﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,585
《律師本色》前情提要

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
所有電腦的密碼

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,381
必須在星期四中午改好

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,633
這件事極度機密

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,011
尤金聘僱了一位勞資律師

6
00:00:11,094 --> 00:00:13,179
電腦上所有的密碼都會被更改

7
00:00:13,263 --> 00:00:15,348
應該是有人要被解僱了

8
00:00:15,432 --> 00:00:17,434
-我們決定要讓你走
-走去哪呢？

9
00:00:17,517 --> 00:00:21,187
這張遣散費支票，是你兩週的薪水

10
00:00:21,271 --> 00:00:23,106
我想請你馬上離開

11
00:00:23,189 --> 00:00:26,359
我帶來超過六百萬的收入

12
00:00:26,443 --> 00:00:28,528
你卻只給我一張一萬五千元的支票

13
00:00:28,611 --> 00:00:29,612
你可以留著

14
00:00:29,738 --> 00:00:31,698
艾倫蕭爾似乎有備而來

15
00:00:31,781 --> 00:00:33,742
-是妳告訴他的嗎？
-對

16
00:00:33,825 --> 00:00:35,994
我們的僱傭關係也到此結束了

17
00:00:36,119 --> 00:00:38,955
-40分鐘以前，我們把艾倫解僱了
-你說什麼？

18
00:00:39,080 --> 00:00:42,125
-我和吉米一致認為…
-你跟吉米一致認為？

19
00:00:42,208 --> 00:00:44,044
-為什麼我…
-因為他是妳的朋友

20
00:00:44,127 --> 00:00:45,253
聽你鬼扯！

21
00:00:45,336 --> 00:00:46,337
對不起

22
00:00:46,546 --> 00:00:48,423
我會想辦法勸退他們

23
00:00:48,506 --> 00:00:51,968
艾琳諾，那只是個工作的地方
如此而已

24
00:00:52,052 --> 00:00:54,471
我沒有想到你會這麼安靜地離開

25
00:00:54,554 --> 00:00:57,098
誰說我會安靜地離開？

26
00:00:57,640 --> 00:01:00,268
事情會變得很難堪

27
00:01:07,108 --> 00:01:09,903
尤金，他的訊息又來了

28
00:01:10,737 --> 00:01:11,821
現在是怎樣？

29
00:01:15,825 --> 00:01:16,910
<i>嗨</i>

30
00:01:16,993 --> 00:01:20,497
<i>以下的訊息是要給尤金和吉米</i>
<i>特別是吉米</i>

31
00:01:20,580 --> 00:01:25,418
<i>我想說我很想你們</i>
<i>已經等不及要回來了</i>

32
00:01:25,502 --> 00:01:27,796
<i>應該很快就回來了</i>

33
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
我的電腦上也有

34
00:01:30,423 --> 00:01:31,674
他刷牙的畫面

35
00:01:31,758 --> 00:01:34,427
他有試圖帶走文件嗎？

36
00:01:34,511 --> 00:01:35,804
就我所知沒有

37
00:01:37,639 --> 00:01:38,765
艾琳諾…

38
00:01:39,516 --> 00:01:42,435
告訴妳的朋友
他如果繼續駭入電腦的話

39
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
我們就要報警了

40
00:01:45,063 --> 00:01:46,272
好的，尤金

41
00:01:46,356 --> 00:01:49,692
我一定做了什麼
讓你覺得我可以完全掌控他是吧？

42
00:01:51,277 --> 00:01:52,362
我去法庭了

43
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
你要給我五千元？

44
00:01:58,243 --> 00:01:59,452
對

45
00:01:59,536 --> 00:02:00,662
為什麼？

46
00:02:00,995 --> 00:02:02,122
我會有什麼好處呢？

47
00:02:02,872 --> 00:02:05,708
一個火辣辣的巴掌，免費附贈

48
00:02:07,377 --> 00:02:09,546
-塔拉，是我害妳被炒魷魚
-不是你

49
00:02:10,588 --> 00:02:13,216
我自己決定要背叛尤金
你什麼都沒有欠我

50
00:02:16,678 --> 00:02:18,555
我們都知道那不是事實

51
00:02:20,056 --> 00:02:23,518
起碼讓我幫妳找新工作

52
00:02:23,601 --> 00:02:27,313
我七月有律師執照的考試
這段時間剛好可以專心讀書

53
00:02:29,983 --> 00:02:31,401
我沒事，艾倫

54
00:02:32,610 --> 00:02:35,071
我不喜歡欠人家人情

55
00:02:36,573 --> 00:02:37,907
那你要做什麼呢？

56
00:02:38,867 --> 00:02:40,785
當然要討回公道阿

57
00:02:41,494 --> 00:02:43,913
這才是我過來的原因

58
00:02:46,541 --> 00:02:48,334
如果需要上法庭

59
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
雙方都會傳喚證人

60
00:02:51,629 --> 00:02:54,591
我可以傳換妳當我的證人嗎？

61
00:02:55,758 --> 00:02:57,135
作什麼證？

62
00:02:57,218 --> 00:02:59,596
首先是他們密謀要解僱我

63
00:03:00,555 --> 00:03:02,265
我認為他們也可能

64
00:03:02,348 --> 00:03:05,476
會將我的道德問題當作解僱理由

65
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
妳可以支持我申請禁止翻供

66
00:03:08,104 --> 00:03:09,189
還有…

67
00:03:09,939 --> 00:03:13,484
妳也很熟悉汙手原則對吧？

68
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
這會鬧得多難看？

69
00:03:17,280 --> 00:03:18,990
我可以指望妳嗎？塔拉

70
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
我需要妳的幫忙

71
00:03:59,989 --> 00:04:02,075
{\an8}《律師本色》

72
00:04:09,457 --> 00:04:12,377
{\an8}我不敢相信
他們真的以這個理由起訴我

73
00:04:12,460 --> 00:04:13,878
這是不對的，艾琳諾

74
00:04:14,003 --> 00:04:17,674
-嘉莉，妳確實有歐打警察
-是正當防衛

75
00:04:17,757 --> 00:04:20,885
-這個嘛，不完全…
-妳說妳可以擺平這件事

76
00:04:20,969 --> 00:04:22,262
一字不差

77
00:04:22,345 --> 00:04:25,431
{\an8}我以為我可以
但他們決定要殺雞儆猴…

78
00:04:25,515 --> 00:04:27,684
如果被定罪我會失去工作的

79
00:04:27,767 --> 00:04:31,271
我的老闆老早就想解僱我
他說如果我有襲擊他人的罪名

80
00:04:31,354 --> 00:04:32,397
那就是最好的理由

81
00:04:32,480 --> 00:04:33,773
我可能也會失去我的孩子

82
00:04:33,856 --> 00:04:37,360
還有我的前夫一直在爭撫養權
他一定不會放過這個機會

83
00:04:37,443 --> 00:04:39,445
我不能被定罪，艾琳諾

84
00:04:39,529 --> 00:04:41,072
妳答應我的

85
00:04:41,155 --> 00:04:42,615
嘉莉，妳聽我說

86
00:04:43,616 --> 00:04:45,910
{\an8}我們需要出庭

87
00:04:45,994 --> 00:04:48,788
{\an8}-重要的是…
-不要把我當小孩子哄

88
00:04:48,871 --> 00:04:51,624
{\an8}妳現在是一名刑事被告

89
00:04:52,709 --> 00:04:55,670
{\an8}妳的言行舉止會影響最後的判決

90
00:04:55,753 --> 00:04:58,298
{\an8}妳要控制住自己，明白嗎？

91
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
{\an8}妳答應我的

92
00:05:05,763 --> 00:05:08,516
{\an8}請問目前為止，你對我們的服務
有任何不滿意的地方嗎？

93
00:05:08,599 --> 00:05:11,144
{\an8}完全沒有，我認為你是很優秀的律師

94
00:05:11,269 --> 00:05:13,813
{\an8}但我會選擇貴事務所
完全是因為艾倫蕭爾

95
00:05:13,896 --> 00:05:15,064
{\an8}既然他現在不在這了…

96
00:05:15,148 --> 00:05:17,984
{\an8}我們完全尊重你跟艾倫的關係

97
00:05:18,067 --> 00:05:21,612
{\an8}我也了解
我們主要的業務經驗是刑事案件

98
00:05:21,738 --> 00:05:24,824
{\an8}但我們正逐漸轉型來提供全面的服務

99
00:05:24,907 --> 00:05:28,161
{\an8}民事案件方面也有出色的表現
像是菸草公司…

100
00:05:28,244 --> 00:05:30,163
{\an8}楊先生，我開的是證券公司

101
00:05:30,246 --> 00:05:32,373
{\an8}艾倫蕭爾這一方面比較有經驗…

102
00:05:32,457 --> 00:05:35,335
{\an8}若您最後選擇其他事務所

103
00:05:35,418 --> 00:05:36,961
我們也會尊重這個決定

104
00:05:37,086 --> 00:05:38,629
但身為你現任的律師

105
00:05:38,713 --> 00:05:41,424
我們身負信託義務需要提醒您…

106
00:05:45,803 --> 00:05:48,556
{\an8}很多事務所都可以提供您很棒的服務

107
00:05:49,474 --> 00:05:53,728
但我必須強烈建議您，遠離艾倫蕭爾

108
00:05:56,647 --> 00:05:57,732
為什麼？

109
00:06:00,985 --> 00:06:03,112
我們認為他是個反覆無常的人

110
00:06:03,446 --> 00:06:06,657
{\an8}還有自我毀滅的人格傾向

111
00:06:06,741 --> 00:06:09,285
{\an8}有時會做出不道德

112
00:06:09,369 --> 00:06:11,204
甚至是違法的行為

113
00:06:11,371 --> 00:06:13,456
您經營的是證券事業

114
00:06:13,539 --> 00:06:16,292
即使是表面上任何不正當的行為
也都應極力避免

115
00:06:16,376 --> 00:06:20,797
只要一步之差
就會讓您和您的股東損失上百萬

116
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
當然我們很希望能與您繼續合作

117
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
但不管你決定去找哪一家事務所

118
00:06:28,554 --> 00:06:31,933
{\an8}我都會強烈建議你，不要找艾倫蕭爾

119
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
{\an8}一開始她人很有禮貌

120
00:06:38,981 --> 00:06:42,068
{\an8}但當我們要求她去別的地方時
她就開始辱罵人了

121
00:06:42,151 --> 00:06:43,653
{\an8}當時你做了什麼呢？

122
00:06:43,736 --> 00:06:47,198
{\an8}我告知她
如果她不配合並遵照指示離開

123
00:06:47,323 --> 00:06:48,950
{\an8}我就只能強行帶走她了

124
00:06:49,033 --> 00:06:50,660
{\an8}她是如何回應呢？

125
00:06:51,244 --> 00:06:54,414
{\an8}她說了一些問候我母親的話

126
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
{\an8}然後呢？

127
00:06:56,249 --> 00:06:59,627
{\an8}我開始動手強行要帶走她
然後她就攻擊我了

128
00:07:00,336 --> 00:07:03,756
{\an8}警官，我想播放一個旁觀者

129
00:07:03,840 --> 00:07:04,966
拍的影片

130
00:07:05,049 --> 00:07:06,884
-抗議
-抗議無效

131
00:07:11,347 --> 00:07:14,725
影片經過後製，把你和摩西小姐
特別標示出來比較好辨識

132
00:07:16,018 --> 00:07:18,855
-這個人是你嗎？
-是的

133
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
她當時正在跟我爭辯

134
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
就是這裡，我把手放在她的手肘
準備強行帶她離開

135
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
請問這個影片是否據實重現
當時發生的情況？

136
00:07:36,831 --> 00:07:38,291
是的

137
00:07:38,374 --> 00:07:39,709
謝謝你，警官

138
00:07:46,966 --> 00:07:50,178
你能告訴我們
為什麼群眾會聚集在波伊斯頓街嗎？

139
00:07:50,261 --> 00:07:52,221
總統的車隊要經過

140
00:07:52,722 --> 00:07:55,057
-布希總統進城了？
-對

141
00:07:55,141 --> 00:07:58,311
為什麼你不讓我的當事人
站在人群裡呢？

142
00:07:58,394 --> 00:08:01,522
她高舉著批評總統的標語牌

143
00:08:01,606 --> 00:08:04,192
所以你才決定要她離開嗎？

144
00:08:04,275 --> 00:08:07,612
是的，女士
我是遵照特勤局的指示作業

145
00:08:08,237 --> 00:08:10,698
特勤局要你把我的當事人帶離嗎？

146
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
沒有特別針對她

147
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
總統外出的時候

148
00:08:14,243 --> 00:08:17,038
特勤局會先到現場勘查

149
00:08:17,121 --> 00:08:18,748
並指揮當地執法部門

150
00:08:18,831 --> 00:08:22,293
設立言論自由區和抗議區

151
00:08:22,376 --> 00:08:25,087
留給想要抗議的人士聚集

152
00:08:25,713 --> 00:08:29,926
所以你要我的當事人
沿著海港走三英里遠？

153
00:08:30,009 --> 00:08:32,428
那是指定的抗議區域，就在…

154
00:08:32,512 --> 00:08:36,349
所以帶著標語牌想要對總統抗議的人

155
00:08:36,432 --> 00:08:37,892
都需要去這個地方

156
00:08:37,975 --> 00:08:40,186
一個總統連看都看不到的地方

157
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
這是反恐政策

158
00:08:43,439 --> 00:08:45,024
-反恐？
-對

159
00:08:45,107 --> 00:08:49,862
恐怖份子會帶來安全威脅
而且明顯是針對美國而來

160
00:08:49,946 --> 00:08:52,031
所以我們才會驅離抗議者

161
00:08:52,114 --> 00:08:54,408
到不會對總統造成生命安全的地方

162
00:08:55,535 --> 00:08:57,078
讓我釐清一下

163
00:08:57,161 --> 00:08:59,121
拿著支持布希總統標語牌的人

164
00:08:59,205 --> 00:09:01,374
可以站在車隊行經的街道兩旁

165
00:09:01,457 --> 00:09:06,128
拿著反布希標語牌的人
要嘛被帶走或被逮捕

166
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
基本上是這樣

167
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
當你試圖向我的當事人解釋時
她變得很憤怒

168
00:09:10,675 --> 00:09:11,968
非常憤怒

169
00:09:12,051 --> 00:09:16,138
因為她變得憤怒
所以你試圖強行帶她離開

170
00:09:16,222 --> 00:09:17,431
她就出拳了

171
00:09:17,515 --> 00:09:18,808
基本上是這樣

172
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
這讓人有點意外

173
00:09:23,980 --> 00:09:26,941
加州最近逮捕了兩個老奶奶

174
00:09:27,024 --> 00:09:30,152
因為他們揮舞著小小的手寫海報

175
00:09:30,236 --> 00:09:32,697
正在指定的言論自由區外

176
00:09:33,281 --> 00:09:34,448
妳想說什麼？

177
00:09:35,324 --> 00:09:36,409
我想說什麼？

178
00:09:36,492 --> 00:09:39,787
妳不會想邊喝啤酒
邊感嘆言論自由已死吧

179
00:09:39,870 --> 00:09:41,247
妳想說什麼？

180
00:09:41,998 --> 00:09:43,666
我知道你僱了一名律師

181
00:09:46,085 --> 00:09:49,130
艾倫，過些時候等事情平息…

182
00:09:51,716 --> 00:09:54,385
-我想把事情解決
-我也是

183
00:09:54,510 --> 00:09:57,430
那你不能一直把你的影片寄給我們

184
00:09:57,513 --> 00:09:59,849
難道你想跟尤金和吉米為敵…

185
00:10:01,392 --> 00:10:05,187
你不能在一年之內被兩家事務所解僱

186
00:10:05,271 --> 00:10:08,983
儘管聰明如你，職涯也會因此受影響的

187
00:10:09,066 --> 00:10:10,776
你要懂得放下

188
00:10:10,860 --> 00:10:12,653
我行得正坐得直，艾琳諾

189
00:10:12,737 --> 00:10:14,947
我腳上的指囊炎可以作證

190
00:10:20,328 --> 00:10:22,288
我希望你可以解決這件事

191
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
我沒有辦法想像回去工作

192
00:10:28,461 --> 00:10:29,795
而你卻不在那裡

193
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
訴訟只會兩敗俱傷

194
00:10:41,265 --> 00:10:43,351
塔拉也要跟我一起復職

195
00:10:45,978 --> 00:10:47,563
把你的想法告訴他們吧

196
00:10:48,481 --> 00:10:49,857
再一起想辦法

197
00:11:00,409 --> 00:11:04,080
我只拜託你不要預設立場，尤金

198
00:11:06,457 --> 00:11:08,417
你有對他敞開心胸過嗎？

199
00:11:08,501 --> 00:11:11,754
我覺得問題不在我客不客觀，艾琳諾

200
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
好

201
00:11:13,089 --> 00:11:14,548
我是包庇他

202
00:11:14,840 --> 00:11:16,300
我承認

203
00:11:17,051 --> 00:11:21,847
但我客觀地認為
跟他開戰的話，會波及到業務

204
00:11:21,931 --> 00:11:23,516
我們的業務

205
00:11:23,599 --> 00:11:25,434
看看所有鬧分家的律師事務所

206
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
哪一次的結果不是兩敗俱傷

207
00:11:30,690 --> 00:11:31,982
我們會跟他律師談談

208
00:11:34,819 --> 00:11:35,903
謝謝

209
00:11:38,906 --> 00:11:40,449
我喜歡布希總統

210
00:11:41,033 --> 00:11:43,494
我之前投給他過，下一次可能也會

211
00:11:43,911 --> 00:11:46,288
我支持戰爭，但我不是自由派

212
00:11:46,497 --> 00:11:48,040
薩達姆被抓的時候我欣喜若狂

213
00:11:48,124 --> 00:11:49,208
我的孩子也是

214
00:11:49,291 --> 00:11:51,544
他們想把他的頭砍下來當球踢

215
00:11:51,627 --> 00:11:53,963
嘉莉，妳那天在抗議什麼呢？

216
00:11:54,046 --> 00:11:55,339
環境議題

217
00:11:55,423 --> 00:11:58,718
-妳抗議保護環境？
-我支持保護環境

218
00:11:58,801 --> 00:12:01,429
我很擔心小孩未來呼吸的空氣

219
00:12:01,512 --> 00:12:03,139
我抗議的…

220
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
環保局做了一個調查

221
00:12:05,683 --> 00:12:08,227
提醒大眾一些關於環保方面的議題

222
00:12:08,310 --> 00:12:10,563
卻被政府審查擋掉了

223
00:12:10,646 --> 00:12:13,607
社會大眾因此就不知道
環保局要我們注意什麼

224
00:12:13,691 --> 00:12:14,900
怎麼可以這樣做？

225
00:12:14,984 --> 00:12:19,155
-所以妳做了一個標語牌
-上面寫著“不要對環保局禁言”

226
00:12:19,238 --> 00:12:21,532
而這位警察告訴我，我必須離開

227
00:12:21,615 --> 00:12:24,243
離車隊五英里遠

228
00:12:24,577 --> 00:12:26,537
所以當他告訴妳時…

229
00:12:26,996 --> 00:12:28,289
我就打他了

230
00:12:29,206 --> 00:12:31,917
不是馬上打他，是我們說了幾句話後

231
00:12:32,835 --> 00:12:35,171
他說因為我舉著關於環保局的標語牌

232
00:12:35,254 --> 00:12:37,423
就成了什麼安全威脅

233
00:12:37,506 --> 00:12:39,467
我說“那我集會自由的權利呢”？

234
00:12:39,550 --> 00:12:43,929
他說“我有集會的權利
但是在城的另一邊”

235
00:12:44,013 --> 00:12:46,766
然後他就變得強硬粗暴起來

236
00:12:46,849 --> 00:12:49,560
那時候我才對他有點出言不遜

237
00:12:49,643 --> 00:12:51,812
當他開始要把我拉走時

238
00:12:51,896 --> 00:12:53,355
出於本能我就失控了

239
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
言論自由區

240
00:12:57,526 --> 00:13:00,196
我以為整個國家都是言論自由區

241
00:13:03,574 --> 00:13:05,618
妳的意思是什麼？我表現的不好嗎？

242
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
妳表現得很好

243
00:13:07,536 --> 00:13:09,538
但妳表現得有點魯莽嗎

244
00:13:09,914 --> 00:13:10,915
魯莽？

245
00:13:11,332 --> 00:13:14,251
“把薩達姆的頭當足球踢”
這句話完全可以省略不提

246
00:13:14,752 --> 00:13:16,378
這句話不會讓我顯得魯莽好嗎

247
00:13:16,462 --> 00:13:21,342
嘉莉，我只是不希望陪審團
覺得妳有敵意

248
00:13:23,469 --> 00:13:26,680
我有把握讓這場訴訟
以輕度毆打罪和解結案

249
00:13:26,764 --> 00:13:30,309
那我的集會權呢？

250
00:13:30,392 --> 00:13:33,395
集會權並沒有給妳打警察的權利

251
00:13:33,479 --> 00:13:36,232
妳也不想要被判成重罪

252
00:13:36,565 --> 00:13:37,900
妳知道嗎？艾琳諾

253
00:13:38,484 --> 00:13:40,444
我在歐洲的親戚很有錢

254
00:13:40,528 --> 00:13:42,530
他們有時候會來波士頓

255
00:13:42,613 --> 00:13:45,366
看音樂家表演或什麼的，各個趾高氣昂

256
00:13:46,408 --> 00:13:48,994
-這好像跟此案無關吧
-我快講到了

257
00:13:50,538 --> 00:13:53,082
因為他們自己很富有
對國家還有知識份子

258
00:13:53,165 --> 00:13:55,000
而感到趾高氣昂

259
00:13:55,084 --> 00:13:57,211
還看不起我

260
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
妳知道我是怎麼跟

261
00:13:59,046 --> 00:14:01,298
跟他們說，我有他們沒有的東西嗎？

262
00:14:01,924 --> 00:14:03,217
美國

263
00:14:04,635 --> 00:14:07,555
真正的民主，真正的自由

264
00:14:07,638 --> 00:14:09,682
我不想聽起來像派屈克亨利

265
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
或那些死去的總統一樣

266
00:14:11,684 --> 00:14:13,561
派屈克亨利沒有當過總統

267
00:14:13,644 --> 00:14:17,022
但有投票權，有抗議權

268
00:14:17,106 --> 00:14:21,569
大老遠跑到伊拉克
為伊拉克人民爭取一樣的權利

269
00:14:21,652 --> 00:14:24,029
是有其意義的

270
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
我去車隊經過的地方，只是想發表意見

271
00:14:26,448 --> 00:14:27,616
僅此而已

272
00:14:28,075 --> 00:14:30,870
那個警察告訴我，我不能這樣做

273
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
也許我不該動手打他

274
00:14:33,080 --> 00:14:35,374
但我絕對不要和解

275
00:14:35,457 --> 00:14:37,960
戰爭才剛開始呢

276
00:14:38,711 --> 00:14:40,880
約翰保羅瓊斯還是誰說的

277
00:14:42,006 --> 00:14:43,132
他當過總統嗎？

278
00:14:44,800 --> 00:14:45,885
沒有

279
00:14:47,303 --> 00:14:49,471
我不能屈服，艾琳諾

280
00:14:50,681 --> 00:14:52,266
這沒有道理

281
00:14:53,100 --> 00:14:55,936
我需要妳為我而戰

282
00:15:02,860 --> 00:15:05,487
我不一定會就案件事實幫他辯護

283
00:15:05,571 --> 00:15:06,697
怎麼說？

284
00:15:06,780 --> 00:15:09,491
你是位律師，他聘請你代表他

285
00:15:09,575 --> 00:15:11,410
為什麼你不就案件事實為他辯護？

286
00:15:11,493 --> 00:15:13,412
我不知道事實的真相，尤金

287
00:15:13,495 --> 00:15:15,497
但理論上先假設

288
00:15:15,581 --> 00:15:16,790
解僱是合理的

289
00:15:16,874 --> 00:15:17,917
的確是

290
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
就我了解

291
00:15:19,501 --> 00:15:21,921
他做的壞事是在前期做的

292
00:15:22,004 --> 00:15:23,213
那些事你也知道

293
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
他可能有禁止翻供的論據

294
00:15:26,508 --> 00:15:29,178
儘管我們知道他做的事情

295
00:15:29,261 --> 00:15:31,430
並不代表我們同意他的行為

296
00:15:31,513 --> 00:15:34,600
-這不是我的意思
-那你的意思是什麼？

297
00:15:34,683 --> 00:15:35,976
錢你也收了

298
00:15:37,853 --> 00:15:39,647
當初你從中獲利

299
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
現在卻成為解僱他的理由
這不太公平吧

300
00:15:42,024 --> 00:15:43,067
我聽夠了

301
00:15:44,026 --> 00:15:45,819
夠了？你才坐下來沒多久

302
00:15:45,903 --> 00:15:48,697
他如果覺得他告得成就告吧
我隨時奉陪

303
00:15:48,781 --> 00:15:52,076
看來這件事你還帶了點個人情緒阿

304
00:15:54,954 --> 00:15:56,622
你現在看到的事務所，比林斯先生

305
00:15:57,998 --> 00:16:01,460
我過去15年的青春
都貢獻給了這間事務所

306
00:16:01,543 --> 00:16:04,546
你的當事人，艾倫蕭爾糟蹋了這一切

307
00:16:04,672 --> 00:16:06,298
我確實帶有個人情緒

308
00:16:06,382 --> 00:16:09,343
我也不諱言

309
00:16:22,898 --> 00:16:24,775
你只需要知道一件事，尤金

310
00:16:24,858 --> 00:16:26,193
我不會輸的

311
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
身為高級合夥人，我認為把這件事

312
00:16:30,239 --> 00:16:32,157
安靜快速的處理好

313
00:16:32,241 --> 00:16:34,535
才符合事務所最大的利益

314
00:16:34,618 --> 00:16:35,995
但你知道嗎？

315
00:16:36,078 --> 00:16:37,246
想開戰就來吧，艾倫

316
00:16:38,622 --> 00:16:41,291
我想上法庭，委屈我自己跟你玩一場

317
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
我也很會打的遊戲

318
00:16:43,961 --> 00:16:45,045
但別擔心…

319
00:16:46,547 --> 00:16:48,674
你不會贏得很輕鬆

320
00:17:00,019 --> 00:17:02,604
我的建議還是全身而退

321
00:17:04,606 --> 00:17:07,192
我們兩個可以成立一家事務所

322
00:17:07,276 --> 00:17:08,777
假設我通過律師考試

323
00:17:08,861 --> 00:17:10,279
那會多棒呀

324
00:17:11,321 --> 00:17:12,865
我在想什麼？

325
00:17:12,948 --> 00:17:14,366
我一定是喝醉了

326
00:17:14,450 --> 00:17:17,119
只喝一杯會醉嗎？

327
00:17:17,327 --> 00:17:20,164
應該不會，但我剛剛有偷倒伏特加
到妳的杯子裡，所以…

328
00:17:20,247 --> 00:17:21,457
艾倫

329
00:17:21,582 --> 00:17:23,500
我想說這樣就可以轉戰到床上

330
00:17:24,126 --> 00:17:27,796
壓力大的時候
我都去又黑又溫暖的地方尋找慰藉

331
00:17:28,213 --> 00:17:31,008
偷倒酒想騙我上床

332
00:17:31,467 --> 00:17:32,551
那是約會強暴

333
00:17:32,634 --> 00:17:34,136
別這麼跟得上流行好嘛

334
00:17:34,219 --> 00:17:37,556
我說真的，你來找我到底要做什麼？

335
00:17:37,639 --> 00:17:40,017
我不會真的跟妳上床，塔拉

336
00:17:40,976 --> 00:17:42,728
重點是知道我有機會

337
00:17:42,811 --> 00:17:46,690
既能征服妳又不需擔心感染的風險

338
00:17:51,653 --> 00:17:54,740
艾倫，你想跟我談戀愛嗎？

339
00:17:57,659 --> 00:18:00,829
你不用擔心我，我沒有這個念頭

340
00:18:03,165 --> 00:18:05,959
但我給你機會老實說

341
00:18:07,211 --> 00:18:09,421
你對我有興趣嗎？

342
00:18:12,841 --> 00:18:14,843
我覺得妳人很有趣

343
00:18:18,680 --> 00:18:20,808
我們兩個頂多撐一個星期，塔拉

344
00:18:20,891 --> 00:18:23,727
那會是個美好的星期，但謝了

345
00:18:26,772 --> 00:18:29,233
我來找妳只是因為艾琳諾要出庭

346
00:18:29,316 --> 00:18:31,110
我又不喜歡一個人喝酒

347
00:18:38,617 --> 00:18:40,619
但我有個朋友

348
00:18:40,702 --> 00:18:42,204
朋友？

349
00:18:42,287 --> 00:18:44,164
她有一天晚上看到我們在一起

350
00:18:44,248 --> 00:18:48,210
她就一直不停地幻想著…

351
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
吻妳的滋味

352
00:18:51,588 --> 00:18:54,216
你的朋友是女的對吧

353
00:18:54,299 --> 00:18:58,053
她三不五時有些荒謬的念頭…

354
00:18:59,471 --> 00:19:01,265
我也說不上來

355
00:19:01,348 --> 00:19:04,810
那對嘴唇與其他人不同…

356
00:19:09,857 --> 00:19:11,608
我說“嘴唇就是嘴唇”

357
00:19:11,692 --> 00:19:14,987
大部分人親吻的時候，都是閉著眼睛

358
00:19:15,070 --> 00:19:17,739
跟誰接吻…

359
00:19:18,907 --> 00:19:19,908
和親什麼…並不重要

360
00:19:25,747 --> 00:19:26,915
要再來點伏特加嗎？

361
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
你好像快撐不住了

362
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
是保羅做的你知道嗎

363
00:19:54,943 --> 00:19:56,028
你說什麼？

364
00:19:56,111 --> 00:19:57,446
保羅斯圖爾特

365
00:19:59,364 --> 00:20:00,866
是他殺了布蘭達威爾伯

366
00:20:07,873 --> 00:20:10,292
最後一切變得很糟

367
00:20:13,253 --> 00:20:15,589
一生只要經歷一次就夠了

368
00:20:20,636 --> 00:20:23,347
不好意思打擾妳了

369
00:20:29,478 --> 00:20:32,064
-我覺得你最好別開車
-我拿了一輛車

370
00:20:32,481 --> 00:20:37,319
但那車不是我的，所以警察
應該會找來，順便載我一程

371
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
你知道我們兩個是行不通的吧？

372
00:20:48,247 --> 00:20:49,498
我知道

373
00:20:50,707 --> 00:20:53,210
妳對我來說不夠俗艷

374
00:20:56,588 --> 00:20:57,923
晚安

375
00:21:16,358 --> 00:21:17,776
這送給你朋友

376
00:21:19,861 --> 00:21:22,072
還有其他好奇的人

377
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
晚安

378
00:21:28,328 --> 00:21:29,329
塔拉…

379
00:21:31,164 --> 00:21:33,292
別緊張，我沒有要拿通往妳心的鑰匙

380
00:21:34,293 --> 00:21:35,627
辦公室的鑰匙就好

381
00:21:37,421 --> 00:21:38,547
你說什麼？

382
00:21:38,630 --> 00:21:40,716
他們換鎖了

383
00:21:41,633 --> 00:21:43,552
但萬能鑰匙應該還能用

384
00:21:44,386 --> 00:21:46,722
妳這裡就有一把不是嗎？塔拉

385
00:21:59,359 --> 00:22:02,029
-妳打給尤金了嗎？
-我打了，不然我進不去

386
00:22:02,112 --> 00:22:03,697
我想直接叫警察

387
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
我八點到的時候，就已經是這樣了

388
00:22:11,288 --> 00:22:13,790
鎖被換了，萬能鑰匙也換了

389
00:22:16,168 --> 00:22:18,837
這是非法入侵，可以直接逮補他

390
00:22:21,048 --> 00:22:22,883
哈囉

391
00:22:23,759 --> 00:22:26,636
我們還沒開門，請九點再過來

392
00:22:28,972 --> 00:22:30,223
就快九點了

393
00:22:30,307 --> 00:22:33,185
吉米，向警察報案有人非法入侵

394
00:22:33,268 --> 00:22:35,687
潔米和露西，準備申請臨時保護令

395
00:22:35,812 --> 00:22:37,731
他正在裡面竊取客戶資料

396
00:22:38,440 --> 00:22:40,317
哪一位需要律師服務呢？

397
00:22:43,195 --> 00:22:45,364
也許需要稍作解釋一下

398
00:22:45,447 --> 00:22:48,533
我在援引禁止翻供的合夥人原則

399
00:22:48,617 --> 00:22:51,870
我相信你知道
這在麻州法律是相當成熟的理論

400
00:22:51,953 --> 00:22:56,041
有鑑於大家對事務所的貢獻極度失衡

401
00:22:56,124 --> 00:22:59,252
我就自行宣布為高級合夥人

402
00:22:59,336 --> 00:23:00,587
不錯吧

403
00:23:01,129 --> 00:23:03,673
好消息是我決定要留下你，尤金

404
00:23:03,757 --> 00:23:04,925
作為聘僱律師

405
00:23:05,008 --> 00:23:08,011
壞消息是吉米不適合我

406
00:23:08,095 --> 00:23:09,388
從我的事務所滾出來

407
00:23:09,471 --> 00:23:10,764
你的事務所？

408
00:23:11,807 --> 00:23:14,101
租金是你付的，尤金

409
00:23:14,184 --> 00:23:15,227
租用設備器材

410
00:23:15,310 --> 00:23:16,728
客戶的部分

411
00:23:16,812 --> 00:23:18,397
你留你的，我留我的

412
00:23:18,480 --> 00:23:20,982
-我們來算看看
-我會親手把你丟出去

413
00:23:21,066 --> 00:23:23,652
-來阿
-別這樣

414
00:23:26,071 --> 00:23:28,782
艾倫，你很明顯就是想挑事

415
00:23:28,865 --> 00:23:31,952
難道你覺得如果尤金攻擊你
會對你的案子比較有利？

416
00:23:32,035 --> 00:23:33,120
反正不會不利

417
00:23:33,620 --> 00:23:34,746
這真的太扯了

418
00:23:34,830 --> 00:23:37,165
對解聘不滿儘管去告

419
00:23:37,249 --> 00:23:40,585
但你不能就這樣闖進事務所換鎖
直接佔地為王

420
00:23:40,669 --> 00:23:43,004
我還在的時候就已經佔地為王了

421
00:23:43,088 --> 00:23:44,172
好

422
00:23:44,256 --> 00:23:48,218
如果那是事實，就找法官來宣布
別把這裡搞得像軍事政變一樣

423
00:23:48,301 --> 00:23:49,344
講點道理好嗎

424
00:23:52,180 --> 00:23:53,432
我被說服了

425
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
就讓法官決定

426
00:24:08,572 --> 00:24:10,615
搞什麼東西阿？

427
00:24:10,699 --> 00:24:12,701
他顯然已經拿到他想要的東西了

428
00:24:17,414 --> 00:24:18,915
3月7日那天

429
00:24:18,999 --> 00:24:21,501
總統車隊經過波士頓

430
00:24:21,585 --> 00:24:24,337
成千上萬的人走上街頭

431
00:24:24,421 --> 00:24:27,966
有些人拿著支持總統的標語

432
00:24:28,049 --> 00:24:29,926
有些人則揮舞著抗議的標語牌

433
00:24:30,552 --> 00:24:32,345
而抗議的人

434
00:24:32,429 --> 00:24:35,599
被威脅不離開現場的話，就會被逮捕

435
00:24:35,724 --> 00:24:38,894
但支持的人卻可以留在原地

436
00:24:40,687 --> 00:24:41,980
這是發生什麼事了？

437
00:24:43,064 --> 00:24:46,151
自從911事件後，整個世界都變了

438
00:24:46,234 --> 00:24:48,987
某些自由權只能放棄

439
00:24:49,070 --> 00:24:53,158
在機場接受搜查包包，進行種族分析

440
00:24:53,241 --> 00:24:55,327
街上到處都是攝影機

441
00:24:55,410 --> 00:24:59,247
沒有人喜歡被如此對待
但我們能理解其必要性

442
00:25:01,416 --> 00:25:03,710
但是禁止我們的發言權？

443
00:25:04,920 --> 00:25:08,840
擁有不同的政治意見，成為犯罪？

444
00:25:08,924 --> 00:25:12,594
依個人的政治立場，來分隔群眾？

445
00:25:13,428 --> 00:25:15,472
這不僅僅發生在政府單位

446
00:25:15,555 --> 00:25:18,266
看看電視上的超級盃比賽就知道了

447
00:25:18,934 --> 00:25:23,313
充斥著啤酒和性功能障礙的廣告贊助

448
00:25:23,396 --> 00:25:26,691
播放舔咬私處的狗
還是放屁的驢子都無所謂

449
00:25:26,775 --> 00:25:28,610
更不用說中場表演了

450
00:25:28,693 --> 00:25:32,447
但只要有一點關於政治的內容

451
00:25:32,531 --> 00:25:34,866
就會被禁止

452
00:25:36,076 --> 00:25:39,454
我們的國家怎麼了？

453
00:25:41,122 --> 00:25:46,253
縱觀歷史，我們的國家
始終是人民思想的捍衛者

454
00:25:46,336 --> 00:25:50,006
如今，只要政府不喜歡你的想法

455
00:25:50,090 --> 00:25:52,551
你就要被封鎖到特定區域

456
00:25:52,634 --> 00:25:55,679
一個絕對不會被看到的地方

457
00:25:55,762 --> 00:25:58,807
這是與美國

458
00:25:58,890 --> 00:26:02,894
與憲法相悖的
與美國歷史上的每一場戰爭

459
00:26:02,978 --> 00:26:06,064
所奮鬥的原則相悖

460
00:26:06,147 --> 00:26:08,984
嘉莉摩西當然會憤怒

461
00:26:09,067 --> 00:26:10,235
你們不會嗎？

462
00:26:11,152 --> 00:26:13,238
你呢？

463
00:26:13,321 --> 00:26:14,739
還有你呢？

464
00:26:19,411 --> 00:26:21,538
愛德華默羅曾說過

465
00:26:22,330 --> 00:26:27,043
“我們絕對不能將異議
與不忠混為一談”

466
00:26:29,004 --> 00:26:32,924
我們要嘛已成為
一個政治壓迫下的國家

467
00:26:33,008 --> 00:26:36,052
或我們真的把兩件事混為一談了

468
00:26:39,973 --> 00:26:42,475
就如嘉莉所說

469
00:26:43,685 --> 00:26:45,145
“自由言論區？”

470
00:26:46,021 --> 00:26:48,523
“為什麼不是整個國家”

471
00:26:48,982 --> 00:26:50,525
“都是自由言論區？”

472
00:27:06,249 --> 00:27:09,002
摩西小姐毆打了一名警察

473
00:27:09,586 --> 00:27:11,588
她犯下的罪行是攻擊他人

474
00:27:12,088 --> 00:27:14,424
這是無可辯駁的

475
00:27:15,342 --> 00:27:19,012
這也是剛剛福魯特小姐
試圖用個人自由

476
00:27:19,095 --> 00:27:21,723
來轉移焦點的原因

477
00:27:22,265 --> 00:27:25,685
既然福魯特小姐質疑自由言論區

478
00:27:25,769 --> 00:27:27,520
是否符合憲法這一點…

479
00:27:28,480 --> 00:27:30,607
我們居住的國家

480
00:27:30,690 --> 00:27:32,734
總統會遭到攻擊

481
00:27:33,902 --> 00:27:35,320
在我有生之年

482
00:27:35,403 --> 00:27:38,156
我經歷過甘迺迪總統遭到槍擊

483
00:27:38,239 --> 00:27:41,409
他的弟弟羅伯特
在競選總統期間被暗殺

484
00:27:41,951 --> 00:27:45,997
福特總統差點中槍
雷根總統也遭到槍擊

485
00:27:46,081 --> 00:27:47,791
這都是911事件以前發生的

486
00:27:48,792 --> 00:27:52,629
所有的恐怖份子
都會樂見看到布希總統身亡

487
00:27:53,463 --> 00:27:56,508
而副總統錢尼
也不得不住在隱密的住所

488
00:27:56,591 --> 00:27:58,593
威脅是真實存在

489
00:27:59,886 --> 00:28:03,014
執行嚴格的安全措施

490
00:28:03,098 --> 00:28:07,894
難道真的不合理嗎？
就算是過度保護嗎？

491
00:28:08,728 --> 00:28:10,772
就如福魯特小姐所言

492
00:28:12,107 --> 00:28:15,610
我很樂意回到過去

493
00:28:16,695 --> 00:28:20,615
那時候沒有黃色、橘色和紅色警報

494
00:28:20,699 --> 00:28:24,035
機場沒有用X光，來檢查人們的鞋子

495
00:28:24,119 --> 00:28:26,371
橋上不需要派駐警衛

496
00:28:27,455 --> 00:28:29,207
紐約市的警力

497
00:28:29,290 --> 00:28:34,963
現在正在進行核武攻擊
的應對措施訓練

498
00:28:36,047 --> 00:28:37,465
我們當然可以

499
00:28:38,174 --> 00:28:40,635
哀悼舊世界的曾經

500
00:28:42,637 --> 00:28:45,014
但我們更應該活在當下

501
00:28:50,895 --> 00:28:53,606
你跟我說你要解決問題
結果你闖進他們的辦公室

502
00:28:53,690 --> 00:28:55,608
-只是為了下載帳務
-那也是違法的

503
00:28:55,692 --> 00:28:57,569
還有你為什麼要改門上的名字？

504
00:28:57,652 --> 00:28:58,611
那部分只是好玩而已

505
00:28:58,695 --> 00:29:00,238
如果你要這樣搞，艾倫

506
00:29:00,321 --> 00:29:01,990
我就不要接你的案子了

507
00:29:02,073 --> 00:29:03,616
哪來的紅領帶阿？阿兵哥

508
00:29:03,700 --> 00:29:04,826
-丹尼
-你剛說什麼？

509
00:29:04,909 --> 00:29:08,872
這裡大家的領帶都搭藍、黑
比較硬派深沉的顏色

510
00:29:08,955 --> 00:29:10,498
紅色太軟弱了

511
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
軟弱在這裡成不了氣候，阿兵哥

512
00:29:13,877 --> 00:29:16,379
這位是艾倫蕭爾，丹尼

513
00:29:16,463 --> 00:29:18,339
他今天不是律師，是當事人

514
00:29:19,507 --> 00:29:20,550
哦

515
00:29:21,593 --> 00:29:23,470
紅色是軟弱的顏色，朝聖者

516
00:29:26,264 --> 00:29:27,348
剛那是丹尼克里恩？

517
00:29:27,640 --> 00:29:29,559
-大名鼎鼎的丹尼克里恩？
-別被他騙了

518
00:29:29,642 --> 00:29:32,312
他一上法庭就是個狠角色

519
00:29:33,480 --> 00:29:34,689
現在還是說說你的事吧

520
00:29:35,023 --> 00:29:38,109
他們明天要去格里森法官那裡
申請臨時保護令

521
00:29:38,193 --> 00:29:40,028
瑞安的事怎麼樣了？

522
00:29:40,111 --> 00:29:42,489
他咬定十二萬，他的律師馬上就到了

523
00:29:42,572 --> 00:29:44,449
-請他直接來我的辦公室好嗎？
-好的

524
00:29:44,532 --> 00:29:46,034
格里森是個好人

525
00:29:46,701 --> 00:29:48,870
星期六才跟他去獵鴨而已，好人一枚

526
00:29:51,748 --> 00:29:53,750
如你所見，我現在有點忙

527
00:29:53,833 --> 00:29:55,251
也許我們可以另…

528
00:29:55,585 --> 00:29:58,171
丹尼克里恩先生，您好

529
00:29:58,254 --> 00:29:59,422
我是艾倫蕭爾

530
00:29:59,839 --> 00:30:01,341
-暖色領帶
-當然

531
00:30:01,424 --> 00:30:03,468
我知道你是誰，我才剛跟你說過話

532
00:30:03,551 --> 00:30:05,512
太好了，我不確定我有讓你記住我

533
00:30:05,595 --> 00:30:07,889
您剛剛是說
跟法官格里森去獵鴨是嗎？

534
00:30:07,972 --> 00:30:09,641
對阿，好人一枚

535
00:30:09,724 --> 00:30:11,017
槍法又準

536
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
你喜歡打獵嗎？

537
00:30:12,227 --> 00:30:13,561
-我打獵嗎？
-嗯

538
00:30:13,645 --> 00:30:15,772
我打不打獵呢？

539
00:30:17,023 --> 00:30:18,608
我可以跟你談一下嗎？

540
00:30:21,736 --> 00:30:23,071
為什麼門上…

541
00:30:24,572 --> 00:30:25,573
不要問

542
00:30:27,659 --> 00:30:28,743
發生什麼事了？

543
00:30:29,035 --> 00:30:30,245
他拿到萬能鑰匙

544
00:30:30,620 --> 00:30:32,163
應該是塔拉給他的

545
00:30:32,247 --> 00:30:35,750
他下載了財務記錄還有應收帳款

546
00:30:36,501 --> 00:30:37,919
他還…

547
00:30:40,088 --> 00:30:41,172
還怎樣？

548
00:30:42,966 --> 00:30:45,677
我們全部的客戶都收到這封郵件

549
00:30:47,554 --> 00:30:50,265
<i>警告，褲子要掉了，警告</i>

550
00:30:55,478 --> 00:30:56,563
尤金在哪裡？

551
00:30:56,980 --> 00:30:57,981
他在他的辦公室

552
00:30:58,982 --> 00:31:00,984
明天要去申請臨時保護令

553
00:31:14,747 --> 00:31:15,915
他把財務紀錄拿走了？

554
00:31:16,499 --> 00:31:19,961
是的，他還破壞了我們的系統
現在要查東西也不能用

555
00:31:21,963 --> 00:31:23,006
我很抱歉…

556
00:31:28,052 --> 00:31:29,387
你覺得是我的錯？

557
00:31:29,762 --> 00:31:31,014
是妳為他背書的

558
00:31:31,472 --> 00:31:33,933
-我當然沒想到…
-妳為他的人格背書

559
00:31:34,100 --> 00:31:35,727
在他搞了那麼多事後

560
00:31:35,810 --> 00:31:37,896
現在又闖進辦公室偷文件…

561
00:31:37,979 --> 00:31:41,357
-尤金，我…
-妳為他的人格說盡好話

562
00:31:41,441 --> 00:31:43,651
而他卻糟蹋我們

563
00:31:44,986 --> 00:31:47,488
現在還在大庭廣眾之下承受…

564
00:31:52,619 --> 00:31:54,621
我真的沒有想到會發生這種事

565
00:31:54,704 --> 00:31:56,915
這就是我們之間的差別

566
00:31:56,998 --> 00:31:58,791
因為我有想到

567
00:31:58,875 --> 00:32:00,335
而我仍然…

568
00:32:05,048 --> 00:32:06,925
所以現在呢？

569
00:32:10,011 --> 00:32:12,555
我們現在要去法庭

570
00:32:12,639 --> 00:32:15,975
設法禁止他帶走我們的客戶

571
00:32:16,476 --> 00:32:19,520
現在要開戰了，艾琳諾

572
00:32:21,356 --> 00:32:23,066
戰爭一旦開始

573
00:32:24,525 --> 00:32:26,736
你就要決定自己的立場

574
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
不能再保持中立了

575
00:32:30,406 --> 00:32:31,616
尤金

576
00:32:31,699 --> 00:32:34,410
你知道我是站在你這邊的

577
00:32:35,036 --> 00:32:36,079
妳是嗎？

578
00:32:38,873 --> 00:32:42,627
我們要當庭詆毀這個男人，艾琳諾

579
00:32:42,835 --> 00:32:46,297
直視我的眼睛
告訴我，妳真的準備好了

580
00:32:54,097 --> 00:32:55,264
由禁止翻供獲得合夥人權力

581
00:32:55,348 --> 00:32:57,350
要讓法庭宣布我是合夥人

582
00:32:57,433 --> 00:32:59,310
麻州法律有過先例

583
00:32:59,394 --> 00:33:00,561
你是猶太人嗎？

584
00:33:01,396 --> 00:33:02,689
-我是猶太人嗎？
-最佳的情況是

585
00:33:02,772 --> 00:33:05,900
辯稱他們解僱你
是因為你的猶太人身份

586
00:33:05,984 --> 00:33:07,318
他們會無力反駁

587
00:33:07,402 --> 00:33:11,197
一般來說我會同意你
但他們解僱我不是因為那個原因

588
00:33:11,614 --> 00:33:13,825
而且我也不是猶太人

589
00:33:13,908 --> 00:33:15,034
我沒有聽到你說

590
00:33:16,661 --> 00:33:18,413
克里恩先生？

591
00:33:18,496 --> 00:33:20,832
我是斯坦布倫納
馬修比林斯說你想見我

592
00:33:20,915 --> 00:33:22,375
是的，請進

593
00:33:26,087 --> 00:33:28,089
我聽說你咬定十二萬

594
00:33:30,133 --> 00:33:31,342
那人已經死了，孩子

595
00:33:31,926 --> 00:33:35,555
就如我向比林斯先生解釋的
有牽扯到嚴重的責任歸屬問題

596
00:33:35,638 --> 00:33:37,515
我不想聽責任歸屬問題

597
00:33:38,641 --> 00:33:42,812
比林斯先生沒跟你說，參議員瑪莉
是我一個交情很好的老朋友

598
00:33:42,895 --> 00:33:45,064
我跟她的亡夫親如手足

599
00:33:45,982 --> 00:33:48,443
死的人是她的兄弟

600
00:33:48,526 --> 00:33:49,569
不是她丈夫

601
00:33:49,652 --> 00:33:50,737
真的嗎？

602
00:33:50,987 --> 00:33:52,321
你知道嗎？

603
00:33:52,530 --> 00:33:54,157
撇開醫學報告不談

604
00:33:54,824 --> 00:33:57,702
如果丹尼克里恩告訴評審團
死的人是她丈夫

605
00:33:57,785 --> 00:33:59,454
他們就會相信是她丈夫

606
00:34:02,373 --> 00:34:04,917
我跟查理萊文玩過撲克牌

607
00:34:05,001 --> 00:34:07,086
查理還是你們事務所的頭嗎？

608
00:34:07,587 --> 00:34:09,130
是的

609
00:34:09,589 --> 00:34:10,840
這個查理有兩下子

610
00:34:14,343 --> 00:34:15,428
聽著

611
00:34:17,805 --> 00:34:20,224
準備把最終價格提到十四萬二千元

612
00:34:20,308 --> 00:34:22,185
我會在查理耳邊說

613
00:34:22,310 --> 00:34:24,353
很幸運有你這麼年輕的受僱律師

614
00:34:24,437 --> 00:34:26,856
查理很尊重我的意見
你知道為什麼嗎？

615
00:34:27,023 --> 00:34:29,192
不只因為我們是朋友，更因為

616
00:34:30,485 --> 00:34:31,819
我是丹尼克里恩

617
00:34:33,029 --> 00:34:34,155
這你知道的不是嗎？

618
00:34:34,989 --> 00:34:36,532
丹尼克里恩？

619
00:34:37,950 --> 00:34:39,911
這個小朋友真帥

620
00:34:39,994 --> 00:34:44,082
我敢打賭今晚你會坐在
某間酒吧的吧檯凳上

621
00:34:44,165 --> 00:34:47,710
努力鑽進某個法律秘書的裙底

622
00:34:47,794 --> 00:34:49,212
想知道捷徑嗎？孩子

623
00:34:49,962 --> 00:34:52,924
告訴他們，稍早前你正在為
丹尼克里恩打官司

624
00:34:55,468 --> 00:34:56,844
丹尼克里恩

625
00:34:59,972 --> 00:35:01,516
他是個瘋子

626
00:35:01,599 --> 00:35:03,142
-他是挺古怪的
-古怪？

627
00:35:03,226 --> 00:35:04,560
他要我用猶太人的身份來辯護

628
00:35:04,644 --> 00:35:06,437
-你聘請他
-你為什麼沒有阻止我？

629
00:35:06,521 --> 00:35:09,732
-我來不及說話你就跑走了…
-這場辯護得由你來

630
00:35:09,857 --> 00:35:11,275
艾倫，我向你保證

631
00:35:11,359 --> 00:35:13,361
只要他一走進法庭…

632
00:35:14,153 --> 00:35:16,531
就怎樣？一旦他走進法庭就怎樣？

633
00:35:16,614 --> 00:35:17,740
他就是丹尼克里恩

634
00:35:17,824 --> 00:35:19,242
-天哪
-真的啦

635
00:35:21,077 --> 00:35:22,537
他是丹尼克里恩

636
00:35:30,419 --> 00:35:32,296
辯護由你來做是什麼意思？

637
00:35:32,380 --> 00:35:35,800
-因為我比較了解這個案子，所以…
-你聘僱了丹尼克里恩

638
00:35:35,883 --> 00:35:40,263
我是聘僱了，我打算先不讓你出馬

639
00:35:40,346 --> 00:35:44,392
我想讓你坐在那裡
像個威力十足的加農砲

640
00:35:44,642 --> 00:35:47,770
我希望你的氣質可以帶來那種…

641
00:35:48,604 --> 00:35:51,482
受人尊敬的力量

642
00:35:51,566 --> 00:35:54,360
高貴獵鴨人的氣質

643
00:35:54,777 --> 00:35:56,779
你不要我開口？

644
00:35:56,863 --> 00:35:58,197
時候還沒到

645
00:35:58,573 --> 00:35:59,907
現在還太早

646
00:35:59,991 --> 00:36:01,033
今天…

647
00:36:01,409 --> 00:36:04,453
我特地戴上深色的領帶，我準備好了

648
00:36:16,757 --> 00:36:18,801
我有點緊張

649
00:36:18,885 --> 00:36:20,803
-還要多久？
-快好了

650
00:36:20,887 --> 00:36:22,680
我好緊張

651
00:36:24,265 --> 00:36:25,808
評審團主席

652
00:36:25,892 --> 00:36:27,643
請問陪審團達成一致的裁決了嗎？

653
00:36:27,852 --> 00:36:29,353
是的，庭上

654
00:36:29,437 --> 00:36:31,272
請被告起立

655
00:36:33,524 --> 00:36:34,609
請宣布判決

656
00:36:35,610 --> 00:36:38,237
案件號碼75421

657
00:36:38,321 --> 00:36:41,157
麻州訴嘉莉摩西一案

658
00:36:41,365 --> 00:36:45,494
針對嚴重襲擊警察的指控

659
00:36:45,578 --> 00:36:47,622
裁決被告，嘉莉摩西

660
00:36:48,789 --> 00:36:49,874
有罪

661
00:36:50,833 --> 00:36:51,918
該死！

662
00:36:52,460 --> 00:36:54,212
摩西小姐，你被判有罪

663
00:36:54,795 --> 00:36:57,089
-現在進行量刑…
-請稍等一下

664
00:36:57,173 --> 00:36:58,716
現在就要量刑？

665
00:36:58,799 --> 00:37:00,551
是的，福魯特小姐

666
00:37:00,635 --> 00:37:03,387
妳被判的罪名非常嚴重

667
00:37:03,471 --> 00:37:05,556
法庭也將嚴肅看待

668
00:37:05,640 --> 00:37:08,226
因此我判你

669
00:37:08,309 --> 00:37:10,186
在西德監獄服刑八年

670
00:37:10,811 --> 00:37:12,939
在高度戒備的監獄服刑八年？

671
00:37:13,022 --> 00:37:15,566
人們得知道他們不能

672
00:37:15,650 --> 00:37:17,818
公開批評政府

673
00:37:17,902 --> 00:37:19,612
和削弱國家的團結力

674
00:37:19,695 --> 00:37:21,697
這裡可是美國，摩西小姐

675
00:37:21,781 --> 00:37:24,700
你有異議，就要坐牢

676
00:37:24,784 --> 00:37:26,661
在西德待八年

677
00:37:27,912 --> 00:37:28,996
休庭

678
00:37:34,627 --> 00:37:37,713
艾琳諾，我會失去我的小孩
他怎麼可以這樣做？

679
00:37:37,797 --> 00:37:39,632
-我怎麼會…
-別緊張，嘉莉

680
00:37:39,715 --> 00:37:42,176
這個裁定簡直就是為上訴做準備

681
00:37:42,301 --> 00:37:44,220
就像是他故意…

682
00:38:02,196 --> 00:38:05,658
蕭爾先生在半夜闖進我們的辦公室

683
00:38:05,741 --> 00:38:07,618
非法竊取電腦裡的資料

684
00:38:07,702 --> 00:38:10,454
下載財務資訊

685
00:38:10,538 --> 00:38:14,166
這正說明了他道德敗壞，與此同時…

686
00:38:14,250 --> 00:38:16,961
抗議“敗壞”這個詞
我不知道是什麼意思

687
00:38:17,044 --> 00:38:19,297
我更不知道什麼是“道德”

688
00:38:19,380 --> 00:38:20,798
這太模擬兩可了

689
00:38:20,881 --> 00:38:22,633
蕭爾先生，等下就換你了

690
00:38:22,717 --> 00:38:26,053
他嘲弄這些法律程序，就如同嘲弄

691
00:38:26,137 --> 00:38:28,306
我們的事務所一樣

692
00:38:28,389 --> 00:38:30,141
抗議“法律嘲弄者”這個詞

693
00:38:30,224 --> 00:38:32,518
蕭爾先生，你有認真看待這件事情嗎？

694
00:38:32,601 --> 00:38:34,145
庭上，這間事務所本來快關門大吉了

695
00:38:34,228 --> 00:38:37,398
掛名合夥人巴比丹諾，手一甩人就走了

696
00:38:37,481 --> 00:38:38,816
他們根本入不敷出

697
00:38:38,899 --> 00:38:41,402
是我保住了這間事務所

698
00:38:41,485 --> 00:38:44,780
-這完全不符合事實
-我看過帳本了，尤金

699
00:38:44,864 --> 00:38:46,324
你忘了嗎？我把帳本偷走了

700
00:38:46,407 --> 00:38:48,784
我們事務所從未有過財務困難

701
00:38:48,868 --> 00:38:52,079
現在的財務狀況是受到他的威脅

702
00:38:52,163 --> 00:38:54,415
庭上，這個人是盲目的鼓吹者

703
00:38:54,498 --> 00:38:57,168
是的，我強調道德的重要性，沒錯

704
00:38:57,251 --> 00:38:58,878
等等，孩子

705
00:39:00,171 --> 00:39:02,089
-丹尼克里恩
-我還沒說完

706
00:39:03,257 --> 00:39:05,968
九百萬

707
00:39:06,927 --> 00:39:08,012
你說什麼？

708
00:39:08,095 --> 00:39:12,516
過去七個月，蕭爾為事務所
帶來超過九百萬元的收益

709
00:39:12,600 --> 00:39:15,895
比其他律師加起來，還多六百五十萬元

710
00:39:15,978 --> 00:39:17,438
在他們收了錢之後

711
00:39:17,521 --> 00:39:20,191
在艾倫為事務所

712
00:39:20,274 --> 00:39:23,110
帶來八成的客戶後

713
00:39:23,861 --> 00:39:24,862
就把他掃地出門了

714
00:39:24,945 --> 00:39:28,783
沒有分紅，只有一張一萬五的支票

715
00:39:28,866 --> 00:39:31,702
這要是說得通的話

716
00:39:31,786 --> 00:39:35,581
就看楊先生論證的功力了

717
00:39:35,664 --> 00:39:37,041
所以

718
00:39:37,124 --> 00:39:39,460
我和你一樣

719
00:39:40,252 --> 00:39:42,338
都很拭目以待

720
00:39:44,131 --> 00:39:45,132
丹尼克里恩

721
00:39:51,639 --> 00:39:54,558
並不是我不欣賞你精彩的表演

722
00:39:54,642 --> 00:39:58,229
但我主要是讓你，作為法官的好朋友

723
00:39:58,312 --> 00:40:01,732
坐在那裡就好

724
00:40:02,149 --> 00:40:04,443
我告訴你吧，小虎

725
00:40:04,652 --> 00:40:05,611
小虎？

726
00:40:05,694 --> 00:40:07,863
你會希望丹尼克里恩開口

727
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
因為當丹尼克里恩開口時
連愛德華赫頓都要洗耳恭聽

728
00:40:10,866 --> 00:40:12,326
只要我在場…

729
00:40:12,410 --> 00:40:14,829
我的存在就是力量的象徵

730
00:40:14,912 --> 00:40:16,205
我甚至連口都不用開

731
00:40:16,288 --> 00:40:18,082
有時候我不開口更好

732
00:40:18,165 --> 00:40:19,708
這就是我希望你做的

733
00:40:19,792 --> 00:40:21,752
我可是丹尼克里恩耶

734
00:40:24,422 --> 00:40:25,631
法官回來了

735
00:40:37,560 --> 00:40:38,727
這樣說吧

736
00:40:38,811 --> 00:40:39,854
蕭爾先生

737
00:40:40,563 --> 00:40:43,774
你把資料拿走，還更改門上的名字

738
00:40:44,650 --> 00:40:48,195
破壞電腦系統，以至於他們無法使用

739
00:40:48,279 --> 00:40:52,825
這是低下、骯髒、卑鄙又狡猾的行為

740
00:40:53,951 --> 00:40:55,286
但是…

741
00:40:55,369 --> 00:40:58,414
但是真正的問題是

742
00:41:00,166 --> 00:41:01,959
這件事務所到底是誰的？

743
00:41:02,251 --> 00:41:06,046
事務所不是掛名而已
要有實質的業務行為往來

744
00:41:06,130 --> 00:41:08,757
大部分的業務看起來都來自艾倫蕭爾

745
00:41:08,841 --> 00:41:12,761
既然沒有合約，就是要聽取證據

746
00:41:12,928 --> 00:41:15,890
根據雙方的案件事實，目前掌握的證據

747
00:41:15,973 --> 00:41:17,433
不足以下評斷

748
00:41:17,516 --> 00:41:20,436
所以今天不會下達任何保護令

749
00:41:21,187 --> 00:41:22,813
我會安排

750
00:41:22,897 --> 00:41:24,899
下週舉行聽證會

751
00:41:24,982 --> 00:41:27,902
下週一，十點開庭

752
00:41:28,819 --> 00:41:31,405
真槍實彈的對決

753
00:41:32,239 --> 00:41:33,782
到那時候

754
00:41:33,866 --> 00:41:37,786
你們其中一方，應該就無法執業了

755
00:41:39,705 --> 00:41:41,040
到時見真章吧

756
00:41:56,680 --> 00:41:59,517
未完待續

757
00:42:00,684 --> 00:42:03,687
《律師本色》

758
00:42:06,065 --> 00:42:07,149
《律師本色》下集預告

759
00:42:07,816 --> 00:42:10,945
我們認為你是事務所非常有價值的成員

760
00:42:11,070 --> 00:42:13,447
我們希望考慮重新加入我們

761
00:42:13,697 --> 00:42:15,241
你要把工作還給我？

762
00:42:15,366 --> 00:42:18,160
這是諾亞伯克，他將在
我們的勞資糾紛中代表我們

763
00:42:18,410 --> 00:42:21,789
我們案件的核心是
艾倫蕭爾是一個壞人

764
00:42:21,997 --> 00:42:23,332
現在你需要作證

765
00:42:23,499 --> 00:42:24,625
需要進入證人席

766
00:42:24,750 --> 00:42:27,378
不僅支持他是壞人的想法
而且還要讓人相信你

767
00:42:28,420 --> 00:42:30,256
艾莉諾，你要作證不利於我嗎？

768
00:42:30,631 --> 00:42:32,174
艾倫，你想怎樣？

769
00:42:32,925 --> 00:42:34,301
我不知道

