我妹的地方

137
00:08:33,763 --> 00:08:35,056
她可以來看我

138
00:08:35,598 --> 00:08:36,724
我就認罪

139
00:08:37,558 --> 00:08:38,893
你得辯護

140
00:08:38,976 --> 00:08:42,230
- 如果那傢伙攻擊你⋯
- 如果我殺了個人，貝爾魯迪先生

141
00:08:43,648 --> 00:08:45,900
他們不會讓我不坐牢就放我走

142
00:08:47,443 --> 00:08:48,486
不會

143
00:08:49,445 --> 00:08:52,448
你讓他們把我送到一個靠近我妹的
中等戒備的監獄

144
00:08:52,532 --> 00:08:53,699
幫我搞定

145
00:08:56,953 --> 00:08:58,746
我就認罪，就這麼簡單

146
00:09:10,633 --> 00:09:14,387
是因1423房對我們獨具意義

147
00:09:14,470 --> 00:09:15,638
我們在那個房間度的蜜月

148
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
我了解，但是那間房有人訂了

149
00:09:18,724 --> 00:09:22,061
- 我們有客人入住⋯
- 妳不能讓他們住別的房間嗎？

150
00:09:22,144 --> 00:09:23,938
很抱歉他們也訂了

151
00:09:24,021 --> 00:09:25,773
那房間可以看到公園

152
00:09:26,148 --> 00:09:27,400
拜託

153
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
我真的希望我可以幫忙

154
00:09:31,988 --> 00:09:34,824
沒關係親愛的，我們就住別的房間

155
00:09:35,866 --> 00:09:37,201
那不一樣

156
00:09:37,743 --> 00:09:40,788
旅行社怎麼可以犯下這麼大的錯？

157
00:09:40,871 --> 00:09:42,665
我們連房間都沒訂到？

158
00:09:44,333 --> 00:09:46,419
我們從底特律大老遠來的

159
00:09:46,502 --> 00:09:47,670
我很抱歉

160
00:09:47,878 --> 00:09:50,089
- 我跟妳說，是康妮嗎？
- 對

161
00:09:53,342 --> 00:09:56,679
如果讓我們入住一個小時呢？

162
00:09:57,555 --> 00:09:59,015
妳懂我的意思吧？

163
00:09:59,390 --> 00:10:01,559
這是我們的結婚週年，拜託

164
00:10:04,186 --> 00:10:05,229
這⋯

165
00:10:06,355 --> 00:10:08,566
你們可以保證在二點前退房嗎？

166
00:10:08,649 --> 00:10:11,861
我保證，我不會吞我的藍色小藥丸

167
00:10:20,119 --> 00:10:21,871
我現在正進到這房間

168
00:10:22,788 --> 00:10:24,624
你要花多長時間架設？

169
00:10:25,374 --> 00:10:26,500
喔，我們開始吧

170
00:10:26,626 --> 00:10:27,668
好

171
00:10:27,752 --> 00:10:30,338
私人偵探和他的攝影師正在過來

172
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
他們20分鐘內會到

173
00:10:31,964 --> 00:10:34,258
我們知道他們都是住這房間？

174
00:10:34,342 --> 00:10:36,636
德懷特這麼說的，妳也聽到
康妮說的了

175
00:10:36,719 --> 00:10:39,263
這是違法的，你知道我們可能會被關

176
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
喔拜託，人們不期望在這裡會有隱私

177
00:10:42,683 --> 00:10:45,227
這是美國，愛國者法案的發源地

178
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
所以，塔拉

179
00:10:50,691 --> 00:10:53,235
我們現在在飯店有20分鐘空檔

180
00:10:54,320 --> 00:10:55,655
老天，亞倫

181
00:10:56,405 --> 00:10:59,158
這算是開始採取行動了

182
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
但還不太算

183
00:11:05,956 --> 00:11:07,166
我還在等

184
00:11:08,834 --> 00:11:09,960
我也是

185
00:11:15,966 --> 00:11:17,051
沒有條件？

186
00:11:17,259 --> 00:11:19,053
我的當事人願意認罪

187
00:11:19,512 --> 00:11:21,889
對，到中等戒備的監獄

188
00:11:21,972 --> 00:11:24,266
事情和早上變得不太一樣了，吉米

189
00:11:24,433 --> 00:11:25,434
像什麼？

190
00:11:25,726 --> 00:11:28,312
像我們現在知道動機與預謀

191
00:11:29,271 --> 00:11:32,149
七年前，你當事人的獨生女被謀殺了

192
00:11:32,608 --> 00:11:33,567
她不是目標

193
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
她只是剛好在錯的時間在錯的地方

194
00:11:35,736 --> 00:11:37,697
她家就在那被燒掉的房子旁

195
00:11:38,114 --> 00:11:39,990
猜猜我們抓到了誰

196
00:11:40,783 --> 00:11:41,867
查理哈登

197
00:11:43,244 --> 00:11:45,246
我們沒辦法定他的罪，最後
他還是脫身了

198
00:11:45,371 --> 00:11:47,248
但我們仍然認為是他做的

199
00:11:47,581 --> 00:11:49,625
你的當事人也知道

200
00:11:50,751 --> 00:11:52,461
所以當他走進那酒吧⋯

201
00:11:52,628 --> 00:11:55,631
他打算殺了謀殺了他女兒的人

202
00:11:56,465 --> 00:11:57,758
這是預謀

203
00:11:59,135 --> 00:12:00,386
而且是一級謀殺

204
00:12:01,804 --> 00:12:04,098
用龍舌蘭酒瓶來預謀？

205
00:12:04,432 --> 00:12:07,685
害他女兒死掉的那場火是用一個

206
00:12:07,768 --> 00:12:09,478
龍舌蘭酒瓶調成的燃燒瓶

207
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
有點浪漫的正義

208
00:12:23,159 --> 00:12:24,160
嗯

209
00:12:25,327 --> 00:12:28,289
他們真的很愛彼此，你不覺得嗎？

210
00:12:29,498 --> 00:12:30,499
那，再來呢？

211
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
喔，我們把這拿給德懷特

212
00:12:33,961 --> 00:12:37,840
然後和伊芙和她律師安排一個會議

213
00:12:38,090 --> 00:12:40,426
然後來個大敲詐

214
00:12:41,302 --> 00:12:44,680
這感覺有點卑鄙

215
00:12:44,972 --> 00:12:47,349
他雇用我來耍點卑鄙，我答應了

216
00:12:47,808 --> 00:12:48,934
- 喔
- 嗯

217
00:12:49,018 --> 00:12:51,145
喔，那也許可以吧，算我笨

218
00:12:52,188 --> 00:12:53,189
妳知道嗎

219
00:12:53,522 --> 00:12:55,441
當我小時候去看電影的時候

220
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
我會假裝自己是螢幕上的男主角

221
00:12:58,861 --> 00:13:00,738
我有時候還是會這樣

222
00:13:02,865 --> 00:13:04,867
嗯，妳呢，塔拉？

223
00:13:05,534 --> 00:13:09,705
妳曾經喜歡當螢幕上的女主角過嗎？

224
00:13:12,500 --> 00:13:15,461
你知道嗎，如果你是個說到做到的人
一定很了不起

225
00:13:15,544 --> 00:13:17,129
妳真出乎我意料之外，塔拉

226
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
就算是法學院一年級的學生也知道

227
00:13:18,923 --> 00:13:22,718
說話可以視為非語言示意行為
而且可提出訴訟

228
00:13:24,220 --> 00:13:26,847
你晚上還是會對我有性幻想嗎
亞倫？

229
00:13:28,557 --> 00:13:31,268
這麽說會為妳大大加了分，也許有

230
00:13:31,894 --> 00:13:32,937
你這麼認為？

231
00:13:33,813 --> 00:13:35,773
我願意來證明那是錯的

232
00:13:38,943 --> 00:13:40,277
這太不專業了

233
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
艾琳諾

234
00:13:41,779 --> 00:13:43,155
我沒聽到妳進來

235
00:13:43,447 --> 00:13:44,740
嚇到妳了

236
00:13:47,993 --> 00:13:50,579
這就是為什麼你應該坦白對我們說

237
00:13:51,330 --> 00:13:54,458
- 現在他們知道你的動機
- 和預謀

238
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
我無所謂

239
00:13:58,337 --> 00:14:00,631
你可以讓我靠近我妹，我還是會

240
00:14:02,800 --> 00:14:04,176
我只想放棄

241
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
我累了

242
00:14:09,473 --> 00:14:11,058
有個好消息

243
00:14:11,642 --> 00:14:13,227
查理哈登撐過來了

244
00:14:14,144 --> 00:14:15,145
是嗎？

245
00:14:15,855 --> 00:14:19,984
醫生說他在復原，所以至少
不會是謀殺罪

246
00:14:20,484 --> 00:14:21,527
那很好

247
00:14:26,615 --> 00:14:28,284
喔，所以你覺得我應該怎麼做？

248
00:14:30,202 --> 00:14:33,581
我不想直接進到談協議

249
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
我們今天有高級法院的聽審

250
00:14:36,709 --> 00:14:39,545
我們可以比較知道他們想判什麼罪

251
00:14:40,629 --> 00:14:42,423
你是在說我有可能會贏？

252
00:14:43,674 --> 00:14:45,801
我們先看看他們提出什麼

253
00:14:46,760 --> 00:14:48,304
好

254
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
你把官司打贏

255
00:14:50,723 --> 00:14:52,099
把我的命撿回來

256
00:14:53,225 --> 00:14:54,226
拜託你

257
00:14:56,395 --> 00:14:57,479
就這麼做

258
00:14:58,689 --> 00:14:59,815
我一定得看嗎？

259
00:15:01,150 --> 00:15:03,527
如果開會時你不想在場，就不用

260
00:15:05,362 --> 00:15:06,655
不過如果你打算在

261
00:15:07,823 --> 00:15:09,909
保持鎮定很重要

262
00:15:10,618 --> 00:15:13,078
我可能會咄咄逼人，德懷特

263
00:15:13,162 --> 00:15:14,747
我是你的代表

264
00:15:14,914 --> 00:15:16,874
你所表達出來的任何軟弱，就會⋯

265
00:15:16,957 --> 00:15:17,917
讓我看

266
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
等等

267
00:15:20,794 --> 00:15:22,838
你不需要出席會議

268
00:15:22,922 --> 00:15:23,923
不，我要在

269
00:15:27,051 --> 00:15:28,093
給我看照片

270
00:15:28,344 --> 00:15:30,721
德懷特，看著我

271
00:15:33,432 --> 00:15:36,018
很有畫面，而且看了會受傷

272
00:15:37,478 --> 00:15:38,896
我要看照片，亞倫

273
00:15:52,368 --> 00:15:54,870
在法律上，這些照片幾乎沒有關聯

274
00:15:55,955 --> 00:15:59,583
你要了解這是為了潛在的敲詐目的

275
00:16:02,044 --> 00:16:05,047
我們希望有位專業的女性

276
00:16:05,589 --> 00:16:07,758
不想讓這些照片

277
00:16:07,841 --> 00:16:09,218
再被流傳出去

278
00:16:13,722 --> 00:16:14,723
好，抬起頭了

279
00:16:21,397 --> 00:16:23,148
我需要你深呼吸

280
00:16:23,649 --> 00:16:28,570
並且想想你正處於情緒上的創傷

281
00:16:28,821 --> 00:16:31,407
隨著時間，這些痛苦會消失

282
00:16:31,865 --> 00:16:34,660
你和伊芙仍有機會終究成為朋友

283
00:16:34,910 --> 00:16:36,495
- 你也許並不想
- 我不想

284
00:16:36,578 --> 00:16:38,372
不過如果你想，德懷特

285
00:16:39,415 --> 00:16:42,418
如果你想為這可能

286
00:16:42,501 --> 00:16:43,669
留下一點絲毫的可能

287
00:16:44,878 --> 00:16:47,673
那麼在踏出這步之前你得再考慮一下

288
00:16:50,259 --> 00:16:53,387
這女人讓我愛上她

289
00:16:54,555 --> 00:16:56,390
但是她從未真心愛我

290
00:16:59,393 --> 00:17:00,561
她傷害了我

291
00:17:01,937 --> 00:17:05,149
事實上，她毀了我，而且是出於惡意

292
00:17:07,192 --> 00:17:08,861
我僱用你來逮到她

293
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
我要你出這張牌

294
00:17:15,784 --> 00:17:18,495
德懷特，你還那麼愛她，也許⋯

295
00:17:18,579 --> 00:17:19,580
就出牌

296
00:17:24,752 --> 00:17:27,254
約瑟夫森先生說想要借洗手間

297
00:17:27,337 --> 00:17:28,797
然後他就走到後方

298
00:17:29,423 --> 00:17:31,592
那邊有間哈登先生的辦公室

299
00:17:32,009 --> 00:17:33,302
他是老闆的朋友

300
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
我聽到一些聲音

301
00:17:35,387 --> 00:17:40,184
像是撞擊和有人在打架，所以
我到後面去

302
00:17:40,684 --> 00:17:41,977
你看到了什麼？

303
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
哈登先生滿身是血，看起來
像是被打了

304
00:17:44,813 --> 00:17:47,232
而約瑟夫森先生坐了下來

305
00:17:47,316 --> 00:17:48,650
他叫我快叫警察

306
00:17:49,193 --> 00:17:52,404
酒吧裡除了約瑟夫森先生外

307
00:17:52,488 --> 00:17:54,198
還有可能會攻擊哈登先生的人嗎？

308
00:17:54,990 --> 00:17:56,116
也許吧

309
00:17:58,869 --> 00:18:01,580
我根據你對警方說的

310
00:18:01,997 --> 00:18:04,750
“約瑟夫森是在酒吧裡唯一的
另一個人”

311
00:18:04,833 --> 00:18:06,585
抗議，誘導詢問

312
00:18:06,668 --> 00:18:07,711
我允許

313
00:18:08,170 --> 00:18:09,797
後面有防火門

314
00:18:09,880 --> 00:18:12,800
我想有人可能把它打開，從那進出

315
00:18:13,008 --> 00:18:15,052
你之前沒告訴警方這點

316
00:18:15,260 --> 00:18:16,261
我突然想到的

317
00:18:17,012 --> 00:18:21,266
你的確告訴警方華特約瑟夫森
走進去後面房間

318
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
然後過了幾秒

319
00:18:23,102 --> 00:18:24,311
你聽到打架聲

320
00:18:24,394 --> 00:18:26,271
對，不過也可能

321
00:18:26,355 --> 00:18:29,775
約瑟夫森看到別人在打查理
然後試著幫忙

322
00:18:29,858 --> 00:18:31,110
什麼別人？

323
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
我不知道

324
00:18:32,861 --> 00:18:34,822
我只是不確定是這位老人做的

325
00:18:35,197 --> 00:18:37,199
有人要求你改變證詞嗎？

326
00:18:37,282 --> 00:18:40,452
沒有，我只是想做對的事

327
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
請上前

328
00:18:48,877 --> 00:18:50,170
怎麼了？

329
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
哈登一定要求這個人改變證詞

330
00:18:52,756 --> 00:18:56,218
為什麼被害人要毀掉
打他的人的證據？

331
00:18:56,301 --> 00:18:58,095
哈登是七年前

332
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
華特約瑟夫森女兒的謀殺案主嫌

333
00:19:00,180 --> 00:19:02,432
有可能他不希望這個案子
在審判時被挖出來

334
00:19:02,516 --> 00:19:06,019
或者他想要用自己的方法來處理

335
00:19:06,395 --> 00:19:08,647
哈登可以辨認攻擊他的人嗎？

336
00:19:08,730 --> 00:19:10,232
他說他不記得

337
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
- 庭上⋯
- 我們還有實體上的證據

338
00:19:12,568 --> 00:19:13,777
什麼實體證據？

339
00:19:13,944 --> 00:19:15,612
龍舌蘭酒瓶上沒有指紋

340
00:19:15,696 --> 00:19:16,989
約瑟夫森戴了手套

341
00:19:17,072 --> 00:19:19,825
拜託，他身上都是哈登的血

342
00:19:19,908 --> 00:19:22,452
陪審團可能會認為是因為他在救哈登

343
00:19:22,911 --> 00:19:24,246
妳沒有證據

344
00:19:24,329 --> 00:19:28,709
哈提小姐，妳把這些搞清楚
再提出訴訟

345
00:19:29,418 --> 00:19:33,213
但是我不能讓妳在沒有證據
和證人下繼續

346
00:19:33,463 --> 00:19:34,756
兩位退下

347
00:19:38,093 --> 00:19:40,971
在現有證據不足的情況下

348
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
這個案子駁回，可再起訴

349
00:19:50,689 --> 00:19:51,857
被駁回了？

350
00:19:52,232 --> 00:19:55,444
目前為止是，他們若有更多證據
可以重新提出

351
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
喔，謝謝

352
00:19:59,448 --> 00:20:00,657
謝謝你們

353
00:20:01,074 --> 00:20:05,120
華特，哈登希望你無罪有可能是

354
00:20:05,204 --> 00:20:06,705
這樣才能幹掉你

355
00:20:07,331 --> 00:20:10,626
我可以要求保護性監管
不一定拿得到，但是⋯

356
00:20:10,709 --> 00:20:12,878
我可以自己處理，貝爾魯迪先生

357
00:20:13,212 --> 00:20:14,963
這些人是壞蛋

358
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
我在韓國執行過任務

359
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
我可以應付得了查理哈登

360
00:20:23,138 --> 00:20:24,556
謝謝你們

361
00:20:25,098 --> 00:20:26,975
非常謝謝你們兩位

362
00:20:34,816 --> 00:20:36,151
是只有我這麼想

363
00:20:36,652 --> 00:20:38,737
還是我們的客戶就快死了？

364
00:20:51,416 --> 00:20:55,003
<i>戴維斯醫生到手術室⋯</i>

365
00:20:56,838 --> 00:20:59,800
<i>莫爾斯科醫生到西二大樓護理站</i>

366
00:20:59,883 --> 00:21:03,011
<i>莫爾斯科醫生請到西二大樓護理站</i>

367
00:21:15,816 --> 00:21:16,817
嘿

368
00:21:16,900 --> 00:21:20,070
你的蛋蛋上是柳橙汁還是汽油？

369
00:21:20,654 --> 00:21:22,030
嘿！

370
00:21:23,073 --> 00:21:24,574
救命！

371
00:21:29,162 --> 00:21:30,622
我們有滅火器

372
00:21:30,998 --> 00:21:32,624
最好檢查一下他的體溫

373
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
他燒起來了

374
00:21:38,255 --> 00:21:39,548
什麼？

375
00:21:39,840 --> 00:21:41,216
好，我們現在過去

376
00:21:44,761 --> 00:21:47,556
華特約瑟夫森剛剛放火燒了查理哈登

377
00:21:48,015 --> 00:21:49,349
這次他死定了

378
00:21:49,433 --> 00:21:50,434
喔，我的老天

379
00:21:51,268 --> 00:21:52,644
他被拘留了，我們走

380
00:22:04,656 --> 00:22:07,117
哈囉，伊芙

381
00:22:08,076 --> 00:22:10,245
我是亞倫索爾，我們沒見過面

382
00:22:10,579 --> 00:22:14,333
很美的名字，伊芙，是“夜晚”
的簡寫嗎？

383
00:22:14,416 --> 00:22:16,752
拜託，不要對我客戶指名道姓

384
00:22:17,794 --> 00:22:19,755
喔，你看起來真無聊

385
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
我要來做些改變，我們進去吧？

386
00:22:28,263 --> 00:22:29,639
他現在在幹嘛？

387
00:22:30,307 --> 00:22:31,892
我不知道

388
00:22:34,770 --> 00:22:37,522
好，我們開始吧，這是我的助理
塔拉

389
00:22:37,647 --> 00:22:42,194
塔拉，喔其實我們準備了名牌

390
00:22:43,862 --> 00:22:45,864
亞倫索爾，這我的

391
00:22:45,947 --> 00:22:48,367
塞利格，顯然是你的

392
00:22:48,450 --> 00:22:52,537
啊，說謊欺騙姦婦，這是妳的，伊芙

393
00:22:52,704 --> 00:22:56,375
索爾先生，我們非常了解你的名聲

394
00:22:56,458 --> 00:22:58,293
如果你有提議，就提出來

395
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
不過我們就跳過這些敲邊鼓

396
00:23:00,462 --> 00:23:02,005
敲邊鼓，這是法律名詞嗎？

397
00:23:02,089 --> 00:23:05,217
律師，我們給你十分鐘

398
00:23:05,634 --> 00:23:07,010
塔拉

399
00:23:07,969 --> 00:23:12,891
我們的提議是五十萬美元的
婚姻和解金

400
00:23:12,974 --> 00:23:14,351
- 這協議⋯
- 我們走

401
00:23:14,434 --> 00:23:16,770
等等，不要這麼無禮

402
00:23:17,145 --> 00:23:20,357
夫妻的財產價值超過一千七百萬美元

403
00:23:20,440 --> 00:23:23,110
你是在假設一個有效的婚姻
塞利格先生

404
00:23:23,985 --> 00:23:25,028
塔拉

405
00:23:25,654 --> 00:23:29,324
雖然很少被提出，不過州政府的確
將通姦視為

406
00:23:29,449 --> 00:23:31,493
- 取消婚姻的理由
- 這是你的偉大計畫？

407
00:23:31,660 --> 00:23:34,162
- 他們試了好多次
- 可以先讓她說完嗎，拜託？

408
00:23:34,913 --> 00:23:37,541
雖然公共政策的確不贊成
破壞婚姻⋯

409
00:23:37,624 --> 00:23:39,292
這個州講究的是道德上的沒有過錯

410
00:23:39,376 --> 00:23:42,796
斯卡利亞法官在羅馬的異議推翻了⋯

411
00:23:42,879 --> 00:23:46,383
如果這就是你叫我們來看的
這太扯了

412
00:23:46,508 --> 00:23:48,301
- 我們有⋯
- 她這麼認真的準備這⋯

413
00:23:48,385 --> 00:23:49,845
我標示了提供給你們參考的⋯

414
00:23:49,928 --> 00:23:51,805
你不讓她說完非常失禮

415
00:23:51,888 --> 00:23:54,141
特別標出了通姦與重婚

416
00:23:54,224 --> 00:23:59,104
塔拉，或許我們端出實情就好
法律可能太瑣碎了

417
00:23:59,187 --> 00:24:01,398
喔，照片在這

418
00:24:01,523 --> 00:24:05,026
顯示了你當事人的瑜伽課上的很好

419
00:24:05,110 --> 00:24:07,362
這是妳的，伊芙

420
00:24:07,696 --> 00:24:11,575
看看妳的腳離妳耳朵這麼近

421
00:24:11,867 --> 00:24:13,785
哇，我真希望我做得到

422
00:24:17,581 --> 00:24:20,500
我很抱歉，這是兩副關節，對嗎？

423
00:24:20,584 --> 00:24:21,668
一定是

424
00:24:25,213 --> 00:24:26,423
喔

425
00:24:27,215 --> 00:24:31,094
具有妳這天份的女人不該侷限
在這小螢幕

426
00:24:31,178 --> 00:24:32,596
妳覺得呢，伊芙？

427
00:24:39,394 --> 00:24:41,730
好，這可能很低級，我承認

428
00:24:41,813 --> 00:24:44,774
不過要結束這事的重點在於⋯

429
00:24:47,068 --> 00:24:48,653
不是在我下面

430
00:24:49,779 --> 00:24:53,700
對於一位具有絲毫政治野心的
副司法部長來說

431
00:24:53,783 --> 00:24:57,454
在網路上看到這些照片會不會
太糟了點？

432
00:24:57,704 --> 00:25:00,165
你會因為拿到這些照片的方法去坐牢

433
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
好問題

434
00:25:01,416 --> 00:25:04,836
不過如果你真的很了解我，你就知道
我不怕坐牢

435
00:25:04,920 --> 00:25:07,130
我甚至很喜歡改變步調

436
00:25:08,924 --> 00:25:11,384
妳傷害了我的朋友，伊芙

437
00:25:12,427 --> 00:25:14,262
犯錯是人性，這我承認

438
00:25:14,346 --> 00:25:17,432
但是扯平，則是神聖的

439
00:25:23,396 --> 00:25:25,941
楊先生，可以請你進來嗎？

440
00:25:34,074 --> 00:25:40,080
我的問題是，這些做法是代表你整個
事務所，還是只有亞倫索爾

441
00:25:40,455 --> 00:25:41,957
塔拉也幫了忙

442
00:25:49,965 --> 00:25:52,342
我只是進去嚇他

443
00:25:52,634 --> 00:25:54,219
你以為我那麼笨嗎？

444
00:25:55,136 --> 00:25:57,973
華特，你都準備好要去坐牢了

445
00:25:58,473 --> 00:26:01,184
你一聽到查理哈登正在復原

446
00:26:01,268 --> 00:26:03,478
你就突然希望開庭

447
00:26:03,895 --> 00:26:06,690
為什麼？這樣你就可以殺了他

448
00:26:07,107 --> 00:26:09,901
我猜妳覺得幫我脫罪很罪惡

449
00:26:10,235 --> 00:26:12,487
我覺得被利用了，沒錯

450
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
但是你知道我想的重點嗎？

451
00:26:16,825 --> 00:26:18,952
你會在監獄裡度過餘生

452
00:26:20,161 --> 00:26:21,538
這真的值得嗎？

453
00:26:24,082 --> 00:26:26,793
我已經沒有人生了，史靈格小姐

454
00:26:29,170 --> 00:26:33,508
那男人在殺了我女兒那天就
奪走了我的人生

455
00:26:35,343 --> 00:26:37,137
她是唯一⋯

456
00:26:40,265 --> 00:26:41,766
那你妹妹呢？

457
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
我妹妹不是我女兒

458
00:26:46,855 --> 00:26:50,692
聽著，我很抱歉讓你們淌這渾水

459
00:26:51,026 --> 00:26:52,736
這不是我的用意

460
00:26:54,112 --> 00:26:56,323
但是如果我第一次就殺了他⋯

461
00:26:59,743 --> 00:27:01,411
你想要我們怎麼做？

462
00:27:02,203 --> 00:27:03,622
我真的不在乎

463
00:27:04,497 --> 00:27:05,874
我就去坐牢

464
00:27:06,708 --> 00:27:10,462
- 只要不要進去雪松泉就好
- 因為你在那會被殺？

465
00:27:11,880 --> 00:27:15,050
我做了點研究，殺了你女兒的那場火

466
00:27:15,175 --> 00:27:18,386
鎖定的對象是陷害湯米莫尼漢的線民

467
00:27:18,470 --> 00:27:20,680
哈登幫莫尼漢做事

468
00:27:21,890 --> 00:27:23,141
所以？

469
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
去年，莫尼漢因為別的案子被判刑

470
00:27:25,769 --> 00:27:28,563
在雪松泉監獄坐牢8到10年

471
00:27:28,647 --> 00:27:31,858
你怕你進去雪松泉會被殺

472
00:27:32,776 --> 00:27:36,446
我只想去普利茅斯，這樣可以
離我妹妹近一點

473
00:27:37,364 --> 00:27:40,075
- 對
- 聽著

474
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
我不想要審判

475
00:27:46,748 --> 00:27:48,667
就去談你們的條件

476
00:27:49,918 --> 00:27:51,419
把這事情結束

477
00:28:07,102 --> 00:28:10,021
我不知道現在該換誰講話了

478
00:28:11,231 --> 00:28:12,482
換我

479
00:28:14,401 --> 00:28:15,485
啊

480
00:28:16,111 --> 00:28:18,655
這些年這間事務所耍了很多噱頭

481
00:28:19,406 --> 00:28:24,119
但是都在合法範圍內，至少勉強算是

482
00:28:25,995 --> 00:28:29,708
你在飯店房間裝針孔拍到非法的
隱私照片

483
00:28:29,791 --> 00:28:33,044
然後你用這些照片來勒索

484
00:28:33,128 --> 00:28:35,797
你已經遠遠超出法律界線

485
00:28:36,548 --> 00:28:37,799
我的錯

486
00:28:40,176 --> 00:28:42,762
我得聽聽你說為什麼要做這些事

487
00:28:45,473 --> 00:28:49,436
伊芙哈伯是位利用她的性感
讓我當事人上當的美麗女人

488
00:28:49,519 --> 00:28:52,147
他掏出了七百萬、八百萬
或許九百萬

489
00:28:53,523 --> 00:28:55,900
她帶給他無止盡的痛苦

490
00:28:56,609 --> 00:28:57,986
也傷透了他的心

491
00:28:58,570 --> 00:29:03,533
她把一位善良的好男人變得
一心想要復仇

492
00:29:05,034 --> 00:29:08,371
而唯一處理掉這頭懷恨在心的野獸
的方法

493
00:29:08,455 --> 00:29:10,623
信不信由你，就是給牠想要的

494
00:29:12,083 --> 00:29:15,545
德懷特會感到滿意，儘管是

495
00:29:16,504 --> 00:29:18,465
透過最空虛的作法

496
00:29:19,507 --> 00:29:21,009
但是他會痊癒

497
00:29:23,136 --> 00:29:26,264
他會繼續向前

498
00:29:27,474 --> 00:29:29,350
但是我們也得繼續向前

499
00:29:30,602 --> 00:29:35,190
如果你繼續做這種事，我們就
辦不到

500
00:29:35,356 --> 00:29:38,610
艾琳諾，我答應再二或三次
我就會停手

501
00:29:39,194 --> 00:29:40,403
亞倫

502
00:29:41,780 --> 00:29:43,364
這不好笑

503
00:29:46,409 --> 00:29:47,952
對，我想也是

504
00:30:01,007 --> 00:30:03,718
尤金，我向你保證過

505
00:30:04,260 --> 00:30:07,889
我寧願搞垮自己，也不要搞垮事務所
我說真的

506
00:30:10,225 --> 00:30:13,102
你正在搞垮自己的名聲，你懂嗎？

507
00:30:15,563 --> 00:30:17,607
而且你也把我們拖下水

508
00:30:22,320 --> 00:30:23,530
現在怎麼辦？

509
00:30:53,935 --> 00:30:56,521
為什麼這麼趕？為什麼？

510
00:30:56,604 --> 00:30:58,815
因為客戶想要結束，亞歷克絲

511
00:30:58,898 --> 00:31:00,900
聽著，這是份大禮

512
00:31:01,276 --> 00:31:05,154
這男人犯了一級謀殺罪
去中等戒備監獄

513
00:31:05,238 --> 00:31:06,531
是誰得到好處？

514
00:31:06,614 --> 00:31:09,367
我們可能會走精神錯亂辯護

515
00:31:09,450 --> 00:31:11,202
還有可能自我防衛⋯

516
00:31:11,286 --> 00:31:12,579
不要污辱我，潔米

517
00:31:12,662 --> 00:31:14,455
這對妳來說不是件容易的事

518
00:31:14,664 --> 00:31:16,374
他非常值得同情

519
00:31:16,457 --> 00:31:18,710
對，以壞人來說他很可愛，但是⋯

520
00:31:18,793 --> 00:31:21,504
我們是在提出一個讓他終生監禁
的認罪

521
00:31:21,671 --> 00:31:22,922
等我晚點發現

522
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
他真的是專業殺手，曾經⋯

523
00:31:25,008 --> 00:31:26,467
喔，拜託

524
00:31:27,135 --> 00:31:32,390
如果事實改變，妳可以用詐欺撤銷
認罪，然後把他送審

525
00:31:33,099 --> 00:31:34,559
我們為什麼要浪費時間？

526
00:31:34,642 --> 00:31:38,771
這人願意去坐牢，他只是希望可以
離他妹妹近點

527
00:31:39,647 --> 00:31:42,692
如果他去雪松泉，湯米莫尼漢
可能會殺了他

528
00:31:44,402 --> 00:31:46,779
你願意今天就認罪？

529
00:31:47,196 --> 00:31:48,406
對

530
00:31:51,701 --> 00:31:53,703
你一個小時後就會被帶走

531
00:31:54,162 --> 00:31:55,496
謝謝

532
00:31:56,456 --> 00:31:57,707
謝謝你們兩位

533
00:31:58,666 --> 00:32:00,251
我可以問你個問題嗎？

534
00:32:03,504 --> 00:32:05,131
你心情有比較好嗎？

535
00:32:06,257 --> 00:32:07,800
你殺了他的時候

536
00:32:09,510 --> 00:32:11,512
有讓你覺得解脫嗎？

537
00:32:12,847 --> 00:32:17,393
我想我已經沒有辦法去感受任何事情
史靈格小姐

538
00:32:19,354 --> 00:32:22,565
我想那是我得以倖存的原因

539
00:32:26,819 --> 00:32:28,363
我祝你好運

540
00:32:28,863 --> 00:32:30,323
謝謝

541
00:32:31,699 --> 00:32:32,784
再次謝謝

542
00:32:34,452 --> 00:32:38,164
謝謝兩位，我不能說我對我們的作法
感到自豪

543
00:32:38,247 --> 00:32:42,669
但是我很高興至少減輕了我
在財務上的損失

544
00:32:42,961 --> 00:32:46,381
等文件草擬好後，再請你回來簽名

545
00:32:46,464 --> 00:32:47,674
好

546
00:32:49,801 --> 00:32:52,804
我不知道你怎麼辦到那些事的，亞倫

547
00:32:52,929 --> 00:32:54,847
不是透過鏡子，這我向你保證

548
00:32:54,931 --> 00:32:56,391
這我相信

549
00:32:58,142 --> 00:32:59,519
兩位很快再見

550
00:32:59,602 --> 00:33:00,687
好

551
00:33:12,240 --> 00:33:14,659
我們大勝了

552
00:33:17,078 --> 00:33:18,705
該去喝個爛醉嗎？

553
00:33:20,581 --> 00:33:23,501
溫斯頓邱吉爾說過他會為了勝利
而喝酒

554
00:33:23,584 --> 00:33:24,961
因為他值得

555
00:33:26,129 --> 00:33:27,588
失敗時也會喝

556
00:33:28,381 --> 00:33:29,841
因為他需要

557
00:33:32,719 --> 00:33:35,763
某種程度上，我覺得我們兩項都符合

558
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
妳是位很有趣的女人，妳不覺得嗎？

559
00:33:52,030 --> 00:33:56,993
我覺得若沒有那，勝利會非常孤單

560
00:33:57,452 --> 00:33:58,786
那個字是什麼？

561
00:34:01,956 --> 00:34:03,124
性

562
00:34:07,879 --> 00:34:12,467
這可以視為非語言示意行為嗎？

563
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
現在沒有別人

564
00:34:15,762 --> 00:34:18,890
只有妳和我

565
00:34:18,973 --> 00:34:20,183
還有這

566
00:34:20,391 --> 00:34:21,976
這張大會議桌

567
00:34:28,066 --> 00:34:32,111
你想要在桌上作愛，亞倫？

568
00:34:44,457 --> 00:34:47,085
這絕對可視為主動的第一步

569
00:35:22,411 --> 00:35:24,038
不過重點在於

570
00:35:26,499 --> 00:35:28,543
如果你去一家好餐廳

571
00:35:30,169 --> 00:35:32,213
共飲一瓶好酒

572
00:35:33,714 --> 00:35:35,258
擠在計程車裡

573
00:35:35,341 --> 00:35:37,343
回到我家或你家

574
00:35:39,804 --> 00:35:42,640
我也許今晚可以和你有場好性愛

575
00:35:45,768 --> 00:35:47,436
但是你不要

576
00:35:48,688 --> 00:35:52,692
你想要在會議桌是因為
那已經被鄙視了

577
00:35:54,402 --> 00:35:56,195
這與你的自尊心相稱

578
00:35:56,279 --> 00:35:58,197
永遠會大大跌落，就像你在

579
00:35:58,281 --> 00:36:00,449
這件事情所做的一樣

580
00:36:02,243 --> 00:36:04,162
我不會和你在這桌上尋找

581
00:36:04,245 --> 00:36:07,665
什麼厭惡自己的扭曲感

582
00:36:14,130 --> 00:36:15,882
不過我告訴你

583
00:36:18,009 --> 00:36:19,760
去尋求一些協助

584
00:36:23,848 --> 00:36:25,725
然後再約我出去吃飯

585
00:36:51,959 --> 00:36:56,130
對，女士，沒錯，不用現在，因為⋯

586
00:36:56,214 --> 00:36:58,591
對，妳現在可以去探望他了

587
00:36:59,050 --> 00:37:00,218
不客氣

588
00:37:00,301 --> 00:37:02,178
再次謝謝妳回我電話

589
00:37:04,639 --> 00:37:07,183
華特的妹妹，我終於找到她了

590
00:37:07,350 --> 00:37:08,351
喔

591
00:37:09,560 --> 00:37:10,895
有件奇怪的事

592
00:37:11,646 --> 00:37:12,772
她住在布萊頓

593
00:37:12,855 --> 00:37:14,857
華特為什麼說她住在普利茅斯？

594
00:37:15,566 --> 00:37:18,319
不知道，也許他就是想去普利茅斯

595
00:37:19,278 --> 00:37:20,321
但是為什麼？

596
00:37:20,404 --> 00:37:23,115
還有其他的中級戒備監獄比普利茅斯
更溫和

597
00:37:23,199 --> 00:37:24,200
設備更好

598
00:37:24,283 --> 00:37:26,202
假如是我，我會去諾福克

599
00:37:32,250 --> 00:37:33,501
把電話給我

600
00:37:37,630 --> 00:37:38,673
怎麼了？

601
00:37:42,343 --> 00:37:45,930
普利茅斯，麻薩諸塞州，矯正部

602
00:37:53,229 --> 00:37:55,189
湯瑪士莫尼漢

603
00:37:55,856 --> 00:37:56,983
對

604
00:38:03,239 --> 00:38:05,116
三週前轉過來？

605
00:38:06,409 --> 00:38:09,620
好，聽著，這個人現在有危險

606
00:38:10,037 --> 00:38:13,916
一位叫華特約瑟夫森的囚犯
今天送到這

607
00:38:14,417 --> 00:38:15,543
約瑟夫森

608
00:38:22,842 --> 00:38:24,260
湯米莫尼漢？

609
00:38:27,388 --> 00:38:28,597
對

610
00:38:31,017 --> 00:38:35,646
你需要找到任何一位或這兩人，現在

611
00:39:04,133 --> 00:39:06,302
是他叫

612
00:39:07,261 --> 00:39:09,388
哈登點燃火柴的

613
00:39:12,850 --> 00:39:16,103
你知道他一直在這

614
00:39:17,605 --> 00:39:20,566
他們現在可以送我去雪松泉了，吉米

615
00:39:21,942 --> 00:39:23,611
我的心願已了

616
00:39:56,435 --> 00:39:59,188
嘿，帥哥，要開派對嗎？

617
00:40:01,107 --> 00:40:02,358
妳叫什麼？

618
00:40:02,441 --> 00:40:03,943
安妮，你呢？

619
00:40:04,360 --> 00:40:05,528
尤金

620
00:40:07,321 --> 00:40:09,657
上車，安妮，外面看起來很冷

621
00:40:14,662 --> 00:40:17,164
妳爸媽知道妳這麼晚在外面嗎
安妮？

622
00:40:17,248 --> 00:40:19,917
喔尤金，你真好笑

623
00:40:20,376 --> 00:40:22,586
我喜歡好笑性感的男人

624
00:40:23,129 --> 00:40:24,255
你家還是我家？

625
00:40:24,338 --> 00:40:26,257
我家？你家？

626
00:40:28,092 --> 00:40:31,137
我想我們就開車兜兜風然後看情況

627
00:40:31,679 --> 00:40:33,222
兜風？

628
00:40:34,056 --> 00:40:35,474
好，聽著

629
00:40:35,558 --> 00:40:38,102
想要那檔事的人通常只想講話

630
00:40:38,561 --> 00:40:40,980
我不講話，我也不浪費時間

631
00:40:42,440 --> 00:40:45,151
那麼也許妳該下車，安妮

632
00:40:45,943 --> 00:40:48,863
因為雖然我沒興趣和妳講話

633
00:40:50,698 --> 00:40:53,617
我一直以浪費時間為樂

634
00:41:22,563 --> 00:41:25,566
《律師本色》

