﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,377
《律師本色》前情提要

2
00:00:02,460 --> 00:00:03,586
有人看到塔拉嗎？

3
00:00:03,670 --> 00:00:05,422
她跟客戶出去了，今天應該都會在外面

4
00:00:05,505 --> 00:00:07,007
今天我需要打字員，艾倫

5
00:00:07,090 --> 00:00:09,259
-吉米應該會打字吧
-你說什麼？

6
00:00:09,384 --> 00:00:11,886
塔拉是事務所的員工，艾倫
不是你的私人秘書好嗎

7
00:00:12,095 --> 00:00:15,515
不好意思喔，我剛為事務所
帶來七十五萬元的收入

8
00:00:15,598 --> 00:00:17,308
還有之前的兩百萬元

9
00:00:17,392 --> 00:00:19,352
再之前還有三百萬元

10
00:00:19,602 --> 00:00:23,189
這傢伙把自己當合夥人一樣
獨佔聘僱人員，但他根本就不是

11
00:00:23,356 --> 00:00:24,357
我受夠了

12
00:00:24,482 --> 00:00:27,402
我也受夠妳每次都幫他找理由

13
00:00:27,652 --> 00:00:30,822
你竊聽飯店的房間，非法取得私人照片

14
00:00:31,031 --> 00:00:33,700
隨後再以那些照片，進行敲詐勒索

15
00:00:33,950 --> 00:00:36,036
你已經犯法了

16
00:00:36,369 --> 00:00:37,954
我跟你保證

17
00:00:38,621 --> 00:00:41,708
我寧可自己完蛋，也不會拖累事務所

18
00:00:41,916 --> 00:00:45,170
不只你會完蛋，事務所也會跟著陪葬

19
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
妳真是一個很有趣的女子，不是嗎？

20
00:00:47,922 --> 00:00:51,259
通常男人會想帶我去餐廳
共享一瓶紅酒

21
00:00:51,468 --> 00:00:52,635
但這不是你要的

22
00:00:52,802 --> 00:00:56,056
你想在會議室的桌子上做
因為在這裡做比較低賤

23
00:00:56,723 --> 00:00:59,267
去看醫生吧，看完後再找我出去吃晚餐

24
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
我不懂，艾琳諾

25
00:01:01,561 --> 00:01:03,980
那個人身上到底有什麼優點？

26
00:01:04,355 --> 00:01:05,565
你不了解他，吉米

27
00:01:05,940 --> 00:01:08,193
-聽我說，艾倫
-我不想聽你說

28
00:01:08,276 --> 00:01:09,444
你的話很無聊

29
00:01:09,527 --> 00:01:12,697
我不會再給你添麻煩，你也別擋我的路

30
00:01:13,990 --> 00:01:15,617
-他得走人
-尤金

31
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
案子一結束

32
00:01:17,494 --> 00:01:18,578
他就得走人

33
00:01:26,294 --> 00:01:27,879
<i>-分析治療法</i>
-哦

34
00:01:27,962 --> 00:01:30,006
哦，天阿，救命阿！

35
00:01:30,090 --> 00:01:31,925
-再堅持一下
-好痛！

36
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
妳做的很好，親愛的

37
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
-妳做的很棒，寶貝
-好痛

38
00:01:34,219 --> 00:01:35,178
-真的好痛
-妳做得很好

39
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
-醫生在哪裡？
-他在看另外一個病人

40
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
-他很快就…
-請快找他來！

41
00:01:38,139 --> 00:01:39,474
-今天感覺如何？
-天阿

42
00:01:39,557 --> 00:01:41,768
-陰道口只開了六公釐
-胎兒心率多少？

43
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
維持在140

44
00:01:43,353 --> 00:01:44,646
-請做點什麼吧！
-瑪莉…

45
00:01:44,729 --> 00:01:47,440
我們再重測一次蛋白質含量
瑪莉，妳才剛到一個小時

46
00:01:47,524 --> 00:01:48,983
-沒有那麼快
-真的很痛

47
00:01:49,067 --> 00:01:51,319
我可以幫妳打硬脊膜外止痛
但現在可能有點晚…

48
00:01:51,402 --> 00:01:53,822
-等等，胎兒心率下降了
-哦，天阿！

49
00:01:53,905 --> 00:01:56,199
-出現血崩！
-快讓她側躺！

50
00:01:56,282 --> 00:01:57,492
-我們需要兩條毛巾！
-瑪莉！

51
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
-她不行了
-快帶她進手術室！

52
00:01:58,785 --> 00:02:01,329
瑪莉？瑪莉，保持清醒

53
00:02:01,412 --> 00:02:03,248
-準備好了嗎？走囉
-好了，一起推！

54
00:02:03,331 --> 00:02:04,624
瑪莉，保持清醒

55
00:02:04,707 --> 00:02:06,209
-有點…
-保持清醒，瑪莉

56
00:02:06,292 --> 00:02:07,627
保持清醒

57
00:02:07,710 --> 00:02:08,878
保持清醒

58
00:02:09,003 --> 00:02:11,089
振作點，親愛的，不要放棄，瑪莉

59
00:02:11,172 --> 00:02:12,340
動作快

60
00:02:12,423 --> 00:02:13,925
-動作快
-請讓道！

61
00:02:14,259 --> 00:02:15,510
“保持清醒”

62
00:02:16,094 --> 00:02:17,178
<i>他就說了這些</i>

63
00:02:18,304 --> 00:02:21,224
護士把我推出房間
所以我就在走廊上一邊等

64
00:02:21,558 --> 00:02:22,725
一邊祈禱

65
00:02:23,101 --> 00:02:24,644
後來發生什麼事呢？

66
00:02:25,228 --> 00:02:26,729
最後醫師從手術室出來

67
00:02:27,564 --> 00:02:29,149
他說我的女兒沒事，但…

68
00:02:29,983 --> 00:02:31,192
瑪莉沒有撐過去

69
00:02:33,027 --> 00:02:34,654
她死在手術台上

70
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
湯姆，當你到達醫院時…

71
00:02:38,783 --> 00:02:40,743
她承受著巨大的疼痛

72
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
我們有告訴醫護人員

73
00:02:43,621 --> 00:02:45,331
他們只把我們安放在病房裡

74
00:02:45,748 --> 00:02:46,875
他們沒有做任何測試嗎？

75
00:02:47,250 --> 00:02:48,334
有做一些測試

76
00:02:48,793 --> 00:02:50,628
但他們說，這是正常的陣痛

77
00:02:50,795 --> 00:02:52,589
瑪莉知道她的陣痛並不正常

78
00:02:52,797 --> 00:02:54,132
她一直告訴他們

79
00:02:55,633 --> 00:02:56,968
他們卻只當耳邊風

80
00:02:58,052 --> 00:03:00,138
你的妻子懷孕期間有看過醫生

81
00:03:00,263 --> 00:03:02,473
或做過任何產前檢查嗎？

82
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
我們沒有那個錢

83
00:03:03,766 --> 00:03:05,810
我是個失業的音樂家，那時候我…

84
00:03:05,894 --> 00:03:07,312
你有健保嗎？

85
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
沒有

86
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
所以她從來不知道
自己的子宮有異常？

87
00:03:12,483 --> 00:03:13,526
不知道

88
00:03:13,610 --> 00:03:17,322
當你到達醫院的時候
你告訴他們，你的妻子要生了？

89
00:03:17,655 --> 00:03:18,656
對

90
00:03:18,740 --> 00:03:20,742
當時你並沒有察覺任何異常？

91
00:03:20,825 --> 00:03:23,369
那個時候我以為
她只是陣痛比較強烈一點

92
00:03:23,745 --> 00:03:25,371
顯然並非如此

93
00:03:25,997 --> 00:03:27,624
了解，謝謝，被告詰問完畢

94
00:03:28,249 --> 00:03:29,334
另外說一句…

95
00:03:30,418 --> 00:03:31,419
發生這樣的事情

96
00:03:32,003 --> 00:03:33,504
我們都感到很遺憾

97
00:03:36,716 --> 00:03:37,800
我可以回答嗎？

98
00:03:39,093 --> 00:03:41,846
這…沒有問題需要回答，先生

99
00:03:42,013 --> 00:03:44,682
我希望對他表示的遺憾做出回應

100
00:03:45,266 --> 00:03:46,684
四次聽證會我都有出席

101
00:03:46,851 --> 00:03:50,104
那位律師從來沒有表現出
任何遺憾或悔恨的神情

102
00:03:50,230 --> 00:03:52,023
-請求刪除發言
-但在評審團面前

103
00:03:52,106 --> 00:03:53,650
他就突然良心發現了

104
00:03:53,733 --> 00:03:55,985
好了，奎倫先生，你表達得很清楚了

105
00:03:56,653 --> 00:03:57,695
你對我感到很生氣

106
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
沒錯

107
00:04:00,198 --> 00:04:03,368
我聽說在你妻子過世後
你就不再去教堂了

108
00:04:03,493 --> 00:04:06,871
你的幾個朋友說
你也對上帝感到生氣，是這樣嗎？

109
00:04:07,538 --> 00:04:08,581
也許吧

110
00:04:08,706 --> 00:04:11,125
所以你對醫師感到生氣
你對我感到生氣

111
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
也對上帝感到生氣

112
00:04:12,418 --> 00:04:15,296
有鑑於你完全沒有讓妻子接受
任何產前或類似的檢查

113
00:04:15,380 --> 00:04:17,882
任何簡單的檢查，都有可能救她一命

114
00:04:18,424 --> 00:04:20,551
你是否也對自己感到生氣呢？

115
00:04:57,672 --> 00:04:59,632
{\an8}《律師本色》

116
00:05:09,976 --> 00:05:11,436
{\an8}解雇人的感覺真是難受

117
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
{\an8}尤金，如果你打算解僱員工的話

118
00:05:14,772 --> 00:05:16,607
{\an8}就必須和勞資律師談一談

119
00:05:16,691 --> 00:05:19,360
{\an8}否則就算是企業疏失

120
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
{\an8}我了解

121
00:05:20,945 --> 00:05:21,988
{\an8}但還是很令人難受

122
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}這是位行政人員，還是…

123
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
{\an8}不是，他是位受僱律師

124
00:05:26,784 --> 00:05:29,620
{\an8}但問題是他擺出合夥人的姿態

125
00:05:31,205 --> 00:05:32,290
{\an8}解僱理由是？

126
00:05:32,498 --> 00:05:33,958
{\an8}我該從何說起呢？呃…

127
00:05:34,792 --> 00:05:35,835
{\an8}他毫無職業道德

128
00:05:35,960 --> 00:05:37,003
不服從管理

129
00:05:37,128 --> 00:05:40,465
對他人性騷擾，甚至有過犯罪行為

130
00:05:41,341 --> 00:05:42,383
問題是…

131
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
他為事務所帶來大筆進帳

132
00:05:45,303 --> 00:05:47,889
所以他有可能會聲稱
自己是實質上的合夥人

133
00:05:48,806 --> 00:05:50,516
你說大筆進帳是多少？

134
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
過去六個月，他帶來的收入
比其他律師

135
00:05:56,481 --> 00:05:57,565
加起來還多

136
00:06:00,026 --> 00:06:01,194
這可能會是個問題

137
00:06:07,450 --> 00:06:10,036
{\an8}在生產過程中，她的子宮破裂了

138
00:06:10,328 --> 00:06:12,330
{\an8}這是造成她死亡的主因

139
00:06:12,497 --> 00:06:13,539
{\an8}她是失血過多而死

140
00:06:13,790 --> 00:06:14,832
{\an8}是的

141
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
{\an8}依妳所見，醫師

142
00:06:16,542 --> 00:06:19,504
{\an8}普拉特醫師是否可以避免
失去瑪莉奎倫的憾事呢？

143
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
{\an8}有可能也應該可以

144
00:06:21,589 --> 00:06:24,217
{\an8}她當時痛苦萬分
但子宮頸並沒有擴張的跡象

145
00:06:24,801 --> 00:06:28,096
{\an8}當時就應該進行剖腹產
但醫師並沒有這麼做

146
00:06:28,679 --> 00:06:30,681
{\an8}這起憾事本該能避免

147
00:06:31,849 --> 00:06:35,561
{\an8}解剖報告顯示
奎倫太太的子宮異常的小

148
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
{\an8}-而這有可能導致血崩
-沒錯

149
00:06:37,855 --> 00:06:40,691
{\an8}但普拉提醫師事前並不知道，對嗎？

150
00:06:41,192 --> 00:06:43,361
{\an8}奎倫太太從來沒有做過產前檢查

151
00:06:43,694 --> 00:06:45,863
{\an8}很多女人都沒有進行產前檢查

152
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
{\an8}醫師仍能夠提供合適的醫療照顧

153
00:06:48,950 --> 00:06:50,451
{\an8}-但你的當事人並沒有做到
-了解

154
00:06:50,535 --> 00:06:52,745
{\an8}生產當晚，妳人在產房裡嗎？醫生

155
00:06:52,912 --> 00:06:56,457
{\an8}我不在場，但你的當事人承認
該病人陣痛長達一個小時

156
00:06:56,833 --> 00:06:59,627
{\an8}他注意到她正經歷嚴重的上腹部疼痛

157
00:07:00,002 --> 00:07:01,879
{\an8}也知道她的子宮沒有在收縮

158
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
{\an8}他有充分的訊息足以判斷
該立刻進行剖腹產

159
00:07:05,675 --> 00:07:07,593
{\an8}-而他卻沒有…
-原告今天

160
00:07:07,677 --> 00:07:09,971
{\an8}有付錢請妳這麼說嗎？

161
00:07:11,264 --> 00:07:13,558
{\an8}我的意見是非賣品，律師

162
00:07:13,641 --> 00:07:15,393
{\an8}我是根據所知的事實而做出判斷

163
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
{\an8}可妳所提到的事實，事發當晚

164
00:07:17,520 --> 00:07:19,897
我的當事人在急診室內並不知道
不是嗎？醫師

165
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
-也許是，但即使如此…
-謝謝

166
00:07:21,607 --> 00:07:24,777
雖然妳的意見是非賣品，但妳今天出庭

167
00:07:25,194 --> 00:07:26,487
可以獲得多少錢呢？

168
00:07:27,280 --> 00:07:28,364
三千元

169
00:07:28,531 --> 00:07:31,325
而妳曾為幾起醫療疏失的案子
出庭作證過呢？

170
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
抗議！與本案無關

171
00:07:37,206 --> 00:07:38,249
庭上？

172
00:07:48,426 --> 00:07:49,510
把門打開

173
00:07:56,267 --> 00:07:57,351
現在呢？

174
00:07:58,186 --> 00:07:59,270
我不知道

175
00:07:59,854 --> 00:08:01,814
如果他人沒事，頂多延期審理而已

176
00:08:02,106 --> 00:08:03,941
如果他有事，就有可能審判無效

177
00:08:04,859 --> 00:08:06,194
意思是說？

178
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
我們可能又要重來一遍

179
00:08:13,493 --> 00:08:15,870
{\an8}我最快也要七點才能離開

180
00:08:16,287 --> 00:08:17,622
可能會接近…

181
00:08:17,705 --> 00:08:19,207
妳七點要去哪裡？

182
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
稍等一下

183
00:08:21,292 --> 00:08:22,960
-我該一起去嗎？
-這是私事

184
00:08:23,252 --> 00:08:24,253
跟男人有關嗎？

185
00:08:24,337 --> 00:08:25,588
-可以讓我好好講電話嗎？
-塔拉

186
00:08:25,671 --> 00:08:27,965
如果跟男人有關，我可以幫上大忙

187
00:08:28,341 --> 00:08:30,468
我前世可是《大鼻子情聖》

188
00:08:30,801 --> 00:08:32,386
我會謹記在心的

189
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
說話的是哪位？

190
00:08:34,931 --> 00:08:37,350
我是塔拉的叔叔
親戚中比較不受歡迎的那一邊

191
00:08:37,475 --> 00:08:39,060
-別鬧了！
-你們兩個親過了嗎？

192
00:08:39,143 --> 00:08:40,228
艾倫！

193
00:08:43,523 --> 00:08:44,982
給我去角落乖乖坐著

194
00:08:45,525 --> 00:08:46,734
我只是想幫忙嘛

195
00:08:53,407 --> 00:08:55,326
我的建議是“不要告訴艾琳諾”

196
00:08:56,285 --> 00:08:58,579
-她也是合夥人
-她也是他的朋友

197
00:08:58,663 --> 00:08:59,705
所以她一定會告訴他

198
00:08:59,997 --> 00:09:01,999
如果他把客人或文件帶走怎麼辦？

199
00:09:06,128 --> 00:09:08,673
所以要怎麼解雇他？

200
00:09:09,131 --> 00:09:10,341
解僱他的時候

201
00:09:10,675 --> 00:09:13,844
用掛號信寄出事先寫好的信件
給我們所有的客戶

202
00:09:14,095 --> 00:09:16,722
解釋與他的合作關係已終止
歡迎他們繼續與事務所合作

203
00:09:17,265 --> 00:09:19,809
再找個鎖匠，做好隨時換鎖的準備

204
00:09:20,059 --> 00:09:22,103
更改電腦上的密碼

205
00:09:22,270 --> 00:09:24,522
解僱他的時候，這些東西都要就位

206
00:09:24,689 --> 00:09:27,108
早一秒都不行，如果我們提前行動

207
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
他會把我們說成心懷不軌

208
00:09:29,026 --> 00:09:30,945
而不是正大光明的解僱他

209
00:09:32,738 --> 00:09:33,990
這事情確實不光彩，吉米

210
00:09:34,156 --> 00:09:37,243
但根據勞資律師的說法
這樣做我們才有機會

211
00:09:41,247 --> 00:09:42,540
我還需要兩張贊成票

212
00:09:44,125 --> 00:09:45,209
你贊成嗎？

213
00:09:59,390 --> 00:10:01,392
好消息是澤爾丁法官人沒事

214
00:10:01,809 --> 00:10:02,893
但壞消息是

215
00:10:03,060 --> 00:10:05,855
醫師要他臥床休息
所以他無法繼續審理

216
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
-所以…
-會由我接手

217
00:10:08,691 --> 00:10:10,318
他的書記官已經把情況跟我匯報過了

218
00:10:12,653 --> 00:10:14,155
這樣做明智嗎？

219
00:10:14,363 --> 00:10:15,364
為什麼不明智呢？

220
00:10:15,448 --> 00:10:17,074
庭審已經進行兩天了

221
00:10:17,158 --> 00:10:19,493
如果可以的話，應該繼續審理

222
00:10:19,910 --> 00:10:21,203
對雙方才公平

223
00:10:23,998 --> 00:10:25,249
<i>我們有個小問題</i>

224
00:10:29,170 --> 00:10:32,798
記得我跟你說過的麻州慈善豁免法案

225
00:10:33,007 --> 00:10:35,593
限制醫療疏失的賠償金額？

226
00:10:36,177 --> 00:10:38,137
妳說法官有時候會不予採納

227
00:10:38,304 --> 00:10:41,641
我是說過，澤爾丁法官就是其中一個

228
00:10:42,141 --> 00:10:44,685
曼特法官則不同
他有可能會遵循金額的限制

229
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
所以…

230
00:10:47,938 --> 00:10:50,399
能爭取到的賠償金額

231
00:10:51,067 --> 00:10:52,860
最多是兩萬元

232
00:10:54,695 --> 00:10:57,740
我覺得該以這個金額做庭外和解

233
00:10:58,324 --> 00:10:59,784
-我不要
-湯姆…

234
00:10:59,867 --> 00:11:03,329
我的妻子可不只值兩萬元

235
00:11:03,496 --> 00:11:07,500
我要陪審團給我道德上的勝利
也不要…

236
00:11:09,126 --> 00:11:10,169
湯姆

237
00:11:10,378 --> 00:11:14,548
我無法昧著良心，讓你把錢浪費在

238
00:11:14,632 --> 00:11:16,050
專家證人和律師時數上…

239
00:11:16,133 --> 00:11:18,636
我就是因為窮才沒有請醫生

240
00:11:18,928 --> 00:11:20,638
現在妳要跟我說請不起律師

241
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
這麼說並不公平

242
00:11:21,972 --> 00:11:24,809
我們已經花了上百個小時
在這個案件上

243
00:11:24,934 --> 00:11:27,103
那為什麼庭審到一半要放棄？

244
00:11:27,395 --> 00:11:29,313
因為如我所說，法官…

245
00:11:29,480 --> 00:11:31,232
我要陪審團的判決

246
00:11:31,982 --> 00:11:34,527
我要陪審團讓這些人認錯

247
00:11:34,819 --> 00:11:36,821
此案的“這些人”

248
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
就是保險公司

249
00:11:38,864 --> 00:11:41,742
他們只會負擔賠償金額

250
00:11:41,826 --> 00:11:43,869
因為他們對責任有豁免權

251
00:11:47,998 --> 00:11:49,500
如果你希望我們繼續出庭

252
00:11:50,501 --> 00:11:51,502
我們會繼續

253
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
-為什麼？
-因為是他聘僱我們的，尤金

254
00:11:59,468 --> 00:12:01,512
只為了獲得一個無法實現的判決

255
00:12:01,679 --> 00:12:04,014
-這名法官很公正，而且…
-她的身份是合夥人

256
00:12:04,140 --> 00:12:06,434
每小時收費四百元
妳每小時收費二百三十元

257
00:12:06,517 --> 00:12:07,643
這個案子可能會持續一週

258
00:12:07,727 --> 00:12:09,228
請忽略他，潔米

259
00:12:09,311 --> 00:12:10,312
這個精神不錯

260
00:12:12,982 --> 00:12:15,151
我可以感覺到這個壞男人在瞪我

261
00:12:16,026 --> 00:12:17,611
這跟你沒有關係

262
00:12:17,820 --> 00:12:20,322
當然有關係，尤金
我可以教她怎麼贏得官司

263
00:12:20,865 --> 00:12:22,700
-該怎麼做？
-我認識曼德法官

264
00:12:22,867 --> 00:12:25,870
他是個有憐憫之心的人
尤其是與政治收益相關的時候

265
00:12:26,036 --> 00:12:28,706
如果妳能喚起他的良知
再找一些媒體單位

266
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
用閃光燈照亮他的良知

267
00:12:30,666 --> 00:12:32,585
為了他的良知和仕途

268
00:12:32,668 --> 00:12:34,170
他可能就會做出正確的判決

269
00:12:35,045 --> 00:12:36,255
我認識一個記者

270
00:12:36,797 --> 00:12:38,758
在WXDE工作

271
00:12:40,092 --> 00:12:41,427
他欠我一個人情

272
00:12:41,552 --> 00:12:43,679
床笫間的，但我相信

273
00:12:43,763 --> 00:12:45,973
她會從公事中獲得滿足的

274
00:12:46,307 --> 00:12:47,725
去吧！把妳的故事告訴她，潔米

275
00:12:48,017 --> 00:12:49,143
賠償金額不該有上限

276
00:12:49,226 --> 00:12:51,145
這個女人在生產時過世

277
00:12:51,228 --> 00:12:52,688
丈夫應獲得不只兩萬元的賠償

278
00:12:52,772 --> 00:12:53,814
當個好律師

279
00:12:53,898 --> 00:12:55,024
去爭取他的權益吧

280
00:12:55,232 --> 00:12:56,525
加油團隊，必勝！

281
00:13:00,029 --> 00:13:01,530
塔拉跟吉米

282
00:13:01,739 --> 00:13:02,907
來我的辦公室一下

283
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
我有點想喝咖啡配可頌，想一起來嗎？

284
00:13:24,011 --> 00:13:25,554
我要告訴你的事為公司機密

285
00:13:26,013 --> 00:13:27,223
與合夥人有關

286
00:13:27,348 --> 00:13:31,268
除了我跟吉米
妳絕對不能跟其他人提到這件事

287
00:13:32,394 --> 00:13:33,437
了解嗎？

288
00:13:34,271 --> 00:13:35,272
了解

289
00:13:35,648 --> 00:13:38,901
所有電腦的密碼
必須在星期四中午改好

290
00:13:39,401 --> 00:13:41,654
我會給妳新的密碼

291
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
妳絕對不能洩漏給任何人

292
00:13:45,115 --> 00:13:46,158
了解

293
00:13:46,242 --> 00:13:48,536
妳還會拿到一封
由勞資律師準備的信件

294
00:13:48,619 --> 00:13:50,663
妳要用公司信件謄打並印出

295
00:13:50,996 --> 00:13:53,874
用掛號信的方式準備寄給所有的客戶

296
00:13:54,124 --> 00:13:56,836
也是在星期四中午要完成

297
00:13:58,838 --> 00:13:59,922
了解

298
00:14:02,550 --> 00:14:04,218
這件事極度機密

299
00:14:05,970 --> 00:14:08,472
我相信妳可以保守秘密

300
00:14:10,891 --> 00:14:11,976
是的

301
00:14:14,979 --> 00:14:16,021
就這樣

302
00:14:24,488 --> 00:14:27,491
希望她沒有起疑心

303
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
沒有她也辦不了

304
00:14:33,914 --> 00:14:35,416
我們是慈善醫院

305
00:14:35,666 --> 00:14:37,376
資金方面當然會有問題

306
00:14:37,793 --> 00:14:40,337
但這並不影響醫療品質

307
00:14:40,546 --> 00:14:43,674
剖腹產的費用是自然產的兩倍

308
00:14:44,049 --> 00:14:45,134
-對嗎？
-對

309
00:14:45,718 --> 00:14:47,803
-但…
-額外的支出由誰支付呢？

310
00:14:47,887 --> 00:14:49,346
一般來說是保險公司

311
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
前提是病人本身有保險
如果她沒有保險呢？

312
00:14:52,349 --> 00:14:54,018
那就由醫院支付

313
00:14:54,351 --> 00:14:56,729
但那並不是我們鼓勵自然產的原因

314
00:14:56,937 --> 00:14:59,523
自然產相對比較安全
恢復期間也比較短

315
00:14:59,899 --> 00:15:03,402
而且老實說，很多醫生
都進行不必要的剖腹產

316
00:15:03,694 --> 00:15:06,363
但在聖特瑞莎醫院，沒有健保的孕婦

317
00:15:06,530 --> 00:15:08,991
比起有健保的孕婦，有五倍的機率

318
00:15:09,199 --> 00:15:11,035
不會進行剖腹產，所以…

319
00:15:11,118 --> 00:15:13,078
大多數的慈善醫院都是這樣

320
00:15:13,329 --> 00:15:15,122
這是你的藉口嗎？大家都這麼做？

321
00:15:15,372 --> 00:15:18,042
我們沒有強迫沒錢的孕婦
進行危險的生產

322
00:15:18,167 --> 00:15:20,669
-而我深感冒犯…
-有幾位付得起剖腹產費用的孕婦

323
00:15:20,753 --> 00:15:23,714
有被拒絕動手術過呢？

324
00:15:23,839 --> 00:15:25,215
-我不知道
-一個都沒有！

325
00:15:25,716 --> 00:15:28,218
被拒絕動手術的人，都是貧困的孕婦

326
00:15:28,469 --> 00:15:30,012
貧窮跟這件事無關

327
00:15:30,137 --> 00:15:31,472
殺死瑪莉的就是貧窮

328
00:15:31,555 --> 00:15:33,265
-那不是事實！
-抗議，律師不能跟證人爭辯

329
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
抗議成立

330
00:15:34,433 --> 00:15:35,643
是還是不是，醫師？

331
00:15:36,310 --> 00:15:38,896
如果瑪莉奎倫有錢支付剖腹產的費用

332
00:15:39,229 --> 00:15:40,689
她今天就不會死了

333
00:15:40,898 --> 00:15:42,942
不對，不是這樣的！

334
00:15:45,819 --> 00:15:48,989
大部分的女人都傾向自然產，對嗎？

335
00:15:49,531 --> 00:15:50,574
沒錯

336
00:15:50,699 --> 00:15:55,287
事實上，提倡自然產的運動
還是由女權發起的

337
00:15:55,412 --> 00:15:57,665
聖特瑞莎減少剖腹產的政策

338
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
是否有經過州立醫療委員會的審核？

339
00:15:59,750 --> 00:16:03,337
有的，我們的政策有通過審核
是安全且適當的

340
00:16:03,504 --> 00:16:07,716
你的醫院和普拉特醫師
是否有因這件事，而受到

341
00:16:07,800 --> 00:16:08,884
州立醫療委員會的懲治？

342
00:16:09,134 --> 00:16:10,135
沒有

343
00:16:10,260 --> 00:16:12,262
儘管這件憾事的結果很嚴重

344
00:16:13,180 --> 00:16:15,557
我們並沒有做錯事

345
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
沒有做錯事？

346
00:16:21,855 --> 00:16:24,858
有多少富有的孕婦會因生小孩而死？

347
00:16:25,442 --> 00:16:28,654
即使有，醫院也會盡全力搶救他們

348
00:16:29,279 --> 00:16:30,322
但你知道

349
00:16:30,656 --> 00:16:31,865
這不是重點

350
00:16:31,949 --> 00:16:32,950
重點是什麼？

351
00:16:33,117 --> 00:16:34,994
醫師和醫院犯下錯誤

352
00:16:35,577 --> 00:16:37,287
錯誤無可避免

353
00:16:38,455 --> 00:16:40,958
但保護他們免於承擔責任

354
00:16:41,834 --> 00:16:43,293
我支持侵權法的改革

355
00:16:43,919 --> 00:16:48,090
但過失致死的情況
不該限制金額不能超過兩萬元

356
00:16:48,841 --> 00:16:53,012
大多數的州根本連考慮都不考慮
麻州更不應該採納

357
00:16:53,345 --> 00:16:56,390
約翰克里不支持

358
00:16:56,849 --> 00:16:58,267
泰德甘迺迪也不支持

359
00:16:58,934 --> 00:17:02,438
我希望曼德法官也會選擇不支持

360
00:17:05,149 --> 00:17:06,692
這招真的很陰險，史靈格小姐

361
00:17:06,817 --> 00:17:10,279
我還以為妳為人正直
會把庭審留在法庭裡

362
00:17:10,362 --> 00:17:12,823
你要我我們來開會
就是為了對我說教嗎？

363
00:17:12,990 --> 00:17:15,200
如果律師協會沒有譴責妳算妳走運

364
00:17:15,284 --> 00:17:17,161
但這不是我要妳來開會的原因

365
00:17:23,876 --> 00:17:25,127
儘管我極力反對

366
00:17:25,377 --> 00:17:28,422
我的當事人願意提供
十萬元的賠償金，不對外公開

367
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
拒絕承擔醫療責任

368
00:17:34,928 --> 00:17:36,346
首先，一個女人死了

369
00:17:37,181 --> 00:17:38,265
十萬元…

370
00:17:38,348 --> 00:17:40,726
比賠償金上限多了八萬元

371
00:17:40,851 --> 00:17:42,436
為什麼醫院願意提供這個金額？

372
00:17:42,519 --> 00:17:43,562
不是醫院提的

373
00:17:43,687 --> 00:17:44,938
是我自己提的

374
00:17:45,981 --> 00:17:47,274
-你自掏腰包？
-對

375
00:17:47,357 --> 00:17:48,776
-我可以告訴你為什麼
-羅伯

376
00:17:48,859 --> 00:17:50,319
不，就讓我明說了吧

377
00:17:50,402 --> 00:17:52,529
難道這也違反律師守則了嗎？

378
00:17:53,363 --> 00:17:55,282
如果我輸了官司
不管有沒有賠償金有沒有上限

379
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
我的保險都沒了

380
00:17:56,909 --> 00:17:58,952
他們對婦產科醫師向來如此

381
00:17:59,036 --> 00:18:00,370
-我也不會例外
-你說得夠多了

382
00:18:00,454 --> 00:18:03,457
你代表的是醫院和保險公司，布萊恩

383
00:18:03,540 --> 00:18:05,793
沒有人是真正替我著想
所以我要為自己發聲

384
00:18:07,252 --> 00:18:10,422
從來沒有任何醫學組織

385
00:18:10,547 --> 00:18:12,800
說我怠忽職守，從來沒有

386
00:18:13,509 --> 00:18:15,427
但我卻被告了七次

387
00:18:15,511 --> 00:18:17,971
-鮑伯…
-我們被告得都快失業了

388
00:18:22,851 --> 00:18:23,936
信不信由你

389
00:18:24,061 --> 00:18:25,938
我從事這份職業才不是為錢

390
00:18:26,897 --> 00:18:27,940
我是個醫師

391
00:18:28,023 --> 00:18:29,316
一個出色的醫師

392
00:18:30,234 --> 00:18:33,112
我的父親也是婦產科醫師
這也是我從小的願望

393
00:18:35,948 --> 00:18:37,407
如果你贏了官司

394
00:18:38,242 --> 00:18:39,785
最多也就拿兩萬元

395
00:18:41,078 --> 00:18:42,454
我現在願意提供十萬元

396
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
-我不接受
-好了，湯姆，讓我…

397
00:18:45,290 --> 00:18:46,333
你害死我的妻子

398
00:18:46,416 --> 00:18:47,918
害死她的人是你…

399
00:18:49,878 --> 00:18:50,921
嘿！

400
00:18:57,052 --> 00:18:58,387
我們不接受談和

401
00:18:59,805 --> 00:19:00,806
走吧

402
00:19:00,889 --> 00:19:02,975
我把我所有的錢都給你了

403
00:19:04,768 --> 00:19:05,978
還不夠

404
00:19:12,317 --> 00:19:13,777
我們不接受談和

405
00:19:37,593 --> 00:19:39,720
-加班工作嗎？
-不是啦

406
00:19:39,970 --> 00:19:44,600
我只是在做做樣子
讓我的同事另眼相看

407
00:19:57,154 --> 00:19:59,448
尤金聘僱了一位勞資律師

408
00:20:01,617 --> 00:20:03,827
電腦上所有的密碼都會被更改

409
00:20:07,122 --> 00:20:08,832
應該是有人要被解僱了

410
00:20:19,551 --> 00:20:20,761
應該沒事的

411
00:20:32,022 --> 00:20:33,065
塔拉？

412
00:20:36,526 --> 00:20:37,611
謝謝妳告訴我

413
00:21:03,011 --> 00:21:04,346
<i>我支持侵權法的改革</i>

414
00:21:05,264 --> 00:21:07,641
<i>但過失致死的情況</i>
<i>不該限制金額不能超過兩萬元…</i>

415
00:21:07,724 --> 00:21:08,767
電視台一直重播這個片段

416
00:21:09,017 --> 00:21:10,102
應該是好事吧

417
00:21:10,602 --> 00:21:11,853
妳準備好詰問醫師了嗎？

418
00:21:11,937 --> 00:21:14,022
差不多了，我得強勢一點對嗎？

419
00:21:14,231 --> 00:21:16,149
我的話就會，他顯然有弱點可以激

420
00:21:16,233 --> 00:21:18,402
如果妳能讓他失控的話

421
00:21:18,485 --> 00:21:19,569
應該會有幫助

422
00:21:19,695 --> 00:21:21,571
我只是不太想不擇手段

423
00:21:23,907 --> 00:21:26,743
潔米，我們需要達成兩個目標

424
00:21:27,286 --> 00:21:30,372
第一，獲得對我們有利的判決
這已經不容易了…

425
00:21:31,415 --> 00:21:32,541
私底下跟妳說

426
00:21:32,624 --> 00:21:34,835
連我都不確定醫師是否有疏失

427
00:21:35,002 --> 00:21:36,920
第二，即使我們贏了

428
00:21:37,337 --> 00:21:40,215
法官必須要憤怒到一個程度
才會無視賠償金上限

429
00:21:41,258 --> 00:21:44,594
據說，這個法官有時候會感情用事

430
00:21:45,512 --> 00:21:46,596
所以就盡力吧

431
00:21:49,766 --> 00:21:51,643
通知信的草稿已經寫得差不多了

432
00:21:52,436 --> 00:21:54,104
我也寄給勞資律師看過了

433
00:21:54,187 --> 00:21:57,649
他已改完寄回，我想要讓你再看一次

434
00:21:58,859 --> 00:22:00,110
什麼時候要告訴艾琳諾？

435
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
她中午會從法庭回來

436
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
就那個時候，在告訴他之前

437
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
-哈囉，尤金！
-現在是…

438
00:22:08,910 --> 00:22:11,330
<i>我電腦一直登不進去</i>

439
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
<i>你可以幫我嗎</i>

440
00:22:13,582 --> 00:22:17,044
<i>看起來好像是密碼被改過了</i>

441
00:22:17,169 --> 00:22:20,380
<i>但如果有新密碼應該會通知我</i>
<i>不是嗎？</i>

442
00:22:21,423 --> 00:22:24,009
<i>我是說你不會背著我改密碼對吧？</i>

443
00:22:24,301 --> 00:22:26,678
<i>吉米比較有可能會做這種事，但不是…</i>

444
00:22:27,220 --> 00:22:28,513
哈囉，吉米

445
00:22:28,889 --> 00:22:30,849
<i>我沒看到你也在</i>

446
00:22:31,266 --> 00:22:34,186
<i>但也不意外就是了</i>
<i>如往常一樣隨伺在側</i>

447
00:22:34,519 --> 00:22:38,065
<i>等別人使喚，看有什麼甜頭可以撿</i>

448
00:22:38,774 --> 00:22:43,153
<i>不管如何，尤金原諒我可能有點多慮</i>

449
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
<i>因為…</i>

450
00:22:45,697 --> 00:22:47,824
<i>我以前也被人耍過</i>

451
00:22:49,743 --> 00:22:51,953
<i>而我很不喜歡被耍</i>

452
00:22:54,539 --> 00:22:58,126
<i>你這個壞牛仔</i>

453
00:22:58,210 --> 00:22:59,294
哦…

454
00:22:59,878 --> 00:23:01,630
-把他給我叫進來
-尤金

455
00:23:02,005 --> 00:23:04,466
立刻，把他給我叫進來

456
00:23:07,469 --> 00:23:09,679
我當醫生期間總共接生過數千個嬰兒

457
00:23:09,930 --> 00:23:12,307
在此之前從來沒有產婦過世

458
00:23:12,724 --> 00:23:14,851
你當時正在監測她，有遺漏什麼嗎？

459
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
我不認為有

460
00:23:16,436 --> 00:23:18,605
如果她懷孕過程中有看過醫生

461
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
我就會留意到她的子宮異常

462
00:23:20,982 --> 00:23:23,443
也許可能會早一點進行剖腹產

463
00:23:23,944 --> 00:23:25,070
也許可能？

464
00:23:25,237 --> 00:23:28,865
對母親和嬰兒來說，自然產絕對是首選

465
00:23:29,408 --> 00:23:32,494
沒有正當理由而進行剖腹產並不合理

466
00:23:32,702 --> 00:23:36,081
當時她進入陣痛時間才不久
也沒有出現處於危險狀態的徵兆

467
00:23:37,040 --> 00:23:39,334
根本不可能去預估
從來沒有生過小孩的健康孕婦

468
00:23:39,543 --> 00:23:42,170
會出現血崩的問題

469
00:23:42,546 --> 00:23:46,216
這是個悲劇，是一個無法避免的悲劇

470
00:23:51,012 --> 00:23:54,349
奎倫夫婦告訴你
他們沒有錢做產前檢查

471
00:23:54,433 --> 00:23:56,768
這跟我對她做的治療沒有關係

472
00:23:56,852 --> 00:23:58,228
我的問題是，醫師

473
00:23:58,311 --> 00:24:00,272
你知道他們付不出醫療費嗎？

474
00:24:00,355 --> 00:24:02,482
-知道
-你也知道他們沒有保險

475
00:24:02,566 --> 00:24:03,650
-對嗎？
-對

476
00:24:03,733 --> 00:24:06,236
所以你知道
不管他們最後接受什麼樣的治療

477
00:24:06,319 --> 00:24:07,654
最後都會是由醫院買單？

478
00:24:07,737 --> 00:24:11,074
我沒有為了幫醫院省錢
而讓那個女人危在旦夕

479
00:24:11,158 --> 00:24:12,659
她的陣痛時間只持續了一個小時

480
00:24:12,742 --> 00:24:16,121
沒有理由就直接把她剖腹
是不人道的行為

481
00:24:16,204 --> 00:24:17,998
-任何醫師…
-她痛到在尖叫…

482
00:24:18,081 --> 00:24:20,625
-她當時正在陣痛，那本來就很痛
-你人也不在那裡！

483
00:24:20,750 --> 00:24:22,085
我人在那裡，是妳不在！

484
00:24:22,169 --> 00:24:25,088
當天晚上醫院裡
值班的婦產科醫師有幾位？

485
00:24:25,881 --> 00:24:28,341
只有我，其他的婦產科醫師離職了
因為…

486
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
-抗議
-抗議成立

487
00:24:30,218 --> 00:24:33,263
你是當晚唯一值班的婦產科醫師

488
00:24:33,472 --> 00:24:35,682
事實上，在瑪莉奎倫入院以前

489
00:24:35,765 --> 00:24:37,309
你已經連續兩晚沒有睡了

490
00:24:37,601 --> 00:24:39,728
-你還有…
-我沒有過度疲勞

491
00:24:39,853 --> 00:24:42,230
-就跟平常一樣忙
-過於疲勞加上工作過度…

492
00:24:42,355 --> 00:24:44,524
-我沒有！
-導致你做出錯誤的決定

493
00:24:44,608 --> 00:24:45,567
我已經竭盡全力了！

494
00:24:45,650 --> 00:24:48,653
她只是來生小孩，卻無法活著出去
你說你竭盡全力了？

495
00:24:48,778 --> 00:24:49,863
我沒有做錯任何事！

496
00:24:49,946 --> 00:24:51,490
你什麼事都沒有做！

497
00:24:51,573 --> 00:24:52,949
我能做的都做了！

498
00:24:53,992 --> 00:24:55,118
但妳知道嗎？律師

499
00:24:55,243 --> 00:24:56,703
-我告訴妳
-抗議

500
00:24:56,786 --> 00:24:58,455
-醫師！
-那天法官昏倒的時候

501
00:24:58,538 --> 00:24:59,706
我愣住了

502
00:24:59,789 --> 00:25:00,749
我想衝上去幫忙

503
00:25:00,832 --> 00:25:02,167
因為我是醫師

504
00:25:02,250 --> 00:25:04,336
但我卻害怕被告，所以…

505
00:25:04,461 --> 00:25:06,463
那天晚上你在急診室也愣住了嗎？

506
00:25:06,546 --> 00:25:07,589
我沒有！

507
00:25:08,006 --> 00:25:09,549
-但很多醫師都會
-普拉特醫師！

508
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
妳才是問題所在！

509
00:25:11,051 --> 00:25:13,803
-妳才是問題所在！
-普拉特醫師，夠了！

510
00:25:27,734 --> 00:25:28,735
我是不是太強勢了？

511
00:25:29,069 --> 00:25:32,113
不會阿，對他緊迫盯人是必須的
妳沒有別的選擇

512
00:25:33,031 --> 00:25:34,032
妳的結案陳詞準備好了嗎？

513
00:25:34,115 --> 00:25:35,534
還沒完全好，但快完成了

514
00:25:36,409 --> 00:25:37,702
我可以跟妳說句話嗎？

515
00:25:37,827 --> 00:25:39,496
醫師，你是由律師代表發言的人

516
00:25:39,579 --> 00:25:42,123
我知道，但是我的律師
跟我有利益衝突

517
00:25:42,249 --> 00:25:44,417
他代表的是醫院和保險公司

518
00:25:44,501 --> 00:25:46,586
那你需要另外聘請一位律師
我們不能…

519
00:25:46,670 --> 00:25:47,754
二十萬元

520
00:25:48,547 --> 00:25:50,840
用我的房子借貸
可能會需要一點時間，但是…

521
00:25:52,050 --> 00:25:54,761
我認為我的當事人不會接受二十萬

522
00:25:55,595 --> 00:25:56,805
你們是律師呀

523
00:25:57,055 --> 00:26:00,016
你們也知道被保險公司
控制在手裡是什麼情況

524
00:26:00,350 --> 00:26:02,894
如果裁決不利於我
保險公司就會棄我不顧

525
00:26:03,353 --> 00:26:05,355
沒有保險我就不能執業

526
00:26:05,855 --> 00:26:08,108
普拉特醫師你是由律師代為發言的人

527
00:26:08,567 --> 00:26:10,360
這個討論根本不該發生

528
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
很抱歉

529
00:26:23,540 --> 00:26:25,709
-你找我嗎？
-對，請把門關上

530
00:26:29,337 --> 00:26:31,214
跟性方面有關嗎？

531
00:26:31,840 --> 00:26:32,882
坐吧

532
00:26:35,385 --> 00:26:36,803
我們決定要讓你走

533
00:26:36,970 --> 00:26:38,013
啊

534
00:26:38,263 --> 00:26:39,264
走去哪呢？

535
00:26:39,764 --> 00:26:41,016
你被解僱了

536
00:26:44,227 --> 00:26:45,228
為什麼？

537
00:26:45,353 --> 00:26:46,396
因為

538
00:26:47,147 --> 00:26:49,149
我們處世哲學的觀念不一樣

539
00:26:51,610 --> 00:26:53,445
我想請你馬上離開

540
00:26:55,280 --> 00:26:56,698
艾琳諾知情嗎？

541
00:26:56,948 --> 00:26:59,367
艾琳諾還不知道，但我會通知她的

542
00:26:59,743 --> 00:27:01,828
我猜你可能已經把文件備份了

543
00:27:02,120 --> 00:27:04,080
容我提醒你那是違法的

544
00:27:04,414 --> 00:27:05,498
但我不認為你會在乎

545
00:27:06,416 --> 00:27:08,418
尤金，我不需要備份文件

546
00:27:08,752 --> 00:27:11,254
這裡大部分的企業客戶都是我的

547
00:27:11,671 --> 00:27:13,673
客戶是你帶來的沒錯

548
00:27:13,923 --> 00:27:15,592
但一帶進來後，就屬於事務所的客戶

549
00:27:17,052 --> 00:27:18,094
這張遣散費支票

550
00:27:18,303 --> 00:27:20,013
是你兩週的薪水

551
00:27:20,430 --> 00:27:21,473
嗯

552
00:27:26,311 --> 00:27:29,105
我帶來超過六百萬的收入

553
00:27:29,230 --> 00:27:31,399
你卻只給我一張一萬五千元的支票

554
00:27:31,566 --> 00:27:32,609
你可以留著

555
00:27:36,738 --> 00:27:38,615
你是一位非常有才華的律師，艾倫

556
00:27:39,032 --> 00:27:40,575
但你不適合這裡

557
00:27:41,451 --> 00:27:43,828
我們很樂意為你寫推薦信

558
00:27:45,830 --> 00:27:48,208
現在你該離開了

559
00:27:49,793 --> 00:27:50,835
尤金

560
00:27:51,044 --> 00:27:52,045
是跟性有關嗎？

561
00:27:53,922 --> 00:27:54,964
再見，艾倫

562
00:27:55,590 --> 00:27:56,966
我只求問心無愧

563
00:28:01,971 --> 00:28:03,014
塔拉

564
00:28:16,027 --> 00:28:17,862
艾倫蕭爾似乎有備而來

565
00:28:19,030 --> 00:28:20,156
是妳告訴他的嗎？

566
00:28:22,826 --> 00:28:23,910
對

567
00:28:25,620 --> 00:28:26,705
我很抱歉

568
00:28:27,997 --> 00:28:31,126
我欠你很多，尤金
背叛你並非我的本意

569
00:28:31,793 --> 00:28:33,712
是嗎？但你確實背叛了

570
00:28:34,337 --> 00:28:35,422
為什麼呢？

571
00:28:38,216 --> 00:28:39,634
應該是因為我喜歡他吧

572
00:28:41,386 --> 00:28:42,846
妳跟我說妳很厭惡他

573
00:28:45,140 --> 00:28:46,516
大部分時候是

574
00:28:49,853 --> 00:28:52,230
但我把他視為朋友

575
00:28:55,024 --> 00:28:56,860
我們的僱傭關係也到此結束了

576
00:28:57,569 --> 00:29:01,197
我們會給妳兩週的遣散費
解僱立即生效

577
00:29:26,139 --> 00:29:28,016
-露西？嘿！
-嘿

578
00:29:28,266 --> 00:29:30,101
-艾琳諾
-妳好嗎？

579
00:29:30,185 --> 00:29:32,353
-我很好
-很好

580
00:29:32,562 --> 00:29:34,814
-妳看起來神采奕奕
-謝謝妳

581
00:29:35,064 --> 00:29:38,568
最近還好嗎？
性侵害諮商師的生活過得怎麼樣？

582
00:29:38,860 --> 00:29:41,154
雖然沒有滿滿的笑聲，但…

583
00:29:41,488 --> 00:29:43,740
天阿！妳看起來好極了

584
00:29:43,865 --> 00:29:45,074
怎麼突然有時間過來？

585
00:29:45,158 --> 00:29:46,201
只是來打招呼嗎？

586
00:29:46,284 --> 00:29:47,786
呃，不是耶，我只是…

587
00:29:48,077 --> 00:29:49,245
來補空缺的

588
00:29:50,371 --> 00:29:51,414
空缺？

589
00:29:53,124 --> 00:29:54,167
塔拉在哪裡？

590
00:29:55,043 --> 00:29:56,085
艾琳諾

591
00:29:56,628 --> 00:29:58,254
我們可以跟妳談一下嗎？

592
00:30:00,089 --> 00:30:01,090
好阿

593
00:30:12,435 --> 00:30:14,562
40分鐘以前，我們把艾倫解僱了

594
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
你說什麼？

595
00:30:17,023 --> 00:30:20,276
我和吉米一致認為
他對事務所弊多於利，所以…

596
00:30:20,360 --> 00:30:22,028
等等，你跟吉米一致認為？

597
00:30:22,111 --> 00:30:23,988
-為什麼我…
-因為他是妳的朋友

598
00:30:24,072 --> 00:30:25,949
我也是合夥人，有投票權…

599
00:30:26,074 --> 00:30:28,159
我們試圖把妳排除在利益衝突之外

600
00:30:28,243 --> 00:30:29,285
聽你鬼扯！

601
00:30:29,953 --> 00:30:31,037
為什麼沒人跟我說這件事？

602
00:30:31,162 --> 00:30:32,580
因為我們怕妳會告訴他

603
00:30:32,664 --> 00:30:34,833
然後他就會把客戶和文件都偷走

604
00:30:35,208 --> 00:30:38,211
結果跟他告密的人是塔拉
所以她也被解僱了

605
00:30:39,087 --> 00:30:41,714
你們怎麼敢不問過我
就片面地做出決定？

606
00:30:41,798 --> 00:30:43,383
這決定不是片面的，我跟吉米…

607
00:30:43,466 --> 00:30:45,635
我也是事務所的合夥人

608
00:30:45,760 --> 00:30:47,136
你們背著我亂來…

609
00:30:47,220 --> 00:30:49,222
-妳是他的朋友
-我是你的朋友！

610
00:30:50,139 --> 00:30:52,642
你對我有據實以告的責任！

611
00:30:52,725 --> 00:30:55,353
妳對艾倫也有據實以告的責任
所以我們不能冒這個險

612
00:30:55,436 --> 00:30:56,729
不能拿整個事務所冒這個險

613
00:30:56,813 --> 00:30:57,814
事務所？

614
00:30:57,897 --> 00:30:59,023
事務所是你的

615
00:30:59,107 --> 00:31:00,441
也是我和吉米的！

616
00:31:00,525 --> 00:31:01,734
也是潔米和塔拉的！

617
00:31:01,818 --> 00:31:02,902
你剛解僱她了！

618
00:31:02,986 --> 00:31:04,696
-因為她背叛我們！
-尤金！

619
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
他必須走人，我不在乎
他為事務所帶來多少收入

620
00:31:07,365 --> 00:31:10,076
-他說謊成性還無視規則
-他為事務所盡心盡力

621
00:31:10,159 --> 00:31:11,244
他沒有！

622
00:31:14,664 --> 00:31:18,585
巴比丹諾把事務所交給我們
是基於誠信

623
00:31:19,210 --> 00:31:22,630
這個事務所的名字和聲譽是有意義的

624
00:31:23,131 --> 00:31:26,217
那個男人，使律師這個職業蒙羞

625
00:31:26,634 --> 00:31:29,679
他使這間事務所蒙羞
他不尊重妳、我還有吉米

626
00:31:29,846 --> 00:31:32,265
就算我們窮的付不起房租

627
00:31:32,473 --> 00:31:37,228
起碼這間事務所還有尊嚴

628
00:31:41,357 --> 00:31:45,570
一個人的品性很重要，艾琳諾

629
00:31:47,447 --> 00:31:49,574
而那人的品行，在此並無一席之地

630
00:32:00,209 --> 00:32:01,294
我們該走了

631
00:32:01,377 --> 00:32:03,129
潔米，如果我不去的話
妳自己可以嗎？

632
00:32:03,880 --> 00:32:05,131
呃，可以

633
00:32:05,590 --> 00:32:07,759
我現在實在沒有心情去…

634
00:32:08,635 --> 00:32:10,011
我了解

635
00:32:10,303 --> 00:32:11,554
我可以自己來

636
00:32:14,307 --> 00:32:17,435
如果法官問起
我就說妳身體不舒服就好了

637
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
謝謝

638
00:32:23,191 --> 00:32:24,400
我該過去法庭了

639
00:32:30,657 --> 00:32:32,742
嗯，看起來比以前還要有趣

640
00:32:33,910 --> 00:32:36,079
露西，那些信寄出去了嗎？

641
00:32:36,371 --> 00:32:37,538
我檢查過，都寄出了

642
00:32:38,623 --> 00:32:39,707
好

643
00:32:40,375 --> 00:32:41,751
謝謝妳來，呃…

644
00:32:43,086 --> 00:32:44,295
應該的

645
00:32:54,472 --> 00:32:57,475
人們都說草率的訴訟是在打擊醫藥業

646
00:32:58,017 --> 00:33:00,895
保險公司將醫療成本上漲，怪罪於律師

647
00:33:01,020 --> 00:33:02,146
但你知道嗎？

648
00:33:02,939 --> 00:33:04,065
這都是謊言

649
00:33:04,524 --> 00:33:06,901
全國的醫療訴訟案件，有下降的趨勢

650
00:33:07,068 --> 00:33:10,363
醫師和醫院賺的錢，比以往還要更多

651
00:33:10,947 --> 00:33:14,117
最近的調查顯示每呈堂一件醫療訴訟

652
00:33:14,200 --> 00:33:19,414
就有十件重大的醫療疏失無疾而終

653
00:33:20,123 --> 00:33:23,710
新的法律使得這類訴訟難上加難

654
00:33:24,293 --> 00:33:29,048
但去年有將近十萬名美國人

655
00:33:29,132 --> 00:33:32,635
死於醫師和醫院的失誤

656
00:33:33,302 --> 00:33:36,014
十萬人

657
00:33:37,223 --> 00:33:41,019
瑪莉奎倫因為付不起
剖腹產的費用而死

658
00:33:41,644 --> 00:33:44,188
這比疏失更為嚴重，這根本是歧視

659
00:33:44,605 --> 00:33:46,441
而這每天都在醫院上演

660
00:33:47,150 --> 00:33:50,820
不知從何開始，救助貧窮的人
成為不划算的生意

661
00:33:51,362 --> 00:33:53,823
健保成為國家之恥

662
00:33:56,367 --> 00:33:58,494
我們應該讓世人注意這個問題

663
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
單靠我一個人的力量不夠

664
00:34:02,331 --> 00:34:03,583
但你們可以

665
00:34:20,600 --> 00:34:22,185
我們是世界上最富有的國家

666
00:34:22,268 --> 00:34:25,897
卻無法提供適當的產前檢查
給貧窮的孕婦

667
00:34:27,273 --> 00:34:29,567
如果瑪莉有做產前檢查

668
00:34:29,650 --> 00:34:32,445
普拉特醫師就會知道她有子宮異常

669
00:34:32,528 --> 00:34:34,614
也就有可能及時進行剖腹產

670
00:34:34,697 --> 00:34:36,324
但他因為不知道

671
00:34:37,116 --> 00:34:41,204
他沒有進行剖腹產的理由
直到一切為時已晚

672
00:34:41,871 --> 00:34:45,124
美國的健保會走到今天這個地步

673
00:34:45,208 --> 00:34:47,335
最大的原因就是訴訟

674
00:34:47,418 --> 00:34:49,212
-庭上？
-她先起頭的

675
00:34:50,046 --> 00:34:51,089
我允許辯方繼續

676
00:34:52,048 --> 00:34:55,802
對訴訟的恐懼，使得醫療費用飆升

677
00:34:56,469 --> 00:35:01,641
醫師慣於為病人安排昂貴的檢查
來避免被告

678
00:35:02,058 --> 00:35:04,602
根據《新聞週刊》的報導指出

679
00:35:05,228 --> 00:35:09,232
我們浪費了五百億到一千億

680
00:35:09,982 --> 00:35:12,110
在所謂的“防禦性醫療”

681
00:35:12,944 --> 00:35:16,155
醫師們現在都不敢互相交流
自己所犯下的失誤

682
00:35:16,239 --> 00:35:18,950
因為坦承可能會成為
對其不利的呈堂證供

683
00:35:20,409 --> 00:35:22,078
但你知道最慘的是

684
00:35:23,788 --> 00:35:25,081
優秀的醫生們

685
00:35:26,082 --> 00:35:29,043
每日救死扶傷的人們

686
00:35:29,127 --> 00:35:32,421
就如普拉特醫師，因為無法負擔
保險的費用，而被迫離職

687
00:35:33,297 --> 00:35:35,508
他沒辦法預測子宮異常

688
00:35:36,008 --> 00:35:38,386
這不是他的過錯

689
00:35:40,346 --> 00:35:42,974
但每個人都有起訴的權利

690
00:35:43,057 --> 00:35:44,433
不過問題是…

691
00:35:45,226 --> 00:35:47,270
不管是贏還是輸，對他都是輸

692
00:35:50,064 --> 00:35:51,190
我們也不例外

693
00:36:26,392 --> 00:36:27,977
-嘿
-他人在嗎？

694
00:36:28,352 --> 00:36:31,606
我一直試著打給他，現在正要接通

695
00:36:31,689 --> 00:36:33,149
<i>哈囉，這是艾倫蕭爾的電話</i>

696
00:36:33,232 --> 00:36:36,319
<i>我現在正在跟妓女鬼混</i>
<i>如果你想留言的話…</i>

697
00:36:36,402 --> 00:36:37,820
我已經留了六封留言了

698
00:36:38,654 --> 00:36:40,072
他沒有回撥

699
00:36:40,823 --> 00:36:41,908
好吧

700
00:36:43,743 --> 00:36:44,911
塔拉

701
00:36:44,994 --> 00:36:46,454
我很抱歉發生…

702
00:36:47,663 --> 00:36:49,040
我活該被炒

703
00:36:49,790 --> 00:36:50,833
艾琳諾

704
00:36:51,626 --> 00:36:53,169
是我背叛尤金

705
00:36:54,212 --> 00:36:56,464
我願意承擔這個責任

706
00:37:00,801 --> 00:37:02,470
如果他有回覆的話，我再告訴妳

707
00:37:03,512 --> 00:37:05,097
好，謝了

708
00:37:24,116 --> 00:37:25,576
請問陪審團達成一致的裁決了嗎？

709
00:37:26,452 --> 00:37:27,870
是的，庭上

710
00:37:28,287 --> 00:37:29,538
第一條

711
00:37:29,705 --> 00:37:33,251
醫院和普拉特醫師是否有疏失
而造成瑪莉奎倫死亡？

712
00:37:33,709 --> 00:37:34,877
請宣布判決

713
00:37:35,753 --> 00:37:39,340
陪審團裁決被告
普拉特醫師和醫院之疏失

714
00:37:39,840 --> 00:37:41,259
有罪

715
00:37:42,718 --> 00:37:44,637
第二條，關於賠償問題

716
00:37:45,137 --> 00:37:47,306
請問陪審團達成一致的裁決了嗎？

717
00:37:47,390 --> 00:37:48,474
是的，庭上

718
00:37:48,849 --> 00:37:52,061
陪審團裁決被告，普拉特醫師和醫院

719
00:37:52,270 --> 00:37:54,438
共負連帶責任

720
00:37:54,730 --> 00:37:58,859
並責令判賠三百六十萬元給奎倫一家

721
00:37:59,986 --> 00:38:03,155
辯方請求賠款金額
降至法定金額兩萬元

722
00:38:03,239 --> 00:38:06,701
反對！庭上有權增加賠償金額

723
00:38:06,784 --> 00:38:10,204
立法定義中沒有這種裁量權…

724
00:38:10,288 --> 00:38:12,164
庭上有先例可循…

725
00:38:12,248 --> 00:38:14,000
此等前例並無強制性，庭上…

726
00:38:14,083 --> 00:38:15,126
這法律不對！

727
00:38:15,751 --> 00:38:20,006
這也是為什麼大多數的州
50年前就廢除了這條法規

728
00:38:22,591 --> 00:38:24,385
妳說的沒錯，史靈格小姐

729
00:38:24,760 --> 00:38:26,137
此項法律是不合時宜

730
00:38:26,971 --> 00:38:28,097
甚至有點不道德

731
00:38:30,766 --> 00:38:31,809
但身為法官

732
00:38:32,226 --> 00:38:33,394
我必須要遵守

733
00:38:34,437 --> 00:38:38,107
三百六十萬元的判賠無效

734
00:38:38,607 --> 00:38:40,776
依法降至兩萬元

735
00:38:41,986 --> 00:38:44,155
陪審團的成員們
本庭感謝你們的服務，可以解散了

736
00:38:44,280 --> 00:38:45,573
休庭

737
00:38:55,624 --> 00:38:56,709
我很抱歉

738
00:38:57,293 --> 00:38:59,545
我們可以上訴，要求全額賠償

739
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
-但是…
-沒關係

740
00:39:02,506 --> 00:39:04,133
至少獲得了陪審團的判決

741
00:39:05,009 --> 00:39:06,427
這點我就很感激了

742
00:39:07,553 --> 00:39:08,637
也許…

743
00:39:09,138 --> 00:39:10,264
世人會留意到吧…

744
00:39:11,349 --> 00:39:12,641
但願如此

745
00:39:14,810 --> 00:39:16,187
希望你一切都好，湯姆

746
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
謝謝妳，請幫我也謝謝艾琳諾

747
00:39:20,316 --> 00:39:21,317
我會的

748
00:40:01,982 --> 00:40:03,192
有什麼新鮮事嗎？

749
00:40:11,033 --> 00:40:13,411
對不起，這事我真的不知情

750
00:40:14,412 --> 00:40:15,579
我知道妳不知情

751
00:40:17,415 --> 00:40:18,958
我會想辦法勸退他們

752
00:40:19,041 --> 00:40:20,084
艾琳諾

753
00:40:20,793 --> 00:40:22,878
那只是個工作的地方，如此而已

754
00:40:26,215 --> 00:40:28,551
只是那些其他瑣事…

755
00:40:30,219 --> 00:40:31,595
讓我很困擾

756
00:40:34,265 --> 00:40:36,809
如果可以的話，請讓塔拉復職

757
00:40:37,393 --> 00:40:38,602
她不該…

758
00:40:39,603 --> 00:40:40,688
被如此對待…

759
00:40:42,690 --> 00:40:43,732
嘿

760
00:40:44,191 --> 00:40:45,192
我的朋友

761
00:40:48,028 --> 00:40:50,114
我們還是會很常見面的

762
00:40:51,365 --> 00:40:53,492
一切都沒事，艾琳諾，我保證

763
00:40:55,703 --> 00:40:58,414
我甚至會說這是最好的結局，所以…

764
00:40:59,623 --> 00:41:01,083
笑一個嘛

765
00:41:06,922 --> 00:41:09,133
我沒有想到你會這麼安靜地離開

766
00:41:13,179 --> 00:41:15,264
誰說我會安靜地離開？

767
00:41:19,185 --> 00:41:21,103
艾琳諾，我跟妳保證

768
00:41:21,479 --> 00:41:23,105
事情會變得…

769
00:41:24,773 --> 00:41:25,858
很難堪

770
00:41:26,692 --> 00:41:27,776
不用擔心

771
00:41:44,126 --> 00:41:46,587
未完待續

772
00:41:47,588 --> 00:41:50,007
《律師本色》

773
00:41:52,718 --> 00:41:53,969
《律師本色》下集預告

774
00:41:54,220 --> 00:41:56,305
尤金，他又再次發動攻擊

775
00:41:56,472 --> 00:41:57,681
現在是怎樣？

776
00:41:57,973 --> 00:42:00,768
我只想說我非常想念你們

777
00:42:01,101 --> 00:42:05,064
我等不及要回來了，就在不久的將來

778
00:42:05,189 --> 00:42:07,733
如果你對抗尤金和吉米...

779
00:42:07,983 --> 00:42:10,945
一場仗會傷害大家

780
00:42:11,654 --> 00:42:15,032
如果你選擇去另一家公司
我們會尊重此一決定

781
00:42:15,324 --> 00:42:17,076
但不管你去哪裡執業

782
00:42:17,451 --> 00:42:20,704
我再勸你一次，別去找艾倫蕭爾

783
00:42:20,913 --> 00:42:22,039
塔拉！

784
00:42:22,873 --> 00:42:24,917
別緊張，我要的不是
通往你心門的鑰匙

785
00:42:25,918 --> 00:42:28,420
-我只想看看辦公室
-什麼？

786
00:42:28,796 --> 00:42:30,339
他們換了鎖

787
00:42:30,589 --> 00:42:32,466
但主鑰匙應該還能用

788
00:42:32,967 --> 00:42:35,386
塔拉，在你這裡不是嗎？

789
00:43:01,829 --> 00:43:03,831
字幕翻譯：

