﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,752
｛律師本色｝前情提要

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,963
<i>布蘭達威爾伯，我想你知道她</i>

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,339
- 她死了
- 什麼？

4
00:00:06,423 --> 00:00:08,008
警察就在外面，我在那

5
00:00:08,133 --> 00:00:09,426
我在那之前有和她上床

6
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
他們現在來問我問題

7
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
我需要錢，亞倫

8
00:00:12,512 --> 00:00:14,681
需要到有時候我還會夢到

9
00:00:14,848 --> 00:00:17,183
尤其是昨晚十點半

10
00:00:17,267 --> 00:00:19,728
我看到保羅史都華特從布蘭達家
走出來的時候

11
00:00:20,020 --> 00:00:21,688
我們要怎麼付錢給她？

12
00:00:21,771 --> 00:00:24,691
我不能賄絡這位證人

13
00:00:25,191 --> 00:00:27,527
我不要讓我的獨生子去坐牢

14
00:00:27,944 --> 00:00:31,865
在統計上妻子不會因為丈夫的不忠
而離開他

15
00:00:32,198 --> 00:00:33,742
妳不能現在離開

16
00:00:34,034 --> 00:00:35,869
也許我真的覺得他犯了謀殺罪

17
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
是他做的嗎？

18
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
人們會變

19
00:00:40,540 --> 00:00:42,375
如果妳知道我變成什麼樣子的話

20
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
你16歲時

21
00:00:44,127 --> 00:00:46,171
你和你最要好的朋友的媽媽上床

22
00:00:46,588 --> 00:00:48,298
你覺得你有變嗎，亞倫？

23
00:00:48,631 --> 00:00:49,632
<i>我想念她</i>

24
00:00:49,716 --> 00:00:51,134
你愛的人死了

25
00:00:51,718 --> 00:00:52,844
你有權利悲傷

26
00:00:53,887 --> 00:00:56,347
<i>- 我想要請妳離他遠一點</i>
<i>- 不好意思？</i>

27
00:00:56,556 --> 00:00:58,725
我怕他開始動心了

28
00:00:59,392 --> 00:01:01,978
我覺得妳應該保持一點距離

29
00:01:02,062 --> 00:01:03,146
威爾森小姐

30
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
這女孩最後的處境變得讓人料想不到

31
00:01:05,523 --> 00:01:06,816
你是最清楚這一點的

32
00:01:06,900 --> 00:01:08,568
- 意思是？
- 你和她在一起過嗎？

33
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
你瘋了嗎？

34
00:01:09,903 --> 00:01:11,571
你所告訴我的一切

35
00:01:11,863 --> 00:01:14,157
會是兩位老友之間的秘密

36
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
兩位喝啤酒的老友

37
00:01:15,742 --> 00:01:16,743
我向你保證

38
00:01:17,035 --> 00:01:18,119
有發生過一次

39
00:01:18,745 --> 00:01:20,830
我被檢方傳喚了

40
00:01:21,289 --> 00:01:23,249
- 為什麼？
- 謀殺當晚他來過這

41
00:01:23,792 --> 00:01:25,627
- 保羅？
- 他說他需要告解

42
00:01:25,710 --> 00:01:27,253
我需要和我的神父談談

43
00:01:27,337 --> 00:01:28,838
我不是因為謀殺去告解

44
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
這看起來不太妙，保羅

45
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
有人看到你從被害人家離開，然後
幾分鐘後

46
00:01:33,676 --> 00:01:35,595
跑去找神父看起來是要去告解

47
00:01:35,720 --> 00:01:37,847
他們沒有證人看到我離開那房子

48
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
你是這麼希望

49
00:01:39,015 --> 00:01:41,518
我看到保羅史都華特離開
布蘭達威爾伯家

50
00:01:41,601 --> 00:01:43,728
在謀殺那晚十點半左右

51
00:01:43,812 --> 00:01:48,066
保羅的媽媽付了我六十萬美元
不要說出來

52
00:01:48,149 --> 00:01:51,194
但是我確信，是他殺了那女人

53
00:01:54,197 --> 00:01:56,574
我個人覺得雇用亞倫索爾是個錯誤

54
00:01:57,158 --> 00:01:58,993
在戴德姆的人還記得他，而這⋯

55
00:01:59,994 --> 00:02:02,288
我不會說他是個騙子，不過
我這麼說好了

56
00:02:02,497 --> 00:02:03,832
如果他去找胖女人口交

57
00:02:03,915 --> 00:02:05,834
你就得找別人趕快打給她們

58
00:02:07,752 --> 00:02:08,962
真好笑，凱文

59
00:02:09,087 --> 00:02:11,381
我要求你們不要再說這個人是蠢蛋

60
00:02:12,924 --> 00:02:13,967
來吧，亞倫

61
00:02:17,762 --> 00:02:19,764
我們將會提出整件事的證據

62
00:02:20,348 --> 00:02:23,434
你們會聽到證人作證看到被告在現場

63
00:02:23,935 --> 00:02:25,603
你們會聽到科學方面的專家

64
00:02:25,770 --> 00:02:28,857
說明被害人身上或體內的

65
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
毛髮、體液、精液，都是來自被告

66
00:02:33,111 --> 00:02:36,781
從被告家裡拿到帶有被害人血跡
的衣物

67
00:02:37,407 --> 00:02:39,617
女士先生們，簡單來說，證據

68
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
所有一切

69
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
目擊證人，法醫鑑定，動機

70
00:02:44,247 --> 00:02:48,376
每個部分，都指向是這位唯一的嫌犯

71
00:02:49,586 --> 00:02:50,628
保羅史都華特

72
00:02:59,220 --> 00:03:00,638
這很刺激吧？

73
00:03:01,598 --> 00:03:02,640
謀殺案⋯

74
00:03:02,974 --> 00:03:04,100
就在我們鎮上

75
00:03:04,809 --> 00:03:06,102
還是很精彩的那種

76
00:03:06,686 --> 00:03:09,147
一個鎮民死了，一個鎮民被起訴

77
00:03:09,314 --> 00:03:11,733
一個鎮民當檢察官，然後最棒的是

78
00:03:11,941 --> 00:03:13,818
一個鎮民，我，來抗辯

79
00:03:14,819 --> 00:03:16,154
我叫亞倫索爾

80
00:03:16,821 --> 00:03:19,616
我向你們保證，我會盡我全力

81
00:03:19,824 --> 00:03:21,951
讓這一切都圍繞著我

82
00:03:22,994 --> 00:03:25,246
檢方一定會很開心

83
00:03:25,747 --> 00:03:27,999
因為你們看到了，我是個糟透的人

84
00:03:28,791 --> 00:03:31,211
相反地，保羅史都華特是個好人

85
00:03:31,711 --> 00:03:35,256
很好的人，也是無辜的
這些讓他成了個很糟的被告

86
00:03:36,049 --> 00:03:37,050
司法⋯

87
00:03:37,133 --> 00:03:39,886
在抓到壞人時比較有效
而不是無辜的人

88
00:03:40,011 --> 00:03:42,639
而我們在戴德姆⋯
庭上，我們要休息了嗎

89
00:03:42,722 --> 00:03:43,848
還是我應該繼續？

90
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
繼續

91
00:03:45,850 --> 00:03:48,436
我們戴德姆很會耍滑稽，不是嗎？

92
00:03:48,519 --> 00:03:50,688
戴德姆，事實上就是在這間法庭

93
00:03:51,022 --> 00:03:53,733
發生了美國史上最嚴重

94
00:03:53,858 --> 00:03:55,443
的一次司法誤判

95
00:03:56,486 --> 00:03:57,528
兩個無辜的男人

96
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
尼古拉薩柯和巴托洛米奧梵則蒂

97
00:04:00,615 --> 00:04:02,700
就在我們所在的地方，因為

98
00:04:03,868 --> 00:04:05,370
他們沒犯下的罪而被判刑

99
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
為什麼？

100
00:04:07,538 --> 00:04:10,959
因為警方需要解決這些謀殺案

101
00:04:11,542 --> 00:04:12,835
- 因為他們⋯
- 索爾先生⋯

102
00:04:13,044 --> 00:04:16,881
我要請你說與這案子有關的話

103
00:04:22,512 --> 00:04:23,554
這起案子⋯

104
00:04:24,222 --> 00:04:25,223
是⋯

105
00:04:25,390 --> 00:04:27,308
給戴德姆的第二次機會

106
00:04:28,101 --> 00:04:31,229
在那起案子，法官不准我說的那起

107
00:04:31,312 --> 00:04:33,439
我們有阿爾伯特愛因斯坦、喬治蕭伯納

108
00:04:33,523 --> 00:04:35,316
費利克斯弗蘭克福特大法官
甚至教皇⋯

109
00:04:35,400 --> 00:04:37,819
教皇，都寫信到戴德姆

110
00:04:38,319 --> 00:04:39,487
請求司法正義

111
00:04:39,654 --> 00:04:42,115
請我們將那兩位無辜的人釋放

112
00:04:42,323 --> 00:04:43,408
戴德姆並沒有這麼做

113
00:04:44,492 --> 00:04:46,661
在1927年8月23日

114
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
薩柯和梵則蒂被處以死刑

115
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
戴德姆沒有做對

116
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
而今天，我們又再一次

117
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
有個無辜的男人受審

118
00:04:58,715 --> 00:04:59,757
這一次

119
00:05:00,758 --> 00:05:02,093
我們需要讓戴德姆做出對的事情

120
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
{\an8}｛律師本色｝

121
00:05:46,054 --> 00:05:47,513
我們到的時候

122
00:05:47,847 --> 00:05:48,890
她的雙眼是張開且空洞的

123
00:05:49,015 --> 00:05:50,308
{\an8}她的頭就好像⋯

124
00:05:50,725 --> 00:05:52,143
{\an8}被猛烈敲擊並打爛

125
00:05:52,935 --> 00:05:55,521
{\an8}我們在她的陰道處發現被告的精液

126
00:05:55,646 --> 00:05:57,982
{\an8}我們在她身上找到他的毛髮

127
00:05:58,358 --> 00:06:00,360
{\an8}我們在他身上找到他的油脂分泌物

128
00:06:00,735 --> 00:06:03,529
{\an8}但是在有血液和毛髮分析之前
你其實之前就懷疑⋯

129
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
是保羅史都華特

130
00:06:05,698 --> 00:06:07,784
對，因為有證人看到他在現場

131
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
事實上，證人多次看到他在現場

132
00:06:12,330 --> 00:06:15,500
{\an8}我們對此感到懷疑，而當我們第一次
去詢問

133
00:06:15,875 --> 00:06:18,211
{\an8}史都華特先生的時候，他的律師
剛好也在

134
00:06:18,628 --> 00:06:21,756
{\an8}我相信史都華特先生有憲法權
可以請律師

135
00:06:21,839 --> 00:06:24,592
{\an8}我也想提醒法庭這裡是美國

136
00:06:25,510 --> 00:06:26,552
{\an8}請原諒我

137
00:06:26,928 --> 00:06:29,305
{\an8}我很抱歉，我想的是舊的美國，抱歉

138
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
{\an8}索爾先生

139
00:06:30,973 --> 00:06:34,894
{\an8}法庭不會想要容忍你的打斷

140
00:06:35,561 --> 00:06:36,813
{\an8}我沒別的問題了，庭上

141
00:06:38,773 --> 00:06:40,691
{\an8}好了，索爾先生

142
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
現在換你

143
00:06:43,319 --> 00:06:44,404
謝謝，庭上

144
00:06:46,906 --> 00:06:48,741
警官，今天如何？

145
00:06:49,700 --> 00:06:50,701
還好

146
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
{\an8}告訴我，你覺得你自己是個
好警察嗎？

147
00:06:54,205 --> 00:06:55,415
{\an8}- 對
- 你覺得是

148
00:06:55,998 --> 00:06:59,127
{\an8}所以所有現在對我當事人不利的證據

149
00:06:59,419 --> 00:07:00,878
{\an8}我們會假設你都有

150
00:07:02,547 --> 00:07:05,174
{\an8}喔，你說有證人看到史都華特先生
在現場

151
00:07:05,383 --> 00:07:07,427
{\an8}- 那位證人是凱薩琳派珀嗎？
- 對

152
00:07:07,677 --> 00:07:08,845
可以請妳起立嗎，凱薩琳？

153
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
這位證人是你整個調查的重點嗎？

154
00:07:12,598 --> 00:07:14,809
不，她只是支持我所調查的結果

155
00:07:15,351 --> 00:07:19,021
{\an8}重點在於被告與此案件建立關聯
的具體證據

156
00:07:20,398 --> 00:07:21,524
{\an8}啊，具體證據

157
00:07:21,732 --> 00:07:23,151
{\an8}你是指謀殺的武器？

158
00:07:23,568 --> 00:07:25,194
對了，謀殺的武器在哪？

159
00:07:25,778 --> 00:07:26,779
我們沒有找到

160
00:07:27,071 --> 00:07:28,114
你們沒有找到？

161
00:07:28,322 --> 00:07:29,615
他顯然把它扔了

162
00:07:29,949 --> 00:07:31,492
扔了？在哪？

163
00:07:32,285 --> 00:07:35,455
{\an8}你聲稱你可以描繪出明確的
路徑和時間

164
00:07:35,955 --> 00:07:39,584
我的當事人去布蘭達家，去教堂
去他母親家

165
00:07:39,667 --> 00:07:41,711
去他自己家，他在那待到早上

166
00:07:41,794 --> 00:07:45,047
{\an8}然後他去辦公室，從那去警察局

167
00:07:45,131 --> 00:07:46,674
{\an8}所以，他丟在哪？

168
00:07:46,966 --> 00:07:48,009
我們不知道

169
00:07:48,259 --> 00:07:49,302
你們不知道

170
00:07:50,011 --> 00:07:51,095
真是惱人

171
00:07:51,971 --> 00:07:54,182
{\an8}那我們轉向被害人，布蘭達威爾伯

172
00:07:54,932 --> 00:07:55,975
她在哪？

173
00:07:56,642 --> 00:07:58,478
屍體不小心被銷毀了

174
00:07:58,895 --> 00:08:00,813
不過驗屍已經完成

175
00:08:01,272 --> 00:08:03,983
{\an8}天阿，沒有屍體，沒有謀殺武器

176
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
真幸運我們有位好警察

177
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
- 抗議
- 所以，那容我直說

178
00:08:08,863 --> 00:08:11,073
透過具體證據，你是指⋯

179
00:08:11,157 --> 00:08:12,450
從一開始的，精液

180
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
{\an8}原來如此

181
00:08:13,701 --> 00:08:18,331
{\an8}而他的精液可以說明，第一
和她做愛，第二，殺了她

182
00:08:18,581 --> 00:08:20,958
{\an8}還是三，卸下一堆乘客？

183
00:08:21,083 --> 00:08:22,335
{\an8}那表示他在場

184
00:08:22,627 --> 00:08:25,171
{\an8}但是那可能是好幾個小時前，不是嗎？

185
00:08:25,713 --> 00:08:28,049
{\an8}她身上有他的毛髮和油脂分泌物

186
00:08:28,382 --> 00:08:30,176
{\an8}告訴我，請坦白說，警官

187
00:08:30,510 --> 00:08:32,970
{\an8}你是真的在被害人

188
00:08:33,262 --> 00:08:36,015
身上找到他的毛髮和身體油脂？

189
00:08:36,182 --> 00:08:37,433
- 對
- 她躺在那裡死了的時候？

190
00:08:37,517 --> 00:08:38,476
- 對
- 你確定

191
00:08:38,559 --> 00:08:39,685
- 對
- 那麼⋯

192
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
我知道為什麼你懷疑他了

193
00:08:43,189 --> 00:08:44,232
沒別的問題

194
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
喔，我很好奇

195
00:08:48,027 --> 00:08:51,489
你有沒有在被害人身上找到其他人
的毛髮或身體油脂？

196
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
比方說，我的？

197
00:08:56,494 --> 00:08:59,705
你在屍體上有找到我的毛髮
和油脂分泌物嗎，警官？

198
00:09:00,581 --> 00:09:02,583
對，因為你昏倒倒在上面

199
00:09:02,667 --> 00:09:05,169
喔，那你為什麼沒質疑我？

200
00:09:05,294 --> 00:09:08,422
我當然有動機，我是這個鎮上她唯一
沒有一起睡過的人

201
00:09:08,506 --> 00:09:09,799
- 或許是我殺了她
- 抗議

202
00:09:09,882 --> 00:09:10,925
你覺得你很好笑嗎？

203
00:09:11,008 --> 00:09:13,135
她身上有沒有你的毛髮和纖維，警官？

204
00:09:13,219 --> 00:09:15,388
因為你昏倒後我幫忙把你抬起來

205
00:09:15,471 --> 00:09:18,266
所以被害人身上有你的證據？

206
00:09:18,766 --> 00:09:21,561
警官，你讓陪審團相信

207
00:09:21,978 --> 00:09:23,896
屍體上面有保羅史都華特的證據

208
00:09:24,146 --> 00:09:26,649
也只有保羅史都華特

209
00:09:27,233 --> 00:09:28,317
這不是實話

210
00:09:28,609 --> 00:09:30,820
我不會叫你是個騙子，不過是誰
在支援警察？

211
00:09:30,903 --> 00:09:32,405
- 抗議
- 成立

212
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
好，那我們來看看

213
00:09:35,741 --> 00:09:36,951
我也可以是個嫌犯

214
00:09:37,702 --> 00:09:39,954
那凱薩琳派珀呢？她痛恨布蘭達

215
00:09:40,288 --> 00:09:41,414
請起立，凱薩琳

216
00:09:41,914 --> 00:09:42,957
你有調查她嗎？

217
00:09:43,416 --> 00:09:44,875
- 沒有
- 妳可以坐下了，凱薩琳

218
00:09:45,084 --> 00:09:46,085
溫蒂，嗨

219
00:09:46,294 --> 00:09:47,545
可以請妳站起來嗎

220
00:09:48,254 --> 00:09:50,256
一名怨婦，她顯然具有動機

221
00:09:50,381 --> 00:09:51,424
就我所知，沒有目擊證人

222
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
你確認過她嗎？

223
00:09:53,593 --> 00:09:54,635
我相信你沒有

224
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
妳可以坐下了，謝謝，溫蒂

225
00:09:56,721 --> 00:09:58,764
這麼多嫌犯，我們別忘了你，小凱

226
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
請站起來，法官，啊，算了

227
00:10:01,100 --> 00:10:03,019
但是你知道我的意思了嗎，警官
你是不是？

228
00:10:03,102 --> 00:10:05,479
你只注意一個人，不是嗎？

229
00:10:06,814 --> 00:10:07,982
五年級念了三年

230
00:10:08,232 --> 00:10:10,109
我們會想要更好的，你做得很差，警官

231
00:10:10,276 --> 00:10:11,944
- 抗議
- 成立

232
00:10:13,613 --> 00:10:14,905
我很失望

233
00:10:17,825 --> 00:10:19,452
這就是你要我在的原因？

234
00:10:19,535 --> 00:10:21,704
所以你可以指著我說我可能是嫌犯？

235
00:10:21,787 --> 00:10:24,790
我要妳在場幫助妳丈夫無罪釋放

236
00:10:24,874 --> 00:10:26,375
這是我們想要的，對吧，溫蒂？

237
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
哈囉

238
00:10:29,420 --> 00:10:30,504
我想要讓你知道

239
00:10:30,796 --> 00:10:33,382
我一點都不建議當個嫌犯

240
00:10:34,050 --> 00:10:35,051
這讓我具有優勢

241
00:10:35,801 --> 00:10:38,346
凱薩琳，我正在私底下談話

242
00:10:39,597 --> 00:10:41,682
喔，不要浪費時間，親愛的

243
00:10:42,224 --> 00:10:43,768
接下來換我作證

244
00:10:44,602 --> 00:10:46,520
我們不會想錯過的

245
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
他會到她家，一週至少三次

246
00:10:57,907 --> 00:10:59,992
他會把車停在米爾頓街和托比街口

247
00:11:00,576 --> 00:11:01,827
然後走大約一個路口

248
00:11:02,620 --> 00:11:03,663
一週三次？

249
00:11:03,913 --> 00:11:04,997
對

250
00:11:05,331 --> 00:11:07,124
和她發生淫蕩的性行為

251
00:11:07,917 --> 00:11:10,211
派珀小姐，在布蘭達威爾伯被謀殺
當晚⋯

252
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
他在場

253
00:11:11,671 --> 00:11:12,672
什麼時候？

254
00:11:12,755 --> 00:11:15,091
這⋯他下午過來

255
00:11:15,758 --> 00:11:16,801
然後⋯

256
00:11:17,134 --> 00:11:18,886
我看到他那晚回來

257
00:11:19,679 --> 00:11:20,763
十點前

258
00:11:21,764 --> 00:11:22,765
抗議

259
00:11:22,848 --> 00:11:23,891
理由是什麼？

260
00:11:24,308 --> 00:11:26,268
從我⋯和證人的談話

261
00:11:26,435 --> 00:11:28,646
我相信她說錯了

262
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
不，我沒有

263
00:11:30,606 --> 00:11:32,149
我可以說完嗎？

264
00:11:32,650 --> 00:11:33,776
坐下，索爾先生

265
00:11:36,404 --> 00:11:38,030
妳看到他十點回來

266
00:11:38,489 --> 00:11:40,533
- 對
- 在布蘭達威爾伯被殺當晚？

267
00:11:40,616 --> 00:11:41,659
對

268
00:11:41,784 --> 00:11:42,910
他什麼時候離開？

269
00:11:43,786 --> 00:11:45,246
剛過十點半

270
00:11:46,122 --> 00:11:48,958
他是跑走的，彷彿有什麼
很可怕的錯誤

271
00:11:49,500 --> 00:11:50,626
那麼，派珀小姐

272
00:11:51,085 --> 00:11:52,628
當警察一開始問妳

273
00:11:53,045 --> 00:11:54,213
妳沒有說到

274
00:11:54,714 --> 00:11:56,590
有關看到被告那晚在場的事

275
00:11:56,799 --> 00:11:59,260
因為維多利亞史都華特，保羅的母親

276
00:11:59,844 --> 00:12:02,471
付了我六十萬美元閉嘴

277
00:12:05,808 --> 00:12:06,934
我們死定了

278
00:12:07,893 --> 00:12:09,186
被告的母親

279
00:12:09,645 --> 00:12:11,981
付了妳六十萬美元

280
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
我很慚愧地說我收下了

281
00:12:15,943 --> 00:12:19,113
我想這就是為什麼索爾先生剛才
會希望我說謊

282
00:12:19,655 --> 00:12:22,366
但是我的良心還是戰勝了

283
00:12:22,450 --> 00:12:23,659
所以我去找你

284
00:12:24,368 --> 00:12:26,162
我不是聖人

285
00:12:27,329 --> 00:12:30,708
我顯然敲詐或撒謊不了

286
00:12:31,834 --> 00:12:35,671
我就是無法為了幫助某人逃脫謀殺
罪名而撒謊

287
00:12:37,173 --> 00:12:38,382
這，我辦不到

288
00:12:40,509 --> 00:12:41,594
謝謝妳，女士

289
00:12:52,188 --> 00:12:53,230
哈囉，凱薩琳

290
00:12:53,647 --> 00:12:54,690
哈囉

291
00:12:55,149 --> 00:12:58,360
告訴我，凱薩琳，妳覺得
維多利亞史都華特如何？

292
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
怎麼，我當然討厭她

293
00:13:01,614 --> 00:13:03,115
就和這鎮上的每個人一樣

294
00:13:03,240 --> 00:13:04,742
對，所以

295
00:13:04,950 --> 00:13:06,202
我想妳想到了

296
00:13:06,535 --> 00:13:09,705
妳可以拿到勒索的錢又還是可以

297
00:13:09,997 --> 00:13:10,998
去找警察來弄垮她

298
00:13:11,415 --> 00:13:13,417
對，這就是我想的

299
00:13:14,251 --> 00:13:17,379
那，妳可不可以告訴我們妳對
布蘭達威爾伯的看法？

300
00:13:18,130 --> 00:13:19,381
她是個對上帝不敬的妓女

301
00:13:19,548 --> 00:13:22,802
事實上，妳對警方抱怨和她歡愉的
所有男性

302
00:13:22,885 --> 00:13:26,013
告訴我，妳認得出任何這些男人嗎？

303
00:13:26,305 --> 00:13:28,557
我不和這種人扯上關係

304
00:13:28,891 --> 00:13:31,852
原來如此，所以從妳的證詞看來

305
00:13:32,436 --> 00:13:37,066
妳討厭布蘭達，妳討厭維多利亞
事實上，妳勒索她

306
00:13:37,566 --> 00:13:40,611
妳看過很多的男人來了又離開

307
00:13:40,861 --> 00:13:43,614
但最後，剛好在謀殺案現場

308
00:13:44,365 --> 00:13:46,992
妳唯一記得的

309
00:13:47,576 --> 00:13:48,661
就是我的當事人

310
00:13:49,745 --> 00:13:51,288
我想就是這樣了，對嗎？

311
00:13:51,831 --> 00:13:56,293
妳沒有看到任何人犯任何罪，對嗎？

312
00:13:57,044 --> 00:13:58,754
不，但我相信就是他

313
00:13:59,046 --> 00:14:00,089
原來如此

314
00:14:00,631 --> 00:14:01,715
喔還有⋯

315
00:14:02,049 --> 00:14:04,260
當妳幾個禮拜前和我打招呼

316
00:14:04,468 --> 00:14:05,553
我們握了手

317
00:14:05,970 --> 00:14:07,388
妳手套裡有一些東西

318
00:14:07,763 --> 00:14:09,098
妳記得那是什麼嗎？

319
00:14:09,390 --> 00:14:10,641
- 狗屎
- 對

320
00:14:10,850 --> 00:14:15,271
妳記得妳為什麼手裡有狗大便
來握我的手？

321
00:14:15,813 --> 00:14:19,817
因為你把狗屎裝在袋子裡
然後放在我家門口

322
00:14:20,234 --> 00:14:22,194
你也毀了我的羊毛拖鞋

323
00:14:22,361 --> 00:14:23,612
這是什麼時候的事？

324
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
在1971年

325
00:14:26,115 --> 00:14:28,742
所以，妳是為了報復

326
00:14:28,826 --> 00:14:30,286
我在九歲時的萬聖節惡作劇

327
00:14:30,536 --> 00:14:31,620
沒錯

328
00:14:31,912 --> 00:14:33,914
妳憎恨對上帝不敬的妓女

329
00:14:34,665 --> 00:14:36,458
妳喜歡復仇

330
00:14:37,293 --> 00:14:38,752
我是天主教徒，親愛的

331
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
我不會洩漏任何保密

332
00:14:47,136 --> 00:14:48,345
我沒有要你這麼做

333
00:14:49,638 --> 00:14:53,601
但是你可以確認布蘭達威爾伯
是位對性採取主動的女人

334
00:14:54,435 --> 00:14:57,146
導致她自己變成這種下場

335
00:14:57,646 --> 00:14:58,606
我怎麼會知道？

336
00:14:58,689 --> 00:15:00,524
湯姆，我們情況很糟

337
00:15:00,816 --> 00:15:02,401
- 我可能要請你⋯
- 我會說謊

338
00:15:02,484 --> 00:15:03,569
不，你不會

339
00:15:04,528 --> 00:15:05,696
你不是這種人

340
00:15:07,072 --> 00:15:08,365
你答應過我

341
00:15:09,742 --> 00:15:10,743
我懂

342
00:15:10,826 --> 00:15:12,912
如果我可以說什麼幫助保羅⋯

343
00:15:12,995 --> 00:15:14,038
- 你有
- 我沒有

344
00:15:18,000 --> 00:15:20,628
我能說的那一點點，只會⋯

345
00:15:22,004 --> 00:15:23,672
毀了我的教堂

346
00:15:24,798 --> 00:15:26,050
教區⋯

347
00:15:27,509 --> 00:15:29,011
和我自己，我不要這麼做

348
00:15:31,347 --> 00:15:32,389
我會說謊

349
00:15:33,015 --> 00:15:34,391
而且大家會相信

350
00:15:35,434 --> 00:15:37,728
然後你的案子看起來會更糟

351
00:15:37,811 --> 00:15:39,104
我可能還是得試試

352
00:15:39,355 --> 00:15:40,397
你會後悔的

353
00:15:42,399 --> 00:15:43,484
我向你保證

354
00:15:57,456 --> 00:15:59,667
- 不需要驚慌
- 不需要？

355
00:15:59,750 --> 00:16:02,461
陪審團剛才聽到我媽媽試著賄賂證人

356
00:16:02,544 --> 00:16:04,088
你的媽媽有，你沒有

357
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
我死定了，塔拉

358
00:16:05,255 --> 00:16:07,800
我們還有位證人，說他看到了個女人

359
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
- 我們還有你的證詞⋯
- 我的證詞⋯

360
00:16:10,052 --> 00:16:12,179
不要忘了，聽著保羅⋯

361
00:16:12,262 --> 00:16:13,472
不要應付我，塔拉

362
00:16:14,556 --> 00:16:18,644
我知道妳的任務是要應付當事人
但是不要

363
00:16:19,478 --> 00:16:20,604
我的任務不是⋯

364
00:16:22,231 --> 00:16:23,565
應付當事人

365
00:16:28,570 --> 00:16:30,155
我問妳一件事，塔拉

366
00:16:32,574 --> 00:16:33,993
妳覺得我是無辜的嗎？

367
00:16:36,870 --> 00:16:37,913
是

368
00:16:41,917 --> 00:16:42,960
是⋯

369
00:16:45,504 --> 00:16:46,588
保羅⋯

370
00:16:48,215 --> 00:16:49,216
保羅？

371
00:16:52,136 --> 00:16:54,430
我可以和威爾森小姐談一下嗎？

372
00:16:55,681 --> 00:16:57,474
- 怎麼了？
- 一下就好

373
00:17:15,325 --> 00:17:17,828
我們曾經談過

374
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
我兒子有他的家庭，威爾森小姐

375
00:17:21,999 --> 00:17:23,751
雖然他現在暫時遇到點挫折

376
00:17:23,834 --> 00:17:26,336
保羅史都華特在這是位受尊敬的醫生

377
00:17:26,795 --> 00:17:29,089
以及有家室的男人

378
00:17:30,174 --> 00:17:32,092
這是他曾有

379
00:17:32,593 --> 00:17:33,927
也會再度擁有的名聲

380
00:17:34,470 --> 00:17:35,554
威爾森小姐

381
00:17:36,597 --> 00:17:40,017
我相信妳不是有意要影響這一點

382
00:17:47,149 --> 00:17:49,651
他進來時我其實正準備回家

383
00:17:50,152 --> 00:17:51,195
大約幾點？

384
00:17:51,487 --> 00:17:52,488
11點左右

385
00:17:52,905 --> 00:17:54,073
也許早一點

386
00:17:54,156 --> 00:17:55,574
神父，可以請你描述一下⋯

387
00:17:55,949 --> 00:17:58,202
被告當晚進入教堂的樣子嗎？

388
00:18:00,079 --> 00:18:01,163
他看起來很激動

389
00:18:01,580 --> 00:18:02,790
激動？

390
00:18:04,833 --> 00:18:05,918
他說了什麼？

391
00:18:06,543 --> 00:18:08,504
他問他可不可以告解

392
00:18:08,670 --> 00:18:09,963
事情看起來有沒有不對勁？

393
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
有

394
00:18:11,757 --> 00:18:13,175
你們進行告解了嗎？

395
00:18:13,675 --> 00:18:14,760
沒有

396
00:18:15,135 --> 00:18:17,012
他看到一位清潔人員

397
00:18:17,221 --> 00:18:18,222
他似乎很慌張

398
00:18:19,098 --> 00:18:20,557
他就跑出了教堂

399
00:18:21,016 --> 00:18:25,020
而這些發生在布蘭達威爾伯被殺當晚
11點左右？

400
00:18:25,687 --> 00:18:26,688
對

401
00:18:27,147 --> 00:18:28,190
謝謝你，神父

402
00:18:34,321 --> 00:18:36,824
那種激動，就你看來

403
00:18:37,199 --> 00:18:41,036
是否會符合保羅看到布蘭達
被謀殺的屍體

404
00:18:42,412 --> 00:18:43,455
一個他愛著的女人

405
00:18:43,622 --> 00:18:45,582
因為看到那景象而受到的精神創傷？

406
00:18:45,707 --> 00:18:47,668
一種讓人跑去找神父的情況

407
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
對，可能會符合這些情況

408
00:18:50,879 --> 00:18:54,675
神父，布蘭達威爾伯過的相當淫亂
對嗎？

409
00:18:55,217 --> 00:18:57,094
她和很多男人有關係

410
00:18:57,427 --> 00:18:58,554
任何一位

411
00:18:59,012 --> 00:19:00,848
都可能在那晚到過她家

412
00:19:01,515 --> 00:19:02,516
我不會知道

413
00:19:03,225 --> 00:19:04,268
你不會知道？

414
00:19:05,269 --> 00:19:06,812
你是她的神父，對嗎？

415
00:19:06,979 --> 00:19:08,063
我是

416
00:19:09,064 --> 00:19:10,315
她有沒有表示過

417
00:19:10,566 --> 00:19:12,734
她擅長誘惑男人的傾向？

418
00:19:13,902 --> 00:19:15,779
我不能破壞告解的規定

419
00:19:17,239 --> 00:19:18,740
我有受到教會法律的約束

420
00:19:20,284 --> 00:19:22,911
你有沒有在告解之外的時間
觀察過她？

421
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
你可以談的事

422
00:19:27,082 --> 00:19:28,167
沒有

423
00:19:42,181 --> 00:19:43,765
神父，我是否可以問你

424
00:19:47,436 --> 00:19:49,938
你是否曾經與布蘭達威爾伯有過
親密關係？

425
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
神父，我問了個問題

426
00:19:58,697 --> 00:20:00,449
我必須得到答案

427
00:20:01,200 --> 00:20:03,952
你是否曾經與布蘭達威爾伯發生過
性行為？

428
00:20:06,538 --> 00:20:07,623
神父⋯

429
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
我們需要答案

430
00:20:16,632 --> 00:20:17,716
有⋯

431
00:20:19,468 --> 00:20:20,510
我有過

432
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
是她引誘你嗎？

433
00:20:30,896 --> 00:20:31,939
對

434
00:20:32,731 --> 00:20:34,566
她是否曾威脅要說出這⋯

435
00:20:36,276 --> 00:20:38,862
讓你和你的教區蒙羞？

436
00:20:40,405 --> 00:20:41,698
沒有

437
00:20:42,366 --> 00:20:43,617
她沒有

438
00:21:06,640 --> 00:21:08,600
有一晚我回來坐在這

439
00:21:11,353 --> 00:21:13,689
假裝我們又回到十歲

440
00:21:16,066 --> 00:21:17,276
有著一片未來

441
00:21:19,194 --> 00:21:22,364
我一直都相信，人生一定有一次
免費的“重頭再來”

442
00:21:27,911 --> 00:21:28,996
我們會贏嗎？

443
00:21:41,800 --> 00:21:44,177
聽著，我們的抗辯會有點改變

444
00:21:45,053 --> 00:21:46,722
我傳喚完保羅後，我會傳喚妳

445
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
我？

446
00:21:47,973 --> 00:21:50,225
妳必須解釋妳為什麼賄賂凱薩琳派珀

447
00:21:51,768 --> 00:21:54,688
妳必須說服陪審團保羅和這無關

448
00:21:54,980 --> 00:21:57,774
我以為我必須和抗辯保持距離

449
00:21:57,941 --> 00:21:59,526
妳已經把那變成不可能了

450
00:22:07,826 --> 00:22:09,161
我們那天有做愛

451
00:22:10,203 --> 00:22:11,246
傍晚左右

452
00:22:11,496 --> 00:22:13,081
大約六點，我離開後

453
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
大約十點回去

454
00:22:16,209 --> 00:22:17,919
因為我電話聯絡不上她

455
00:22:18,879 --> 00:22:20,130
然後我就找到了她

456
00:22:20,380 --> 00:22:21,423
死了？

457
00:22:21,590 --> 00:22:22,758
對

458
00:22:23,675 --> 00:22:24,760
於是你怎麼做？

459
00:22:25,093 --> 00:22:26,553
我很慌張

460
00:22:27,012 --> 00:22:28,722
- 慌張？
- 我是⋯

461
00:22:30,349 --> 00:22:32,225
我是位已婚男人，有家室的人

462
00:22:32,934 --> 00:22:34,478
我在這個社區有很大的包袱

463
00:22:34,603 --> 00:22:36,772
必須過著完整的人生

464
00:22:38,023 --> 00:22:39,566
我想我當時覺得這輩子完了

465
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
你為什麼沒有打給警察？

466
00:22:42,444 --> 00:22:43,779
很顯然我應該打的

467
00:22:44,488 --> 00:22:46,406
我已經無能為力幫布蘭達

468
00:22:47,532 --> 00:22:49,534
我很驚慌，於是我去找湯姆

469
00:22:50,077 --> 00:22:51,411
- 杜根神父？
- 對

470
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
我去教堂

471
00:22:53,622 --> 00:22:54,664
我想，我猜是去⋯

472
00:22:55,832 --> 00:22:57,042
尋求諮詢或協助

473
00:22:57,793 --> 00:22:59,378
當我到了教堂

474
00:22:59,461 --> 00:23:02,464
我看到了清潔人員，我就
又再一次的驚慌

475
00:23:02,756 --> 00:23:03,799
我跑去找我媽

476
00:23:04,049 --> 00:23:05,175
你在那做什麼？

477
00:23:05,634 --> 00:23:07,135
那裡的樹林裡有間樹屋

478
00:23:08,178 --> 00:23:09,304
我以前蓋的⋯

479
00:23:09,763 --> 00:23:11,264
其實是小時候和你一起蓋的

480
00:23:12,265 --> 00:23:14,976
那裡是遠離世界的藏身之處

481
00:23:16,728 --> 00:23:18,980
我想我跑到那裡去尋求避風港

482
00:23:19,398 --> 00:23:21,983
保羅，你和布蘭達外遇多久了？

483
00:23:22,609 --> 00:23:23,902
兩年

484
00:23:24,653 --> 00:23:26,863
你知道她和其他人有關係嗎？

485
00:23:27,656 --> 00:23:28,990
我想有

486
00:23:30,409 --> 00:23:32,327
但是她從不會告訴我，因為⋯

487
00:23:32,619 --> 00:23:33,787
因為什麼？

488
00:23:33,995 --> 00:23:35,455
因為她知道我愛她

489
00:23:38,708 --> 00:23:39,793
你有殺了她嗎？

490
00:23:39,918 --> 00:23:41,002
我沒有

491
00:23:41,503 --> 00:23:42,671
我那晚在那

492
00:23:43,296 --> 00:23:44,589
但是我沒有殺了她

493
00:23:44,965 --> 00:23:46,216
我沒有看到是誰

494
00:23:47,884 --> 00:23:49,010
你看到你愛的人

495
00:23:49,344 --> 00:23:50,512
躺在血泊裡

496
00:23:51,471 --> 00:23:52,639
你沒有打電話給救護車

497
00:23:52,848 --> 00:23:54,015
你沒有打電話給警察

498
00:23:54,182 --> 00:23:55,267
你就只是離開

499
00:23:55,559 --> 00:23:56,685
我知道她已經死了

500
00:23:56,852 --> 00:23:58,228
至於警察，我⋯

501
00:23:58,728 --> 00:24:00,021
我的家族名聲在這地方⋯

502
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
喔對，家族名聲

503
00:24:02,524 --> 00:24:04,317
剛說到你蓋了樹屋？

504
00:24:05,318 --> 00:24:06,695
你很喜歡木工，醫生？

505
00:24:06,987 --> 00:24:08,280
- 那是嗜好
- 嗜好？

506
00:24:09,322 --> 00:24:12,451
真有趣，我們沒收了你汽車後車箱裡
的一個工具箱

507
00:24:12,534 --> 00:24:13,702
找不到榔頭

508
00:24:13,785 --> 00:24:15,912
那工具箱不見的不只是榔頭

509
00:24:15,996 --> 00:24:18,874
- 很多工具也不見了⋯
- 但很顯然，榔頭

510
00:24:18,999 --> 00:24:21,460
我相信你從我家沒收了很多把榔頭

511
00:24:21,543 --> 00:24:22,878
沒有一支符合那組

512
00:24:23,003 --> 00:24:24,754
你勾勒出了我當晚的路線

513
00:24:24,838 --> 00:24:27,215
如果我有扔掉了武器⋯

514
00:24:27,299 --> 00:24:28,300
榔頭在哪？

515
00:24:28,383 --> 00:24:30,635
- 史都華特醫生？
- 庭上，我要提出抗議

516
00:24:30,719 --> 00:24:32,304
沒有證物是一回事

517
00:24:32,387 --> 00:24:35,640
企圖用沒有的證物起訴又是另一回事

518
00:24:35,724 --> 00:24:37,225
這，我告訴你，我有榔頭

519
00:24:37,392 --> 00:24:39,686
是正義的榔頭，是自由的榔頭

520
00:24:40,145 --> 00:24:43,815
這是一首有關在這塊土地上
我的兄弟姐妹之間的愛的歌

521
00:24:45,525 --> 00:24:47,319
也許除了在戴德姆，麻薩諸塞州

522
00:24:51,781 --> 00:24:52,866
怎麼了？

523
00:24:56,203 --> 00:24:57,746
我有好消息和壞消息

524
00:24:58,622 --> 00:24:59,664
先說壞消息

525
00:25:00,999 --> 00:25:03,126
我的焦點團體覺得保羅有罪

526
00:25:04,085 --> 00:25:05,212
好消息？

527
00:25:05,629 --> 00:25:06,922
他們喜歡你

528
00:25:08,924 --> 00:25:09,966
真好

529
00:25:13,094 --> 00:25:15,013
亞倫，我們也許該開始想協議

530
00:25:15,096 --> 00:25:16,515
好

531
00:25:18,391 --> 00:25:19,434
我不覺得

532
00:25:19,518 --> 00:25:22,312
這個焦點團體顯然在透露著些什麼

533
00:25:22,395 --> 00:25:24,105
潔米，試著想想

534
00:25:24,189 --> 00:25:25,565
如果我們談成協議

535
00:25:26,107 --> 00:25:27,734
我就沒機會說我的結案陳詞

536
00:25:28,026 --> 00:25:29,694
我練習過了，所以⋯

537
00:25:30,278 --> 00:25:32,614
你得嚴肅一點

538
00:25:33,156 --> 00:25:34,616
大家出去

539
00:25:35,283 --> 00:25:36,576
亞倫留下

540
00:25:37,285 --> 00:25:39,704
我是當事人，我說的算

541
00:25:39,788 --> 00:25:41,665
大家請出去，現在

542
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
就跟小時候一樣

543
00:25:55,971 --> 00:25:58,014
你和我惹了一堆麻煩

544
00:25:58,974 --> 00:26:00,642
然後你繼續享受你的人生

545
00:26:02,352 --> 00:26:03,728
我則是要去坐牢

546
00:26:04,062 --> 00:26:05,647
我在盡我所能

547
00:26:08,441 --> 00:26:10,026
會有什麼好的協議嗎？

548
00:26:10,360 --> 00:26:13,154
對於有罪的人來說，我確定會有
很棒的協議

549
00:26:13,363 --> 00:26:16,074
對於無辜的人，則會非常地不公平

550
00:26:16,741 --> 00:26:17,993
你喜歡哪一種，保羅？

551
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
好還是壞？

552
00:26:19,703 --> 00:26:21,162
我沒有殺布蘭達

553
00:26:21,288 --> 00:26:23,290
我知道你沒有，所以我們不要放棄

554
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
我知道這是件很蠢的事

555
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
那麼妳為什麼這麼做？

556
00:26:34,217 --> 00:26:35,802
我想我是害怕⋯

557
00:26:36,386 --> 00:26:38,096
我兒子不會得到公平的審判

558
00:26:39,139 --> 00:26:41,266
我知道人們對我的看法

559
00:26:41,850 --> 00:26:44,185
但是，維多利亞，如果妳知道
妳兒子是無辜的

560
00:26:44,686 --> 00:26:45,979
為什麼要賄賂證人？

561
00:26:46,229 --> 00:26:47,606
凱薩琳派珀非常具有偏見

562
00:26:47,939 --> 00:26:49,024
我⋯

563
00:26:49,566 --> 00:26:52,193
擔心她會說出最糟糕的情況

564
00:26:52,319 --> 00:26:53,361
而我⋯

565
00:26:54,779 --> 00:26:56,156
那是個很糟的點子

566
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
一個⋯

567
00:26:59,492 --> 00:27:00,869
我可能⋯

568
00:27:01,328 --> 00:27:02,537
有點盲目⋯

569
00:27:02,912 --> 00:27:04,789
因為我愛保羅

570
00:27:05,373 --> 00:27:06,541
妳愛保羅

571
00:27:06,791 --> 00:27:09,711
覺得保羅是妳生命中最珍貴的事

572
00:27:11,129 --> 00:27:12,213
對

573
00:27:13,089 --> 00:27:14,549
身為保羅的老友

574
00:27:14,883 --> 00:27:17,052
我認識妳很長的時間了，對不？

575
00:27:17,969 --> 00:27:19,721
對，你是

576
00:27:21,723 --> 00:27:23,558
當我16歲時

577
00:27:24,392 --> 00:27:25,894
妳和我做愛

578
00:27:26,603 --> 00:27:27,896
其實，好幾次

579
00:27:39,240 --> 00:27:43,244
索爾先生，我如此的專注

580
00:27:43,953 --> 00:27:46,581
我不確定這和這案子有什麼關聯

581
00:27:46,706 --> 00:27:48,083
我想有關，庭上

582
00:27:48,958 --> 00:27:51,628
和我上床造成妳很大的痛苦

583
00:27:51,961 --> 00:27:53,046
對嗎，維多利亞？

584
00:27:54,422 --> 00:27:56,758
我記得，妳看了位治療師，他認為

585
00:27:57,092 --> 00:27:59,552
妳可能，在無意識的程度上

586
00:27:59,719 --> 00:28:01,262
不太是在和我做愛⋯

587
00:28:01,596 --> 00:28:02,639
而是在和保羅

588
00:28:04,432 --> 00:28:06,768
維多利亞，妳是否愛著妳的兒子？

589
00:28:09,896 --> 00:28:11,314
- 這太離譜了
- 是嗎？

590
00:28:12,399 --> 00:28:15,402
我曾問過妳，為什麼妳丈夫死後
妳不肯再嫁

591
00:28:15,777 --> 00:28:16,945
妳的答案是

592
00:28:17,070 --> 00:28:18,571
“你完全知道是為什麼”

593
00:28:19,072 --> 00:28:20,407
那是在對我承認

594
00:28:20,615 --> 00:28:22,158
妳愛著妳的兒子嗎？

595
00:28:23,118 --> 00:28:24,577
我愛我兒子⋯

596
00:28:25,245 --> 00:28:26,788
就像母親愛孩子一樣

597
00:28:27,789 --> 00:28:29,666
絕不是浪漫的愛情

598
00:28:30,709 --> 00:28:32,293
妳有沒有殺了布蘭達威爾伯？

599
00:28:33,837 --> 00:28:36,840
布蘭達威爾伯不僅用骯髒的外遇

600
00:28:37,632 --> 00:28:38,842
毀了妳兒子

601
00:28:38,967 --> 00:28:41,302
她不僅毀了他的家庭

602
00:28:41,511 --> 00:28:42,679
他的名聲

603
00:28:42,804 --> 00:28:44,305
她還和這男人上床

604
00:28:44,639 --> 00:28:45,724
妳想上床的人

605
00:28:45,807 --> 00:28:46,891
這很變態

606
00:28:48,351 --> 00:28:50,729
如果我要被如此不堪地指控

607
00:28:50,812 --> 00:28:52,647
我要諮詢律師

608
00:28:54,482 --> 00:28:55,817
沒關係，維多利亞

609
00:28:56,109 --> 00:28:57,444
我不會控告妳任何事

610
00:29:17,547 --> 00:29:18,631
這

611
00:29:19,507 --> 00:29:20,550
真是太精彩了

612
00:29:22,886 --> 00:29:25,972
我想，既然賄賂一位證人沒成功

613
00:29:27,557 --> 00:29:28,933
何不來場小小的演出

614
00:29:30,185 --> 00:29:31,519
剛剛真是太精彩了

615
00:29:32,312 --> 00:29:33,855
我想我們就留在

616
00:29:34,397 --> 00:29:37,525
妳真的很⋯愛妳的兒子

617
00:29:44,783 --> 00:29:45,867
索爾先生？

618
00:29:47,076 --> 00:29:48,411
被告休息，庭上

619
00:30:02,550 --> 00:30:04,886
理論上，當犯下了一個罪

620
00:30:05,136 --> 00:30:06,971
警方應該進行公開

621
00:30:07,472 --> 00:30:08,807
徹底的調查⋯

622
00:30:09,224 --> 00:30:10,433
然後得到結論

623
00:30:10,892 --> 00:30:12,936
在最好的情況下，得到真相

624
00:30:13,853 --> 00:30:17,273
但那是基於有無限資源的假設
顯然地我們沒有

625
00:30:17,982 --> 00:30:19,234
所以，常常發生的是

626
00:30:19,776 --> 00:30:21,319
我們找一個最可能的傢伙

627
00:30:21,653 --> 00:30:23,738
然後盡我們所能逮住他

628
00:30:24,364 --> 00:30:27,158
這80年前發生在薩柯和梵則蒂身上

629
00:30:27,659 --> 00:30:29,327
現在又發生在保羅史都華特身上

630
00:30:29,869 --> 00:30:31,204
每年

631
00:30:31,621 --> 00:30:35,333
這個國家有一萬個無辜的人被定罪

632
00:30:36,626 --> 00:30:37,961
這是根據某一項研究

633
00:30:38,211 --> 00:30:39,629
其他人說這數字太低

634
00:30:39,921 --> 00:30:41,339
這令人震驚

635
00:30:42,590 --> 00:30:43,675
這令人可恥

636
00:30:44,968 --> 00:30:46,928
一萬個人

637
00:30:47,303 --> 00:30:50,098
每年被誤判

638
00:30:51,724 --> 00:30:52,767
為什麼？

639
00:30:53,309 --> 00:30:55,478
主要在於陪審團⋯

640
00:30:55,937 --> 00:31:00,441
不會堅持在所有合理懷疑之外
找到罪犯

641
00:31:01,651 --> 00:31:02,902
當一個人被殺了

642
00:31:03,236 --> 00:31:05,530
我們希望有人被定罪，這是人性

643
00:31:06,531 --> 00:31:08,700
這意味著那起罪已經解決

644
00:31:08,783 --> 00:31:09,909
也意味著安全

645
00:31:09,993 --> 00:31:13,121
我們喜歡晚上睡覺時覺得
壞人已經被抓

646
00:31:13,204 --> 00:31:16,291
尤其是在小鎮，我們特別需要
感到安全

647
00:31:16,958 --> 00:31:19,627
拜託，讓保羅史都華特當這個人

648
00:31:20,336 --> 00:31:21,796
他必須是這個人

649
00:31:23,131 --> 00:31:24,132
他不是這個人

650
00:31:26,676 --> 00:31:27,760
那麼，究竟是誰？

651
00:31:32,056 --> 00:31:33,975
凱薩琳派珀是個瘋子

652
00:31:34,183 --> 00:31:37,353
她不僅很樂於讓史都華特一家受苦

653
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
她也痛恨被害者

654
00:31:41,065 --> 00:31:44,152
她也剛好住在她家對面

655
00:31:45,445 --> 00:31:46,571
溫蒂史都華特⋯

656
00:31:46,988 --> 00:31:47,989
有動機

657
00:31:48,573 --> 00:31:50,700
她既憤怒又受傷害

658
00:31:51,701 --> 00:31:53,453
被背叛的妻子肯定

659
00:31:53,536 --> 00:31:55,079
會以暴力相應

660
00:31:55,330 --> 00:31:57,707
而她沒有目擊證人

661
00:31:59,834 --> 00:32:01,002
湯姆杜根神父

662
00:32:01,836 --> 00:32:03,671
他曾與被害人有過非法的性關係

663
00:32:04,130 --> 00:32:06,090
她有敲詐勒索的紀錄

664
00:32:06,341 --> 00:32:08,009
他必須失去一切

665
00:32:08,176 --> 00:32:09,510
我們不要忘了維多利亞

666
00:32:09,886 --> 00:32:11,429
對於她兒子的性命

667
00:32:11,763 --> 00:32:12,764
他的名聲

668
00:32:13,181 --> 00:32:14,182
他的傳奇深深執著

669
00:32:14,891 --> 00:32:17,268
或者就只是對她兒子的迷戀

670
00:32:18,061 --> 00:32:19,312
重點是，大家

671
00:32:19,437 --> 00:32:22,315
在這起案件中有太多的潛在嫌疑犯

672
00:32:23,191 --> 00:32:26,611
而這些還包括布蘭達威爾伯生命中的
所有陌生人

673
00:32:26,945 --> 00:32:30,907
我們對於那些關係可能的本質和
處理方法

674
00:32:31,115 --> 00:32:33,451
對於潛在的嫉妒和背叛毫不知情

675
00:32:33,701 --> 00:32:35,203
因為⋯

676
00:32:35,453 --> 00:32:37,914
那些從未被調查過

677
00:32:38,831 --> 00:32:43,044
保羅史都華特只在這個女人的生命中

678
00:32:43,336 --> 00:32:44,504
出現了一小部分

679
00:32:45,088 --> 00:32:46,381
如果陪審團

680
00:32:46,589 --> 00:32:48,007
要堅持

681
00:32:48,549 --> 00:32:51,427
在所有合理懷疑之外找到罪犯

682
00:32:51,761 --> 00:32:53,846
保羅史都華特必須無罪釋放

683
00:32:55,306 --> 00:32:57,475
犯罪發生時沒有人目睹

684
00:32:58,017 --> 00:32:59,560
謀殺的武器沒有找到

685
00:33:00,228 --> 00:33:03,398
儘管警方描繪出我當事人的每一步

686
00:33:04,065 --> 00:33:06,901
檢方在我們可以檢查之前

687
00:33:06,985 --> 00:33:08,486
疏忽地摧毀了被害人的屍體

688
00:33:08,736 --> 00:33:10,530
當然，合理懷疑是存在的

689
00:33:11,906 --> 00:33:13,408
合理懷疑

690
00:33:21,499 --> 00:33:23,960
我愛保羅史都華特，就像愛
我的兄弟一樣

691
00:33:25,545 --> 00:33:26,587
我和他一起長大

692
00:33:28,214 --> 00:33:30,591
這也是我知道他是無辜的理由之一

693
00:33:33,052 --> 00:33:34,345
他不是不會犯錯

694
00:33:35,763 --> 00:33:36,806
他有外遇

695
00:33:37,473 --> 00:33:38,975
可能會賠上他的婚姻

696
00:33:39,350 --> 00:33:41,185
他的孩子對他的尊敬

697
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
但是他沒有⋯

698
00:33:43,062 --> 00:33:45,690
保羅沒辦法取走

699
00:33:45,940 --> 00:33:47,275
任何人的性命

700
00:33:47,900 --> 00:33:49,110
他就是沒辦法

701
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
你們可能會很驚訝

702
00:33:59,620 --> 00:34:01,414
我愛戴德姆，麻薩諸塞州

703
00:34:03,374 --> 00:34:04,542
我在這裡長大

704
00:34:07,128 --> 00:34:08,463
我對於它⋯

705
00:34:09,088 --> 00:34:11,716
將無罪的人定罪的故事，感到憤怒

706
00:34:11,966 --> 00:34:14,052
因為我知道，那不是我們

707
00:34:18,723 --> 00:34:19,807
這次

708
00:34:20,433 --> 00:34:22,268
讓我們將無辜的人獲得自由

709
00:34:40,787 --> 00:34:42,955
我們真的很少見到人⋯

710
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
犯下罪行

711
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
通常，刑事案件的證據會是間接的

712
00:34:48,419 --> 00:34:50,755
而現在的狀況是

713
00:34:52,006 --> 00:34:54,926
被告和被害人有外遇

714
00:34:56,385 --> 00:34:58,513
有證據表示她曾企圖敲詐他

715
00:34:59,430 --> 00:35:01,557
他有保護他家族名聲

716
00:35:01,974 --> 00:35:03,434
和在這個社區形象的動機

717
00:35:04,060 --> 00:35:08,397
在被害人全身找到他的毛髮、纖維
身體油脂

718
00:35:09,273 --> 00:35:11,275
被害人身上有他的精液

719
00:35:12,443 --> 00:35:13,861
他的衣服都是血跡

720
00:35:14,445 --> 00:35:15,947
他被看到離開現場

721
00:35:17,990 --> 00:35:22,245
這是壓倒性的間接證據，先生女士們

722
00:35:22,370 --> 00:35:23,871
這肯定可以讓你們

723
00:35:24,122 --> 00:35:25,832
在合理懷疑之外判他有罪

724
00:35:25,957 --> 00:35:28,376
我想被告律師已經知道這些

725
00:35:28,960 --> 00:35:31,921
這就是為什麼他開始指這，指那

726
00:35:33,089 --> 00:35:35,007
喔嘿，可能是目擊證人做的

727
00:35:35,550 --> 00:35:37,176
喔，可能是神父

728
00:35:37,677 --> 00:35:39,762
嘿，如果是被告自己的媽媽呢？

729
00:35:40,888 --> 00:35:43,391
為了加強對你們的智慧的公然攻擊

730
00:35:43,474 --> 00:35:45,977
索爾先生透過呼喚你們的正義感

731
00:35:46,185 --> 00:35:47,895
來結束他的結案陳詞

732
00:35:48,980 --> 00:35:51,816
這位律師故意倒在屍體身上

733
00:35:51,983 --> 00:35:53,401
弄髒證據

734
00:35:53,776 --> 00:35:56,320
被告的母親企圖收買證人

735
00:35:56,404 --> 00:35:58,906
他們藉由母親上台表演，讓你們
覺得是

736
00:35:58,990 --> 00:36:00,950
她出於嫉妒殺了被害人

737
00:36:01,033 --> 00:36:02,243
如果不是刑事審判

738
00:36:02,577 --> 00:36:04,078
這很有趣

739
00:36:05,329 --> 00:36:06,581
但是這是

740
00:36:07,832 --> 00:36:10,543
那男人拿起榔頭把一個女人打到死

741
00:36:10,626 --> 00:36:13,462
他用薩柯和梵則蒂的故事，要你們
忽略這點

742
00:36:13,546 --> 00:36:16,591
警方沒有找其他的嫌犯，先生女士們

743
00:36:16,674 --> 00:36:18,926
是因為沒有其他的嫌犯

744
00:36:19,177 --> 00:36:22,346
保羅史都華特就是殺了
布蘭達威爾伯的人

745
00:36:23,472 --> 00:36:25,516
這也是為什麼他跑去找他的神父

746
00:36:26,934 --> 00:36:28,227
想要告解

747
00:36:54,045 --> 00:36:56,005
到幾點他們會叫我們回家？

748
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
九點

749
00:37:00,218 --> 00:37:01,677
他很具說服力

750
00:37:02,720 --> 00:37:03,971
那檢察官

751
00:37:04,805 --> 00:37:06,724
你要說幾次？

752
00:37:06,974 --> 00:37:08,851
喔，我也說了你很好

753
00:37:13,898 --> 00:37:15,399
如果是壞消息

754
00:37:16,067 --> 00:37:17,735
我會馬上被拘留嗎？

755
00:37:17,944 --> 00:37:19,362
不會是壞消息

756
00:37:22,573 --> 00:37:23,658
我們會贏

757
00:38:09,245 --> 00:38:11,747
若是無罪釋放，他們會看你嗎？

758
00:38:11,914 --> 00:38:13,499
- 不
- 會

759
00:38:19,255 --> 00:38:22,967
我現在要請陪審團長宣讀判決

760
00:38:24,051 --> 00:38:27,013
我要求各位保持禮貌

761
00:38:27,805 --> 00:38:29,473
尤其是媒體

762
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
陪審團長女士

763
00:38:33,561 --> 00:38:34,812
你們是否作出了裁決？

764
00:38:36,605 --> 00:38:37,815
有的，庭上

765
00:38:37,940 --> 00:38:38,983
史都華特先生

766
00:38:39,358 --> 00:38:41,277
請起立聽取判決

767
00:38:44,613 --> 00:38:45,948
可以請妳⋯

768
00:38:46,198 --> 00:38:47,575
宣佈你們的判決嗎？

769
00:38:50,453 --> 00:38:53,414
在《州政府訴保羅史都華特》一案

770
00:38:54,165 --> 00:38:56,417
針對一級謀殺罪的罪名

771
00:38:58,252 --> 00:39:00,087
我們陪審團判被告

772
00:39:00,796 --> 00:39:02,048
保羅史都華特

773
00:39:03,007 --> 00:39:04,091
無罪

774
00:39:10,389 --> 00:39:11,974
陪審團可以解散

775
00:39:12,683 --> 00:39:14,060
我們休庭

776
00:39:19,357 --> 00:39:20,399
索爾先生

777
00:39:26,030 --> 00:39:27,031
謝謝你

778
00:39:32,745 --> 00:39:34,038
保羅，恭喜

779
00:39:34,538 --> 00:39:35,581
噓

780
00:39:36,665 --> 00:39:37,750
噓⋯

781
00:39:49,804 --> 00:39:50,846
我不知道要說什麼

782
00:39:50,930 --> 00:39:52,264
你欠我很多啤酒

783
00:40:16,038 --> 00:40:17,748
我只有兩個問題要問你

784
00:40:18,874 --> 00:40:19,875
好

785
00:40:21,585 --> 00:40:23,087
你覺得究竟是誰殺了她？

786
00:40:23,170 --> 00:40:24,922
老天我怎麼會知道？

787
00:40:26,090 --> 00:40:27,258
不是我

788
00:40:28,426 --> 00:40:30,386
你真的愛我老媽？

789
00:40:32,138 --> 00:40:33,305
我以前是

790
00:40:34,140 --> 00:40:37,810
那些有關她愛上我的話，那是⋯

791
00:40:38,769 --> 00:40:40,312
官司上的策略

792
00:40:49,572 --> 00:40:50,573
謝謝

793
00:40:53,576 --> 00:40:54,743
謝謝你

794
00:40:56,495 --> 00:40:57,913
我有個好點子

795
00:40:59,206 --> 00:41:01,125
你最後一次抽大麻是什麼時候？

796
00:41:01,959 --> 00:41:03,294
哇

797
00:41:03,586 --> 00:41:04,628
看你怎麼⋯

798
00:41:05,212 --> 00:41:06,755
置物箱的完整性

799
00:41:06,839 --> 00:41:07,923
你在幹嘛？

800
00:41:08,591 --> 00:41:10,342
我們樹幹裡的秘密蓋板

801
00:41:13,971 --> 00:41:16,682
我當年在裡面放了一些哥倫比亞

802
00:41:22,104 --> 00:41:23,272
釘起來了

803
00:41:24,440 --> 00:41:25,733
什麼時候釘的？

804
00:41:26,901 --> 00:41:28,652
我不知道，看起來是個很老的釘子

805
00:41:29,278 --> 00:41:31,739
這麼暗你怎麼有辦法看得到⋯

806
00:41:47,004 --> 00:41:50,299
保羅，如果我對著樹幹裡照
我會看到什麼？

807
00:41:56,180 --> 00:41:58,891
我不會想看樹幹，對嗎，保羅？

808
00:42:00,351 --> 00:42:02,186
對，你不想

809
00:42:08,651 --> 00:42:10,486
我真的很愛她，你知道嗎？

810
00:42:12,863 --> 00:42:14,323
而她不愛我

811
00:42:22,331 --> 00:42:23,499
我真的愛她

812
00:42:49,608 --> 00:42:52,194
｛律師本色｝

