1
00:00:03,610 --> 00:00:05,690
姑娘们 动作快点!

2
00:00:07,790 --> 00:00:10,350
呃 不好意思
我们的小训练是不是特招您烦呐?

3
00:00:10,470 --> 00:00:11,640
赶紧滚上场去!

4
00:00:13,790 --> 00:00:16,130
开始吧 争球!

5
00:00:16,970 --> 00:00:20,560
你最近心不在焉的 Brett
我做错什么了?

6
00:00:20,670 --> 00:00:23,650
如果是 我希望你能坦诚点

7
00:00:23,740 --> 00:00:28,350
- Ashley 其实...
- 无论什么事 我俩都能解决之

8
00:00:28,460 --> 00:00:34,070
但我们得先沟通啊
我要你告诉我一切

9
00:00:34,600 --> 00:00:38,090
Ashley 其实我只是
...太爱你了!

10
00:00:39,520 --> 00:00:41,010
...这把我吓坏了

11
00:00:52,860 --> 00:00:55,480
嘿哥们
你想听听啥特离谱的事儿吗?

12
00:00:55,680 --> 00:00:58,720
还记着我前些天穿得
Molly Hatchet的T恤嘛?

13
00:00:55,680 --> 00:00:58,800
{\a5}[71年成立的
南方摇滚乐队]

14
00:00:58,800 --> 00:01:03,920
就上面印着 一侩子手举着把血斧头
脚下踩着颗断头 的那件

15
00:01:04,030 --> 00:01:10,150
- 记得 那件T恤是我的
- 是啊 然后我妈...

16
00:01:10,270 --> 00:01:12,270
她逼我们每个星期都去教堂嘛

17
00:01:12,350 --> 00:01:15,260
我们还得正装出席
我就穿这件去了

18
00:01:15,340 --> 00:01:18,560
那个傻逼神父说我不能进去

19
00:01:18,640 --> 00:01:20,940
你可不能穿那玩意儿去教堂啊 老兄

20
00:01:21,010 --> 00:01:23,100
为什么不能? 那是教堂啊 

21
00:01:23,170 --> 00:01:25,570
那地方不就是专门用来宽恕凡人的嘛

22
00:01:25,650 --> 00:01:28,500
你恨我的T恤
那就宽恕我 让我进去忏悔啊

23
00:01:28,600 --> 00:01:32,860
嘿 我信仰上帝的 我见过他
而且感受到了他的神力

24
00:01:32,970 --> 00:01:34,860
他是Led Zeppelin的鼓手

25
00:01:32,970 --> 00:01:34,930
{\a7}[齐柏林飞艇
重金属乐队先驱]

26
00:01:34,930 --> 00:01:37,360
他的名字是
John Bonham!!!

27
00:01:34,930 --> 00:01:37,360
{\a7}[摇滚史上
最伟大的鼓手]

28
00:01:43,130 --> 00:01:45,270
呐呐呐
看着 看着

29
00:01:45,350 --> 00:01:48,090
嘿 Lisa 你点的"挠痒痒"上菜了

30
00:01:45,350 --> 00:01:48,300
{\a6}[模仿Bill Murray早年在<i>SNL</i>中
扮演Todd的经典段子]

31
00:01:48,140 --> 00:01:51,020
这真是一灰姑娘奇迹 

32
00:01:51,130 --> 00:01:54,580
昔日的高尔夫球场园丁
他孤注一掷啊!

33
00:01:54,670 --> 00:01:57,370
球进洞了! 进洞了!

34
00:01:48,400 --> 00:01:57,140
{\a6}[模仿Bill Murray早年电影
<i>Caddyshack</i>中经典桥段]

35
00:01:57,460 --> 00:01:58,790
Sam Weir

36
00:02:00,500 --> 00:02:03,390
你真就那么喜欢Bill Murray啊?

37
00:02:03,470 --> 00:02:05,070
是啊 他很棒的

38
00:02:05,160 --> 00:02:07,190
Bill Murray烂透了

39
00:02:07,250 --> 00:02:11,480
- 才没呢 他很酷
- 哦哟是吗? 他是谁啊 你男朋友?

40
00:02:11,560 --> 00:02:13,510
Sam小娘们儿

41
00:02:14,530 --> 00:02:16,570
有种打我呀 怪胎

42
00:02:16,640 --> 00:02:17,840
别烦我 Alan

43
00:02:17,920 --> 00:02:20,680
对不起了 我听不懂书呆语

44
00:02:20,770 --> 00:02:23,360
我一直想体验下
和小女生打架是啥感觉

45
00:02:23,440 --> 00:02:25,110
我就是女生

46
00:02:25,200 --> 00:02:27,310
想试试和我打架是啥感觉吗?

47
00:02:27,870 --> 00:02:32,200
呵 Weir姐要保护小弟弟了?

48
00:02:32,280 --> 00:02:34,180
我不是保护他

49
00:02:34,260 --> 00:02:38,610
就是想弄清楚你为什么
挑个体重还没100磅的家伙单挑

50
00:02:38,700 --> 00:02:39,760
当心点 Alan

51
00:02:39,840 --> 00:02:42,070
我觉得她大麻磕高了

52
00:02:42,190 --> 00:02:44,960
是呀 我指不定就对着你发疯了

53
00:02:45,060 --> 00:02:47,400
要试试嘛?

54
00:02:49,450 --> 00:02:50,940
你死定了 知道吗?

55
00:02:51,040 --> 00:02:56,200
只要你的疯姐姐不在身边
我就狠狠揍你一顿

56
00:02:59,720 --> 00:03:02,580
知道吗? 你没必要做这些的
我自己能对付

57
00:03:02,680 --> 00:03:03,960
噢 我知道啊

58
00:03:05,230 --> 00:03:08,780
而且 我有103磅呢!

59
00:03:09,330 --> 00:03:10,570
对不起

60
00:03:14,190 --> 00:03:17,850
神呐 我恨高中

61
00:03:20,520 --> 00:03:25,070
<font color=#99CC32>* I don't give a damn
'bout my reputation *</font>

62
00:03:25,160 --> 00:03:29,790
<font color=#99CC32>* livin' in the past,
it's a new generation *</font>

63
00:03:29,870 --> 00:03:31,840
<font color=#99CC32>* go and do what you want to do *</font>

64
00:03:31,910 --> 00:03:34,330
<font color=#99CC32>* and that's what I'm gonna go *</font>

65
00:03:34,400 --> 00:03:38,920
<font color=#99CC32>* and I don't give a damn
'bout my bad reputation *</font>

66
00:03:39,010 --> 00:03:41,180
<font color=#99CC32>* oh, no, no, no,
no, no, no, no *</font>

67
00:03:41,280 --> 00:03:42,680
<font color=#99CC32>* not me *</font>

68
00:03:43,570 --> 00:03:44,040
<font color=#99CC32>* whah! no! *</font>

69
00:03:44,130 --> 00:03:45,980
<font color=#99CC32>* no, no, no,
no, no, no, no *</font>

70
00:03:46,040 --> 00:03:46,760
<font color=#99CC32>* yeah me *</font>

71
00:03:46,840 --> 00:03:48,480
<font color=#99CC32>* me me me me me *</font>

72
00:03:48,640 --> 00:03:53,400
<font color=#99CC32>* I don't give a damn
'bout my reputation *</font>

73
00:03:53,450 --> 00:03:57,750
<font color=#99CC32>* I've never been afraid
of any deviation * </font>

74
00:03:57,800 --> 00:04:00,320
<font color=#99CC32>* and I don't really care
if you think I'm strange *</font>

75
00:04:00,380 --> 00:04:02,440
<font color=#99CC32>* I ain't gonna change *</font>

76
00:04:02,510 --> 00:04:06,190
<font color=#99CC32>* and I've never gonna care
'bout my bad reputation *</font>

77
00:04:06,590 --> 00:04:07,590
<font color=#99CC32>* not me! *</font>

78
00:04:09,620 --> 00:04:11,500
<font color=#99CC32>-=Itchy & Scratchy二人组=-
翻译/时间轴:挠 校对:xuxu</font>

79
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
<font color=#99CC32>怪胎与书呆 第一季 第1集
Pilot</font>

80
00:04:14,010 --> 00:04:19,200
知道吗 我今天在Farmer Jack超市
遇到Patton太太了

81
00:04:19,350 --> 00:04:22,130
她说 她看到你抽烟了

82
00:04:23,070 --> 00:04:25,100
噢 那她肯定疯了

83
00:04:25,200 --> 00:04:27,570
妈妈 你居然...

84
00:04:27,670 --> 00:04:29,550
你真的相信我开始抽烟了?

85
00:04:29,620 --> 00:04:31,580
好啦 我...呵

86
00:04:32,200 --> 00:04:35,110
我以前有一朋友 也抽烟 

87
00:04:35,230 --> 00:04:36,780
你知道他现在怎样了吗?

88
00:04:37,180 --> 00:04:38,490
死了!

89
00:04:39,260 --> 00:04:40,990
你以为抽烟会让你显得很酷吗?

90
00:04:41,080 --> 00:04:43,650
那咱去把他掘尸了
看看他现在到底多酷

91
00:04:43,740 --> 00:04:46,240
爸爸 如果我开始抽烟了
肯定会告诉你的

92
00:04:46,330 --> 00:04:49,080
那敢情好 我现在一点儿也不慌了

93
00:04:49,170 --> 00:04:50,090
嘿爸爸 你知道吗? 

94
00:04:50,190 --> 00:04:53,660
这周六晚上 林荫道那儿
要放映<i>巨蟒与圣杯</i>了

95
00:04:53,750 --> 00:04:56,250
我和Neal还有Bill打算去连看两次

96
00:04:56,320 --> 00:04:57,240
好啊

97
00:04:57,330 --> 00:05:00,600
Sam 周六晚上不是有返校舞会吗?

98
00:05:00,680 --> 00:05:01,700
是啊

99
00:05:01,990 --> 00:05:05,570
- 你去吗?
- 不去啊 我为什么要去?

100
00:05:05,660 --> 00:05:07,920
- 但 你姐姐会去啊
- 不! 我才不去呢!

101
00:05:08,000 --> 00:05:14,840
好了孩子们 上了高中不仅要学习
还得学学怎么交际啊

102
00:05:14,930 --> 00:05:17,270
这不就是高中舞会的真谛嘛

103
00:05:17,350 --> 00:05:18,340
才不是呢 

104
00:05:18,410 --> 00:05:21,080
舞会是专给那帮特受欢迎的小孩
体验一把在车里做爱的机会

105
00:05:21,210 --> 00:05:22,530
- Linsay! - 嘿!

106
00:05:22,620 --> 00:05:26,500
如果这就是你想让我做的
那我很乐意去

107
00:05:28,330 --> 00:05:33,550
以前我们学校有个姑娘
她和人发生了婚前性行为

108
00:05:33,630 --> 00:05:35,630
你们知道她毕业那天怎么了吗?

109
00:05:36,130 --> 00:05:37,280
死了!

110
00:05:37,520 --> 00:05:39,220
就因为海洛因吸食过量

111
00:05:39,320 --> 00:05:41,710
爸爸 你还有活着的朋友吗?

112
00:05:41,800 --> 00:05:43,020
聪明的那些

113
00:05:43,420 --> 00:05:48,360
我肯定有不少孩子在等着
某人邀请他们去舞会呢

114
00:05:48,480 --> 00:05:51,520
哦哟 妈妈 这是我听过最荒唐的事了

115
00:05:51,590 --> 00:05:56,660
亲爱的 只要你设想下某些人参加
舞会时的开心样 就不会觉得这荒唐了

116
00:05:56,750 --> 00:05:58,430
- 我认识的人都不想去 - Lindasy 

117
00:05:58,500 --> 00:05:59,620
- 爸爸 - 亲爱的 

118
00:05:59,690 --> 00:06:02,110
哦 那正好

119
00:06:02,190 --> 00:06:05,960
那天晚上我要搞个半夜猎鹿疯狂购呢

120
00:06:06,050 --> 00:06:08,900
你可以过来和我一起
等着那些好猎手们的到来

121
00:06:08,980 --> 00:06:10,520
自己选吧

122
00:06:17,380 --> 00:06:18,760
谢啦 Carla

123
00:06:23,910 --> 00:06:27,300
嘿 Eli 我觉得Tom需要你去抱抱

124
00:06:27,860 --> 00:06:33,270
我的哥们儿

125
00:06:33,370 --> 00:06:35,320
好了

126
00:06:37,440 --> 00:06:41,640
- 你真是个混蛋
- 怎么啦? Eli喜欢你啊 恭喜咯

127
00:06:46,760 --> 00:06:48,810
- 嗨 K先生 - Schweeber先生

128
00:06:48,890 --> 00:06:50,260
是Schweiber

129
00:06:56,270 --> 00:06:59,650
啊 骨头先生 史波克先生 

130
00:06:59,710 --> 00:07:03,610
我能与你们一同
在这企业号食堂用餐吗?

131
00:07:03,710 --> 00:07:06,930
我太饿了 可以吃下三顿的量

132
00:06:56,270 --> 00:07:03,270
{\a6}[模仿<i>星际迷航</i>电视剧版中
William Shatner扮演的库克船长]

133
00:07:08,190 --> 00:07:10,690
我...我没看懂
模仿的是谁啊?

134
00:07:11,020 --> 00:07:12,890
John Wayne啊
(西部片之王 美国的标志)

135
00:07:13,010 --> 00:07:15,280
噢 好吧

136
00:07:15,350 --> 00:07:17,530
为什么我妈总喜欢
往我便当里塞小条子?

137
00:07:17,640 --> 00:07:19,410
太难为情了

138
00:07:17,640 --> 00:07:19,410
{\a6}* 能同你一起跳舞的女孩
是幸运的 —— 爱你的妈妈 *

139
00:07:19,500 --> 00:07:22,000
至少你妈不会直接写在便当袋上

140
00:07:22,880 --> 00:07:24,850
* 我爱你 小男子汉 —— 妈妈 *

141
00:07:26,470 --> 00:07:28,700
你们打算参加返校舞会吗?

142
00:07:28,720 --> 00:07:32,070
- 不去 - 这事儿怎么可能会发生嘛

143
00:07:33,120 --> 00:07:36,030
喔 对不起 我是不是
压扁了你的小面包哟?

144
00:07:36,100 --> 00:07:37,770
你这么做到底是为了什么呀?

145
00:07:37,850 --> 00:07:42,000
你能怎么着啊 跑去你姐那儿哭吗
Sam小屁股?

146
00:07:42,090 --> 00:07:43,450
不 我才不呢

147
00:07:43,540 --> 00:07:46,860
Kowchevski先生
Alan把我的小面包压扁了

148
00:07:47,400 --> 00:07:49,520
神啊 你太孬种了

149
00:07:51,520 --> 00:07:55,100
Alan 你就没什么比压扁Weir先生的
甜点更正经的事可干了?

150
00:07:55,200 --> 00:07:59,190
噢你不知道吧 我只是猫下腰
和他聊聊 手碰巧撑在面包上

151
00:07:59,250 --> 00:08:02,630
- 真抱歉啦 - 那你做做好人
给他买个新的好嘛?

152
00:08:02,700 --> 00:08:04,340
好啊 老师

153
00:08:05,480 --> 00:08:07,260
谢谢你 Kowchevski先生

154
00:08:07,730 --> 00:08:11,700
Sam 要我给你点建议吗?
像个男人点!

155
00:08:14,190 --> 00:08:19,220
- 你不该容忍Alan这样对你啊
- 我也没见你有啥动作啊!

156
00:08:19,320 --> 00:08:22,870
我爸叫我事不关己就别逞英雄

157
00:08:22,970 --> 00:08:25,590
如果你俩能时不时支持我点
这事儿就没那么糟了

158
00:08:25,640 --> 00:08:27,560
我姐就能罩着我 她还是一女的呢

159
00:08:27,680 --> 00:08:31,140
是啊是啊 但如果我们支持你了
Alan也会威胁我俩啊

160
00:08:32,590 --> 00:08:36,920
听着 你们必须帮帮我
不然他会一直纠缠我

161
00:08:48,150 --> 00:08:51,990
- 嗨 Daniel
- 嗨 Lindsay 你好啊

162
00:08:52,110 --> 00:08:55,580
- 去哪儿了? - 就...四处晃悠

163
00:08:57,360 --> 00:08:59,050
走吧 咱去露台那儿坐坐

164
00:09:00,730 --> 00:09:02,180
噢 吸烟露台啊

165
00:09:02,300 --> 00:09:04,930
- 嗯哼 - 好吧

166
00:09:06,040 --> 00:09:07,760
没事儿 他们又不会咬你

167
00:09:08,740 --> 00:09:09,960
好啊

168
00:09:15,810 --> 00:09:17,920
别碰我 你个邋遢鬼

169
00:09:18,040 --> 00:09:22,110
对不起嘛 你的屁股在召唤我

170
00:09:23,490 --> 00:09:25,350
嘿 Nicholas 你弄到M-80s了嘛?
(一种大型烟花)

171
00:09:25,370 --> 00:09:27,300
不知道啊哥们儿 你弄到钱了嘛?

172
00:09:32,610 --> 00:09:34,320
你们认识Lindsay吧?

173
00:09:34,990 --> 00:09:35,800
嗨

174
00:09:36,180 --> 00:09:38,720
去年我们一起上英语课的 对吧? 

175
00:09:38,820 --> 00:09:40,490
你是那得了A的小妞

176
00:09:41,010 --> 00:09:44,150
是啊 ...你能拿我怎么招呗?

177
00:09:45,420 --> 00:09:49,110
我不知啊 你打算怎么招呢?

178
00:09:56,010 --> 00:09:58,440
那你们会去参加返校舞会吗?

179
00:09:58,560 --> 00:10:01,050
呵 您能再说一遍嘛?

180
00:10:01,150 --> 00:10:03,890
太好笑了 是吧?
你开玩笑呢吧

181
00:10:04,130 --> 00:10:06,490
我爸有点强迫我去的意思

182
00:10:06,630 --> 00:10:08,600
你爸强迫你去跳舞? 

183
00:10:08,660 --> 00:10:10,620
天呐 这都哪儿跟哪儿啊

184
00:10:11,200 --> 00:10:13,670
你爸是谁啊? 希特勒?

185
00:10:15,250 --> 00:10:19,880
我以为你们可能会去啊
去那儿捉弄人

186
00:10:20,330 --> 00:10:21,950
这样不是挺有趣的嘛 对吧?

187
00:10:22,080 --> 00:10:26,770
我挺想去的 但我另有约会了

188
00:10:26,780 --> 00:10:30,270
我表哥给我寄了一捆致幻蘑菇
我得吃了它们

189
00:10:30,360 --> 00:10:32,580
嘿你知道的呀 他们只会放点迪斯科

190
00:10:32,640 --> 00:10:35,060
对吧? 迪斯科太傻了
我恨迪斯科

191
00:10:39,200 --> 00:10:41,490
我宁愿和Farber校长亲热

192
00:10:41,580 --> 00:10:43,700
哦哟 还没操够她啊

193
00:10:43,850 --> 00:10:45,080
闭嘴

194
00:10:51,200 --> 00:10:54,840
咋地 咋地?
哦哟 神啊 哦哟!

195
00:10:55,230 --> 00:10:57,320
我都等不及啥时偷袭你了

196
00:10:57,320 --> 00:10:57,790
死开

197
00:10:57,920 --> 00:11:00,180
看呐看呐 她想干嘛?

198
00:11:02,160 --> 00:11:03,410
Lindsay?

199
00:11:04,390 --> 00:11:05,020
Linds?

200
00:11:05,080 --> 00:11:08,240
你朋友啊... Linds?

201
00:11:09,560 --> 00:11:11,130
我马上就回来 行吗?

202
00:11:12,220 --> 00:11:13,270
行

203
00:11:15,570 --> 00:11:18,080
Millie 你在这干嘛?

204
00:11:18,170 --> 00:11:21,840
你在这干嘛呢? 这地方是怪胎们呆的

205
00:11:22,150 --> 00:11:24,170
Millie 快走

206
00:11:25,220 --> 00:11:27,600
今天是报名学术全能赛的最后期限了

207
00:11:27,690 --> 00:11:30,220
Rosso先生说你还没递交申请表

208
00:11:30,310 --> 00:11:33,690
什么? Millie 我没打算参加啊

209
00:11:34,400 --> 00:11:37,130
但... 你是咱们最棒的数学选手啊

210
00:11:38,250 --> 00:11:40,380
我们现在能不谈这事吗?

211
00:11:41,110 --> 00:11:43,220
Lindsay你怎么了呀?

212
00:11:43,610 --> 00:11:47,790
我没怎么啊 我只是今年
不想参加全能赛罢了

213
00:11:47,880 --> 00:11:51,740
好吧 但你好歹得帮咱
在舞会上卖点心吧?

214
00:11:51,810 --> 00:11:55,190
我们还想筹钱给学校买台电脑呢

215
00:11:58,770 --> 00:12:03,980
绅士们 我有个主意
听Neal说

216
00:12:04,070 --> 00:12:08,790
你应该向Han对待赫特人Jabba
那样对待Alan

217
00:12:04,070 --> 00:12:11,790
{\a6}[都是<i>星战</i>角色 汗索罗欠贾巴巨债
无力偿还只能用躲的]

218
00:12:08,970 --> 00:12:12,490
- 躲着他
- 难道躲他一辈子?

219
00:12:12,560 --> 00:12:14,230
躲4年就够啦

220
00:12:15,250 --> 00:12:16,310
Sam

221
00:12:16,590 --> 00:12:18,430
Cindy Sanders在那儿呢

222
00:12:20,000 --> 00:12:21,520
做梦吧 Sam

223
00:12:21,670 --> 00:12:22,810
噢 天呐

224
00:12:22,880 --> 00:12:24,300
呃喔 走过来了

225
00:12:25,910 --> 00:12:27,950
嗨 Sam 我到处找你

226
00:12:28,020 --> 00:12:29,300
这是你的外套吗?

227
00:12:30,190 --> 00:12:31,310
是

228
00:12:31,560 --> 00:12:35,830
你落在自然课教室了
我不想让它脏了 就替你收着

229
00:12:37,090 --> 00:12:40,670
谢谢你Cindy 你太好心了

230
00:12:41,000 --> 00:12:43,010
恩没事 一会儿见啦

231
00:12:45,700 --> 00:12:46,910
Sam

232
00:12:47,330 --> 00:12:48,680
你有戏了

233
00:12:49,060 --> 00:12:50,070
什么啊?

234
00:12:50,650 --> 00:12:53,910
她把你的外套带来了 就是说...

235
00:12:54,000 --> 00:12:59,990
她看到了 记住了那是你的
还捡起来 一路穿过食堂送过来

236
00:13:00,070 --> 00:13:03,460
大家可能都目睹她的一举一动了

237
00:13:03,550 --> 00:13:06,640
不知道她的舞伴定下来了吗?

238
00:13:06,750 --> 00:13:10,210
Cindy Sanders爱上你了 伙计

239
00:13:21,460 --> 00:13:23,510
你们真觉得Cindy喜欢我?

240
00:13:23,590 --> 00:13:28,530
- 拜托 外套啊
- 不可能 我们和她不是一类的

241
00:13:28,600 --> 00:13:33,030
听着 帮我一忙
四处打听下 她到底有没有舞伴

242
00:13:33,200 --> 00:13:34,570
我该问谁啊?

243
00:13:34,910 --> 00:13:39,120
好吧 明天就舞会了 她是个拉拉队员

244
00:13:39,200 --> 00:13:42,700
你看过27遍<i>星战</i>了 自己算算吧

245
00:13:42,770 --> 00:13:43,500
我知道 我知道

246
00:13:43,570 --> 00:13:46,970
但我爸总说最漂亮的女孩往往没人约

247
00:13:47,060 --> 00:13:49,490
因为男孩们都不敢约她们

248
00:13:49,570 --> 00:13:54,240
是吗? 那我是不是该约
Farrah Fawcett-Majors

249
00:13:49,570 --> 00:13:54,320
{\a6}[出演70 80年代经典美剧
<i>霹雳娇娃</i> 红极一时]

250
00:13:54,320 --> 00:13:58,610
- 嘿 那我应该约Bill的妈妈做舞伴
- 你最好别

251
00:13:58,670 --> 00:14:00,240
就四处打听下 好嘛?

252
00:14:00,290 --> 00:14:01,930
不许痴心妄想

253
00:14:03,800 --> 00:14:05,190
别挡道

254
00:14:05,260 --> 00:14:10,400
- 嗨 你要的化学卷子
- 不错 干得好

255
00:14:12,250 --> 00:14:13,640
答案呢?

256
00:14:14,340 --> 00:14:16,270
你只让我偷试卷啊

257
00:14:16,390 --> 00:14:19,390
哟 小天才你真棒
动不动脑子啊!

258
00:14:19,490 --> 00:14:20,650
怎么啦?

259
00:14:21,340 --> 00:14:23,450
我翘课了 谁有口香糖?

260
00:14:24,090 --> 00:14:25,120
我没

261
00:14:29,200 --> 00:14:30,990
哦哟 真不错

262
00:14:31,110 --> 00:14:35,350
你干嘛不擤点鼻涕在面包里
然后给我做个三明治啊?

263
00:14:35,440 --> 00:14:37,910
为什么今天每个人都盯着我不放?

264
00:14:37,970 --> 00:14:39,540
因为你是个傻子

265
00:14:39,630 --> 00:14:41,530
Kim 我有口香糖

266
00:14:42,140 --> 00:14:45,160
- 她在这干嘛? - 因为她是我们的朋友

267
00:14:45,250 --> 00:14:48,510
喔 你和她做了
这样她就答应帮你写数学作业?

268
00:14:48,630 --> 00:14:50,200
消停点吧

269
00:14:50,200 --> 00:14:53,570
- 呃 Kim 我... 
- 我没和你说话 聪明人

270
00:14:53,660 --> 00:14:55,410
你就没什么考试之类事儿干吗?

271
00:14:55,490 --> 00:14:59,150
你冷静点行吗? 请了

272
00:14:59,310 --> 00:15:01,720
我做什么招你嫌的事了?

273
00:15:02,130 --> 00:15:03,120
你在这

274
00:15:03,950 --> 00:15:04,800
Kim

275
00:15:05,990 --> 00:15:08,480
我和你一样有权在这啊

276
00:15:11,360 --> 00:15:12,230
嗨 聪明人

277
00:15:13,250 --> 00:15:16,140
我在你爸的店里小偷小摸过

278
00:15:16,220 --> 00:15:19,840
你就是个想惹爹妈生气的有钱小孩

279
00:15:19,930 --> 00:15:24,600
你以为和这帮人在一起混
就能让你变酷了?

280
00:15:26,580 --> 00:15:28,370
我不知道该和你说什么

281
00:15:30,970 --> 00:15:32,010
知道吗?

282
00:15:32,470 --> 00:15:33,720
对不起

283
00:15:34,370 --> 00:15:35,360
我们做朋友吧

284
00:15:37,070 --> 00:15:38,030
嘿!

285
00:15:39,000 --> 00:15:41,570
好啦 现在我们是朋友了 商场见咯

286
00:15:41,680 --> 00:15:43,320
你到底怎么了 来月经了?

287
00:15:43,440 --> 00:15:46,160
你要和这位装腔作势的
小朋友一起鬼混

288
00:15:46,270 --> 00:15:48,130
学她装模作样
那就浪费你自己的时间去吧

289
00:15:48,210 --> 00:15:50,980
别让我看到她

290
00:15:56,280 --> 00:15:59,320
这就是为什么
我从来不带包的原因了

291
00:16:02,340 --> 00:16:06,580
我... 我得去上手工课了
只有这门课我有把握及格

292
00:16:06,670 --> 00:16:08,720
拿着 对不起哦

293
00:16:12,550 --> 00:16:14,520
难道你不用去上课吗?

294
00:16:15,240 --> 00:16:17,740
噢 我没事

295
00:16:24,240 --> 00:16:26,740
这短裤有点丑 对吗?

296
00:16:28,040 --> 00:16:29,680
没啊 你穿着挺好看的

297
00:16:30,000 --> 00:16:31,190
谢啦

298
00:16:32,640 --> 00:16:35,190
为什么你姐现在着装那么诡异啊?

299
00:16:35,280 --> 00:16:36,110
什么意思?

300
00:16:36,750 --> 00:16:39,950
我也说不清 就是
她老穿你爸的军用夹克

301
00:16:41,210 --> 00:16:42,320
我不知道 

302
00:16:43,060 --> 00:16:46,960
自从我们奶奶去世以后
她就开始行为怪异了

303
00:16:49,040 --> 00:16:50,820
你死定了 Weir!

304
00:16:54,860 --> 00:16:55,840
Alan?

305
00:16:56,440 --> 00:16:57,550
干嘛?

306
00:16:59,770 --> 00:17:01,850
你这样有意义吗?

307
00:17:02,550 --> 00:17:03,580
意义?

308
00:17:06,800 --> 00:17:09,290
意义就是 你也死定了!

309
00:17:09,860 --> 00:17:11,400
"小男子汉"

310
00:17:19,540 --> 00:17:21,940
我有点希望今天没来上学

311
00:17:27,890 --> 00:17:31,700
嗨 你愿意... 呃...
你愿意作我的舞伴吗?

312
00:17:32,490 --> 00:17:36,330
呃 我愿意 但我已经和别人有约了

313
00:17:36,410 --> 00:17:39,480
所以不能和你了 抱歉

314
00:17:39,560 --> 00:17:41,570
那你愿意和我参加舞会吗?

315
00:17:44,490 --> 00:17:45,470
- Eli - 干嘛?

316
00:17:45,610 --> 00:17:46,970
-你书上有只蜜蜂 -哪儿啊?

317
00:17:47,070 --> 00:17:47,960
我帮你抓

318
00:17:50,120 --> 00:17:51,890
你怎么回事儿? 混蛋

319
00:17:52,600 --> 00:17:55,240
对不起嘛 我不是
故意让你老公心烦的

320
00:17:57,230 --> 00:17:58,070
哦是吗? 

321
00:17:58,380 --> 00:18:00,010
如果他真是我老公呢?

322
00:18:00,100 --> 00:18:01,510
对你来说很好笑吗?

323
00:18:02,350 --> 00:18:05,540
我不觉得好笑啊
我觉得你俩天造地设啊

324
00:18:05,630 --> 00:18:09,670
是嘛? 也许我俩真是呢

325
00:18:10,440 --> 00:18:14,380
嘿 Eil 你愿意
和我一起参加舞会吗?

326
00:18:14,490 --> 00:18:16,210
好 好 我愿意!

327
00:18:16,270 --> 00:18:19,950
真的 我们一起 我肯定去

328
00:18:20,030 --> 00:18:20,830
好啊

329
00:18:23,040 --> 00:18:24,380
走吧 Eli

330
00:18:32,600 --> 00:18:33,820
好了 小伙子们

331
00:18:34,120 --> 00:18:37,900
告诉你们件事
因为明天就开返校舞会了

332
00:18:38,040 --> 00:18:40,210
今天我给你们休息休息

333
00:18:41,570 --> 00:18:43,100
我们能回家吗?

334
00:18:44,040 --> 00:18:45,920
Schweiber 别犯傻了成吗?

335
00:18:46,020 --> 00:18:48,260
我意思是 我们来玩点有趣的

336
00:18:49,690 --> 00:18:51,710
我要让你们...

337
00:18:52,020 --> 00:18:53,850
玩躲避球

338
00:19:02,500 --> 00:19:03,570
我的天呐!

339
00:19:03,660 --> 00:19:05,760
好了 来吧 同学们 动起来

340
00:19:10,080 --> 00:19:13,690
谁来告诉我 这哪儿有意思了?

341
00:19:13,790 --> 00:19:16,740
如果我们不躲不闪让他们打
我们就能下场了

342
00:19:18,710 --> 00:19:21,560
我们假装被打到了 没人会知道

343
00:19:21,710 --> 00:19:22,990
我觉得我们没法装

344
00:19:23,360 --> 00:19:27,350
姑娘们 快放下睫毛膏
进场来玩吧 赶紧

345
00:19:30,440 --> 00:19:31,620
打得漂亮

346
00:19:32,590 --> 00:19:34,890
我受不了了 同志们 我要离开这儿

347
00:19:35,210 --> 00:19:37,360
看呐 "小男子汉"开跑了

348
00:19:37,470 --> 00:19:39,700
只有我妈能这么叫我好嘛

349
00:19:51,960 --> 00:19:54,520
好了 轮到"小污点"Weir了

350
00:19:56,120 --> 00:19:57,460
Sam 别站我边上!

351
00:19:57,560 --> 00:19:59,730
- 我们得呆在一块儿啊
- 你疯了吗?

352
00:19:59,880 --> 00:20:00,750
嘿 小屁孩!

353
00:20:04,090 --> 00:20:05,510
哦哟上帝啊!

354
00:20:08,220 --> 00:20:11,190
Solomon 这算犯规了啊 你下场吧

355
00:20:11,280 --> 00:20:14,040
- 啥? - 好了 Schweiber 你也下场吧

356
00:20:16,080 --> 00:20:17,550
坐下吧 你个蠢货

357
00:20:20,040 --> 00:20:21,710
你没地儿躲的 Weir

358
00:20:22,220 --> 00:20:25,520
小屁孩 你别站我们这儿
那个变态就是冲你来的

359
00:20:26,910 --> 00:20:28,150
捡起球扔过来

360
00:20:30,150 --> 00:20:31,130
对 就这样

361
00:20:31,470 --> 00:20:32,720
扔得漂亮 胆小鬼

362
00:20:32,800 --> 00:20:36,770
他抓到我的球了 我出局了!
哈哈太好了!

363
00:20:41,110 --> 00:20:42,710
快跑 Sam 快跑!

364
00:21:13,850 --> 00:21:15,530
上帝啊!

365
00:21:16,600 --> 00:21:20,140
好啦 White 坐一边去
Weir 把球扔回来

366
00:21:20,790 --> 00:21:21,980
接着吧

367
00:21:34,370 --> 00:21:36,560
躲避球真是一荒唐游戏 对吧?

368
00:21:39,290 --> 00:21:41,690
你刚签订了自己的死亡授权书

369
00:21:44,280 --> 00:21:46,320
兄弟 我告诉你吧 那小妞看上你了

370
00:21:46,440 --> 00:21:47,910
- 她喜欢我? - 可不是!

371
00:21:48,630 --> 00:21:49,690
那真不错

372
00:21:52,380 --> 00:21:53,570
- Elis - 干嘛?

373
00:21:53,780 --> 00:21:56,530
那个Jimmy Carter
他是什么总统对吧?

374
00:21:53,780 --> 00:21:59,780
{\a6}[1977-1981 时任美国总统
被认为是政绩最差的总统之一]

375
00:21:56,630 --> 00:22:00,080
- 他工作可棘手了 - 对 可棘手了

376
00:22:02,340 --> 00:22:07,240
不过说实话 我有点担心他的
经济改革啊 你担心不?

377
00:22:07,320 --> 00:22:09,100
我也有点担心

378
00:22:09,270 --> 00:22:13,130
也许 也许我有点担心

379
00:22:13,590 --> 00:22:17,290
拜托 Eli 给他点时间嘛
他还推动了中东和谈呢

380
00:22:17,390 --> 00:22:18,540
- 中东 - 对啊

381
00:22:18,660 --> 00:22:21,820
中东... 东部的中心

382
00:22:23,970 --> 00:22:25,500
我打赌你肯定能当个好总统 Eli

383
00:22:25,580 --> 00:22:26,840
- 总统Eli? - 是啊

384
00:22:26,910 --> 00:22:28,750
好 总统Eli!

385
00:22:28,860 --> 00:22:30,250
总统Eli!

386
00:22:30,460 --> 00:22:33,300
你俩够了吧! 别烦他

387
00:22:33,390 --> 00:22:37,660
- 说什么呢? 我们在谈论政治啊
- 对啊 政治

388
00:22:37,740 --> 00:22:40,300
Eli 你没必要和他们多废话
他们太刻薄了

389
00:22:40,380 --> 00:22:41,940
不是的 他们是我的好兄弟

390
00:22:42,040 --> 00:22:43,400
- 对啊 - 他们是我的好兄弟

391
00:22:43,500 --> 00:22:46,110
我们是他的好兄弟 对吧 总统先生?

392
00:22:46,190 --> 00:22:47,920
他们不是的 Eli

393
00:22:48,050 --> 00:22:50,900
我把他们逗笑了 兄弟

394
00:22:51,710 --> 00:22:55,870
不是这样的啊 笑分两种
有好有坏 现在这是坏笑

395
00:22:55,970 --> 00:22:58,690
Eli 他们之所以嘲笑你
只因为你是弱智

396
00:22:58,780 --> 00:23:00,490
我不是弱智 我只是特别

397
00:23:02,200 --> 00:23:04,420
- 我只是特别 - 对 Eli 你很特别

398
00:23:05,070 --> 00:23:07,140
对不起 我知道你很特别

399
00:23:07,510 --> 00:23:09,970
- 他们对你太刻薄了 - 我不是弱智

400
00:23:10,620 --> 00:23:11,300
好

401
00:23:11,430 --> 00:23:12,870
- 你才是弱智! - 对不起

402
00:23:12,930 --> 00:23:14,010
不! 不!

403
00:23:14,100 --> 00:23:16,540
我不是弱智! 我只是特别!

404
00:23:16,650 --> 00:23:17,980
我不想和你去舞会了!

405
00:23:18,070 --> 00:23:19,510
Eli 对不起

406
00:23:24,260 --> 00:23:25,090
上帝啊

407
00:23:30,470 --> 00:23:33,050
我是刻薄的那个? 怎么判断的呀?

408
00:23:51,040 --> 00:23:53,220
那...到底怎么回事?

409
00:23:54,580 --> 00:23:55,980
我就是...

410
00:23:56,070 --> 00:24:00,400
我想做点好事 但在这蠢学校里
什么好事都不会发生

411
00:24:00,510 --> 00:24:04,110
结果只换来 Eli摔坏了胳膊 

412
00:24:04,200 --> 00:24:06,590
我现在觉得自己是世界上最大的白痴

413
00:24:06,690 --> 00:24:07,610
不是这事 

414
00:24:07,710 --> 00:24:10,630
我是说你为啥不愿参加学术全能赛啊?

415
00:24:11,530 --> 00:24:12,440
什么?

416
00:24:12,540 --> 00:24:15,350
我们需要你啊 你是最好的数学选手

417
00:24:16,180 --> 00:24:19,280
噢天呐 拜托别再说这话了

418
00:24:21,310 --> 00:24:23,090
你家里有什么变故吗?

419
00:24:23,720 --> 00:24:25,400
没有啊

420
00:24:25,620 --> 00:24:26,670
少女心事?

421
00:24:26,780 --> 00:24:27,640
不是!

422
00:24:27,740 --> 00:24:30,270
没事儿 你可以告诉我的 

423
00:24:30,370 --> 00:24:33,070
我知道和指导老师交心听上去很别扭

424
00:24:33,130 --> 00:24:36,840
但我也是从孩子一路走来的啊
而且还是不久前呢

425
00:24:36,910 --> 00:24:41,470
Rosso先生 我真没什么可说的
相信我吧

426
00:24:42,170 --> 00:24:43,290
好吧

427
00:24:44,810 --> 00:24:46,710
我知道问题出在哪儿了

428
00:24:47,560 --> 00:24:52,210
让我们...就以常人的方式唠唠嗑
没有压力的

429
00:24:52,330 --> 00:24:55,560
从现在起呢 我不再是
"指导老师 Rosso先生"

430
00:24:56,080 --> 00:24:57,150
你不是了?

431
00:24:57,530 --> 00:25:01,310
对 我就是Jeff 一个关心你的朋友

432
00:25:01,880 --> 00:25:03,290
Jeff?

433
00:25:03,740 --> 00:25:04,770
对

434
00:25:05,070 --> 00:25:08,180
你也不再是"高中学生 Weir小姐"

435
00:25:08,270 --> 00:25:13,130
你是Lindsay
一个需要朋友关心的女孩

436
00:25:13,310 --> 00:25:18,030
所以 开始吧 Linds
和你的伙伴Jeff聊聊

437
00:25:19,760 --> 00:25:20,830
Jeff...

438
00:25:21,900 --> 00:25:24,040
我一辈子都没开心过

439
00:25:24,780 --> 00:25:28,890
那 你至少得让人察言观色啊

440
00:25:33,970 --> 00:25:37,690
哦 是啊 有趣的问题 新生校霸

441
00:25:37,780 --> 00:25:40,880
他很明显的表达出
对新环境缺乏安全感

442
00:25:40,970 --> 00:25:43,830
如果你理性的分析下
会发现其实挺可悲的

443
00:25:43,940 --> 00:25:46,390
他其实在用自己的方式交朋友

444
00:25:46,510 --> 00:25:50,120
当然不是让你们同情他
他这种人需要打压的

445
00:25:50,550 --> 00:25:52,260
那我们该怎么办?

446
00:25:52,360 --> 00:25:54,540
我建议你们使用"Cressman之谜"

447
00:25:54,650 --> 00:25:56,340
这是什么鬼东西?

448
00:25:57,160 --> 00:26:00,370
Tom Cressman 我高一的梦魇

449
00:26:00,450 --> 00:26:02,640
宗旨就是
如果你和欺负你的校霸打一架 

450
00:26:02,730 --> 00:26:07,080
无论输赢
以后他们都不会来骚扰你了

451
00:26:07,320 --> 00:26:08,600
这有用吗?

452
00:26:08,680 --> 00:26:10,930
他打伤了我的尾骨 但效果非常显著

453
00:26:11,030 --> 00:26:12,110
他被开除了

454
00:26:12,220 --> 00:26:14,660
- 这计划绝对完美
- 这计划太拙劣了好吗?

455
00:26:14,780 --> 00:26:17,640
我才不和Alan打架呢 他又没欺负我

456
00:26:17,730 --> 00:26:21,650
我熟知他去每堂课的路线
而且我也不去那些走廊

457
00:26:21,750 --> 00:26:24,990
就那么简单
像我这样从清洁工的门进出校园

458
00:26:27,340 --> 00:26:29,320
你找打啊 呆子?

459
00:26:29,790 --> 00:26:30,660
没

460
00:26:31,690 --> 00:26:33,300
那等着挨打吧!

461
00:26:40,780 --> 00:26:44,080
给我具体说说
那个蠢"Cressman之谜"

462
00:26:44,830 --> 00:26:49,780
* what you gonna do
when the time comes *

463
00:26:49,870 --> 00:26:55,120
* and you have to earn your way *

464
00:26:55,570 --> 00:26:59,520
你...你还...你还好吗?

465
00:26:59,600 --> 00:27:02,640
是我太逊了? 还是这个世界太逊了?

466
00:27:04,320 --> 00:27:06,760
好吧 下课以后 我俩逃学

467
00:27:08,580 --> 00:27:09,950
逃学?

468
00:27:10,310 --> 00:27:16,950
是啊 我有东西给你看
你看完肯定情绪会好点

469
00:27:22,750 --> 00:27:26,560
我觉得我们首先要做的
就是把他按倒在地

470
00:27:26,630 --> 00:27:29,720
那应该怎么让他倒地呢?
把他腿砍了?

471
00:27:29,910 --> 00:27:32,830
你们说我该不该戴护裆去打架啊?

472
00:27:32,870 --> 00:27:35,880
那是你和你造物主之间的私事儿 Bill

473
00:27:47,110 --> 00:27:48,250
嗨 呆子

474
00:27:50,340 --> 00:27:51,980
你有啥问题嘛?

475
00:27:53,750 --> 00:27:58,480
呃...没...我只是在看我一朋友

476
00:27:59,060 --> 00:28:03,490
你是说 我长得像你一朋友?

477
00:28:03,620 --> 00:28:05,990
Kim 我觉得他喜欢你

478
00:28:07,590 --> 00:28:10,430
真的吗? 你喜欢我?

479
00:28:11,680 --> 00:28:13,880
你爱上我了?

480
00:28:16,090 --> 00:28:18,870
呃...我喜欢你
就像朋友间的那种喜欢

481
00:28:18,980 --> 00:28:20,410
我不这么觉得

482
00:28:20,530 --> 00:28:23,940
我觉得你喜欢我
就像喜欢我的那种喜欢

483
00:28:24,490 --> 00:28:26,890
我觉得你想吻我

484
00:28:27,620 --> 00:28:28,930
你想吻我吗?

485
00:28:31,440 --> 00:28:32,620
我不知道

486
00:28:32,940 --> 00:28:37,330
来嘛 只要小小的一吻 

487
00:28:38,070 --> 00:28:40,310
我就作你女朋友

488
00:28:47,520 --> 00:28:49,310
做梦吧 呆子

489
00:28:53,270 --> 00:28:55,940
也许我们该雇她去打Alan

490
00:28:59,970 --> 00:29:00,920
走吧

491
00:29:01,410 --> 00:29:03,300
走啊

492
00:29:06,990 --> 00:29:08,510
等等我啊 老兄

493
00:29:12,900 --> 00:29:14,920
准备好大吃一惊吧

494
00:29:20,910 --> 00:29:22,140
进来看看吧 兄弟

495
00:29:23,310 --> 00:29:30,020
这是14只装架子鼓 8只落地鼓
4只套镲 2只铜锣

496
00:29:30,160 --> 00:29:34,010
10只打击牛铃 4只吊镲
5只西洋小鼓

497
00:29:34,100 --> 00:29:36,190
还有1台组装好了的轮转架鼓

498
00:29:36,300 --> 00:29:40,040
所有这些都按在我
卓越的四重大鼓体上

499
00:29:40,120 --> 00:29:43,260
再多6个部件 我的装备就比
Rush乐队的Neal Peart还多了

500
00:29:43,370 --> 00:29:44,070
耶!

501
00:29:45,330 --> 00:29:47,530
太牛了 Nick

502
00:29:48,040 --> 00:29:52,190
那些老师...那些老师总想着
我们该有所作为 对吧?

503
00:29:52,280 --> 00:29:58,590
我要说 "行啊 我会有所作为的
但你得让我选自己喜欢的"

504
00:29:58,640 --> 00:30:00,290
对我来说 Lindsay 就是...

505
00:30:00,720 --> 00:30:02,000
就是我的架子鼓啊

506
00:30:02,920 --> 00:30:07,790
这是我的动力源泉
这是我的真实写照

507
00:30:08,440 --> 00:30:11,840
但在我拥有这些以前 我也曾经迷茫

508
00:30:11,980 --> 00:30:18,260
你明白我的意思吗?
你要寻到自己的人生目标

509
00:30:19,100 --> 00:30:23,240
你得找到自己的庞大架子鼓体啊
懂吗?

510
00:30:27,960 --> 00:30:29,770
嘿 也许我该去买支竖笛

511
00:30:32,250 --> 00:30:33,060
是啊

512
00:30:36,360 --> 00:30:39,810
如果你不想去参加舞会 可以来我家

513
00:30:39,920 --> 00:30:41,980
一帮弹吉他的哥们儿明天也会来

514
00:30:42,100 --> 00:30:45,530
我们就... 我们大概会
唱唱<i>月之暗面</i>或类似的

515
00:30:42,100 --> 00:30:45,660
{\a6}[Pink Floyd乐队73年推出的唱片
摇滚乐迷的圣经]

516
00:30:45,660 --> 00:30:50,030
- 就骗你爸说你去舞会了
- 我不能对我爸撒谎

517
00:30:51,480 --> 00:30:52,300
真的?

518
00:30:54,250 --> 00:30:55,160
是啊

519
00:30:57,840 --> 00:31:00,560
那就告诉你爸你找到舞伴了

520
00:31:01,870 --> 00:31:04,050
我穿上件西装 咋样?

521
00:31:04,440 --> 00:31:08,560
我来接你 和你爸聊两句客套
然后我送你去学校

522
00:31:08,640 --> 00:31:13,460
我们可以进去跳一曲 再遛出来

523
00:31:13,670 --> 00:31:16,230
你这样告诉你爸 也不算撒谎啦

524
00:31:17,450 --> 00:31:18,670
你真的愿意这么做?

525
00:31:20,420 --> 00:31:21,510
当然

526
00:31:28,920 --> 00:31:31,900
- 你们好啊
- 你好 Jeff

527
00:31:32,520 --> 00:31:34,490
猜猜看谁麻烦大了?

528
00:31:36,800 --> 00:31:44,790
这样吧 如果你去参加学术全能赛
我就把这事儿忘了

529
00:31:45,550 --> 00:31:47,650
你强迫我当数学选手?

530
00:31:48,560 --> 00:31:52,310
- 这太不公平了
- 世界本来就不是黑白分明的

531
00:31:52,460 --> 00:31:53,700
是灰色的

532
00:31:53,920 --> 00:31:56,210
而且参加比赛对你很有帮助啊

533
00:31:56,470 --> 00:32:00,650
Jeff 我真的不想参加

534
00:32:03,350 --> 00:32:07,800
好吧 Weir小姐
看来我得对你狠点了

535
00:32:08,410 --> 00:32:11,690
要不我就...打给你父母 让他们知道

536
00:32:11,790 --> 00:32:14,940
自己女儿已经变成了
一个爱翘课的野丫头?

537
00:32:15,030 --> 00:32:16,370
-别 -而且你知道吗?

538
00:32:16,900 --> 00:32:19,550
我大概没法强迫你当数学选手

539
00:32:19,630 --> 00:32:25,370
但我能强迫你
在返校舞会的点心桌旁干活

540
00:32:25,660 --> 00:32:27,650
周六晚7点见

541
00:32:29,060 --> 00:32:30,830
知道以前谁特爱翘课吗?

542
00:32:30,940 --> 00:32:32,740
Jimi Hendrix
(摇滚史上最伟大吉他手)

543
00:32:32,820 --> 00:32:34,200
知道他后来怎样了?

544
00:32:34,300 --> 00:32:37,160
死了! 被自己的呕吐物噎死了

545
00:32:37,580 --> 00:32:39,700
爸爸 我翘的是拉丁语课

546
00:32:40,290 --> 00:32:43,740
噢是么
那我理解为什么你不想学这课了

547
00:32:43,810 --> 00:32:46,690
拉丁语只是我们语言的基石罢了

548
00:32:46,800 --> 00:32:51,700
我唯一欣慰的是你奶奶已经去世了
听不到这事了

549
00:32:52,970 --> 00:32:55,710
你没法在生活中找捷径!

550
00:32:55,840 --> 00:32:58,020
知道谁不脚踏实地吗?
Kennedy

551
00:32:58,080 --> 00:33:01,230
Kennedy在猪湾事件上浮躁抄近路了

552
00:32:58,080 --> 00:33:01,330
{\a6}[61年 1400多名古巴流亡分子
在美中情局支持下登陆猪湾
试图制造内乱推翻卡斯特罗政府]

553
00:33:01,330 --> 00:33:03,960
许许多多善良的人民为此葬送了生命

554
00:33:04,750 --> 00:33:07,330
知道还有谁不脚踏实地吗?
Janis Joplin

555
00:33:04,750 --> 00:33:07,440
{\a6}[60年代迷幻女杰
27岁时因吸毒过量猝死]

556
00:33:07,440 --> 00:33:08,990
爸爸!

557
00:33:09,070 --> 00:33:12,970
你在说什么呢? 你一点道理都不讲

558
00:33:13,050 --> 00:33:16,270
我不就是翘了节课嘛 怎么了?
所有人都活着

559
00:33:16,380 --> 00:33:17,890
别烦我!!!

560
00:33:25,910 --> 00:33:28,120
你明白我说的吗 Sam?

561
00:33:30,610 --> 00:33:31,840
是...啊

562
00:33:31,990 --> 00:33:34,050
那就好 递下肉卷

563
00:33:53,800 --> 00:33:56,660
呃...你介意我...
我能进来吗?

564
00:34:03,540 --> 00:34:07,850
你觉得我和Neal还有Bill三人
能打败Alan吗?

565
00:34:10,570 --> 00:34:13,940
就Alan一个?
那应该能

566
00:34:14,880 --> 00:34:18,790
要是Alan和他的小喽啰?
那大概不行

567
00:34:19,380 --> 00:34:21,050
恩 我也是这样想的

568
00:34:24,640 --> 00:34:27,950
呃... 为什么你那么自暴自弃?

569
00:34:30,170 --> 00:34:31,950
是爸爸叫你问我的?

570
00:34:33,290 --> 00:34:35,020
不是 是Millie

571
00:34:36,220 --> 00:34:37,400
就知道是她

572
00:34:38,470 --> 00:34:39,590
忘了吧

573
00:34:39,870 --> 00:34:41,880
告诉她先管好自己的事

574
00:34:45,940 --> 00:34:51,390
知道吗 虽然她叫我问你了
但不代表我就是一传声筒啊

575
00:34:54,640 --> 00:34:55,920
Sam?

576
00:34:58,860 --> 00:35:03,610
爸爸妈妈和你说过
奶奶去世时只有我一人在场吗?

577
00:35:03,720 --> 00:35:05,090
没

578
00:35:06,660 --> 00:35:07,900
是我

579
00:35:09,240 --> 00:35:12,030
我下楼去自助餐厅买咖啡

580
00:35:14,050 --> 00:35:16,730
突然间奶奶就脸色惨白了

581
00:35:17,580 --> 00:35:19,320
我都不知道该怎么办了

582
00:35:21,800 --> 00:35:26,150
她抓着我的手说 她不想死

583
00:35:26,710 --> 00:35:28,690
她看上去非常惊慌 Sam

584
00:35:30,300 --> 00:35:31,650
所以我就问她 

585
00:35:31,760 --> 00:35:37,590
"你能看到上帝或者天堂
或者一道光之类的吗?"

586
00:35:37,670 --> 00:35:39,130
她说什么?

587
00:35:40,500 --> 00:35:44,740
"不能 什么都看不到"

588
00:35:47,640 --> 00:35:51,070
她一直是个好人 结果就得到这些

589
00:35:59,840 --> 00:36:00,770
那...

590
00:36:02,190 --> 00:36:05,000
你真觉得我们能打败Alan?

591
00:36:12,770 --> 00:36:13,770
是啊

592
00:36:15,150 --> 00:36:16,570
他快完蛋了

593
00:36:25,770 --> 00:36:29,170
* oh, mama, I'm in fear for my life *

594
00:36:29,230 --> 00:36:36,220
* from the long arm of the law *

595
00:36:36,280 --> 00:36:39,880
* lawman has put
an end to my runnin' *

596
00:36:39,940 --> 00:36:46,440
* and I'm so far from my home *

597
00:36:46,810 --> 00:36:50,510
* oh, mama,
I can hear you are cryin' *

598
00:36:50,670 --> 00:36:52,210
* you're so scared *

599
00:36:52,390 --> 00:36:55,940
Sam人呢? 都快3点了 Alan快来了

600
00:36:56,090 --> 00:36:58,840
我打赌他是忘拿数学书了
我肯定他会来的

601
00:36:58,930 --> 00:36:59,840
好吧

602
00:37:00,680 --> 00:37:02,900
Colin 你是来帮我们的?

603
00:37:02,990 --> 00:37:06,110
怎么可能 我来观战的
应该会很刺激

604
00:37:06,190 --> 00:37:08,380
呃 因为我们会赢?

605
00:37:08,960 --> 00:37:10,350
无所谓啊

606
00:37:11,520 --> 00:37:13,560
哎 天呐 Sam在哪儿啊?

607
00:37:14,640 --> 00:37:15,480
Sam

608
00:37:15,610 --> 00:37:17,300
现在没空聊 我要去打Alan

609
00:37:21,330 --> 00:37:22,340
嗨 Sam

610
00:37:25,610 --> 00:37:27,440
喔 嗨 Cindy

611
00:37:28,340 --> 00:37:30,170
Sam还没来? 都3点了

612
00:37:32,440 --> 00:37:34,490
别让Alan击中你的压迫点

613
00:37:34,570 --> 00:37:39,650
因为如果打到了 你也毫无知觉
但3天内就会猝死

614
00:37:40,840 --> 00:37:44,170
- 天呐 我的胃好疼
- Bill 你不会有事的

615
00:37:44,250 --> 00:37:47,500
不是 是真的很疼 我觉得我该回家

616
00:37:47,550 --> 00:37:49,250
Houdini就是这么死的

617
00:37:47,550 --> 00:37:50,550
{\a6}[Harry Houdini 天才魔术师 52岁时
因盲肠破裂导致腹膜炎猝死]

618
00:37:50,550 --> 00:37:53,550
{\a6}[但有舆论称其死因是 两星期前的魔术
表演中被击打下腹部 造成知觉丧失]

619
00:37:49,890 --> 00:37:53,180
还有 必须时刻护着脸
因为如果打到鼻子

620
00:37:53,260 --> 00:37:57,690
断了的鼻梁骨会冲进脑子里
脑浆就会流出来 你就死定了

621
00:37:57,730 --> 00:37:58,790
你能闭嘴吗?

622
00:37:58,850 --> 00:38:02,760
不 他是对的 打架很容易死人的

623
00:38:03,680 --> 00:38:05,310
也许我们该把这事推迟点

624
00:38:05,370 --> 00:38:06,160
嘿 Sam来了

625
00:38:07,060 --> 00:38:09,560
Sam!

626
00:38:10,620 --> 00:38:11,710
快停下! 你个痴呆

627
00:38:11,770 --> 00:38:13,010
那不是Sam 是Alan啊!

628
00:38:14,130 --> 00:38:14,590
什么?

629
00:38:15,800 --> 00:38:17,420
你要干嘛去?

630
00:38:17,930 --> 00:38:19,600
就回家呗 你呢?

631
00:38:20,170 --> 00:38:21,950
我在为这比赛加油助威呢

632
00:38:22,810 --> 00:38:26,470
是啊 你都穿上了

633
00:38:29,890 --> 00:38:32,160
你们这帮废物在我的路上干嘛呢?

634
00:38:32,240 --> 00:38:33,990
- 没干嘛
- 我们是专程来打你的

635
00:38:34,070 --> 00:38:35,890
- Bill! - 事实啊

636
00:38:35,990 --> 00:38:37,120
是吗?

637
00:38:37,210 --> 00:38:38,550
他..开玩笑的

638
00:38:38,660 --> 00:38:40,410
- 我没和你说话 蠢货!
- 呵呵

639
00:38:40,540 --> 00:38:42,930
呵呵 你笑什么笑 小平头?

640
00:38:43,030 --> 00:38:46,760
- 噢 我只是来观战的
- 真的吗? 那看好咯!

641
00:39:01,690 --> 00:39:03,440
你死定了!

642
00:39:09,760 --> 00:39:13,710
- 我得走了 再见咯
- 好吧 再见

643
00:39:15,770 --> 00:39:18,470
- Cindy? - 怎么了?

644
00:39:20,980 --> 00:39:22,290
我想知道

645
00:39:26,330 --> 00:39:27,700
呃...

646
00:39:33,920 --> 00:39:35,950
想尝尝我的厉害吗?
看我不宰了你!

647
00:39:36,020 --> 00:39:36,520
来啊!

648
00:39:41,420 --> 00:39:41,970
呃...

649
00:39:45,870 --> 00:39:48,470
你愿意和我一起参加返校舞会吗?

650
00:39:49,340 --> 00:39:52,900
我已经和Dan Lewis约好了
他两星期前就邀请我了

651
00:39:56,080 --> 00:39:57,530
噢 没事

652
00:39:57,650 --> 00:40:02,690
我就随便问问 万一没人约你什么的

653
00:40:05,200 --> 00:40:07,250
我真的得走了 再见吧

654
00:40:09,180 --> 00:40:11,630
要是你明天去的话
我可以和你跳一曲

655
00:40:12,220 --> 00:40:13,280
好的

656
00:40:14,850 --> 00:40:15,940
再见

657
00:40:18,490 --> 00:40:19,600
还算不错啦

658
00:40:25,730 --> 00:40:27,670
别缠着我 你个神经病!

659
00:40:31,260 --> 00:40:34,640
你们把我衣服扯破了 你们得赔我!

660
00:40:34,950 --> 00:40:37,300
你们全都死定了! 死定了!

661
00:40:42,350 --> 00:40:45,750
我鼻子被打了 但... 我还活着

662
00:40:45,820 --> 00:40:48,490
估计我的鼻梁骨没找到我的脑子

663
00:40:48,640 --> 00:40:50,480
是啊 我的胃也不疼了

664
00:40:51,510 --> 00:40:52,600
我胃疼

665
00:40:54,630 --> 00:40:55,630
你们刚看到了吗?

666
00:40:55,730 --> 00:40:59,170
我狠狠地奚落他了 他都吓坏了

667
00:40:59,280 --> 00:41:03,240
你们有没看到我抓着他胳膊
把他彻底压制在地

668
00:41:03,470 --> 00:41:04,880
我抓着他的鞋了

669
00:41:08,020 --> 00:41:09,310
等等

670
00:41:10,180 --> 00:41:12,410
你们和Alan打过了?

671
00:41:12,510 --> 00:41:14,570
没啊 我们被车撞了

672
00:41:14,660 --> 00:41:18,560
听着 真抱歉 我刚和Cindy聊天了

673
00:41:19,800 --> 00:41:21,380
你们真的站出来维护我了

674
00:41:21,470 --> 00:41:25,200
你该看看他的模样
我们扯破了他的衣服

675
00:41:25,280 --> 00:41:26,830
那她说啥了?

676
00:41:26,950 --> 00:41:28,410
她已经有约了

677
00:41:28,530 --> 00:41:30,360
不过她说可以和我跳一曲

678
00:41:30,460 --> 00:41:31,940
那你会去咯?

679
00:41:32,080 --> 00:41:33,390
是啊

680
00:41:33,480 --> 00:41:38,960
- 你得跳慢舞 - 恩 必须得慢点儿

681
00:41:39,500 --> 00:41:42,330
谢谢你们了 下次我肯定不迟到

682
00:41:42,400 --> 00:41:45,490
神呐 我可不希望再有下次了

683
00:41:54,500 --> 00:42:02,400
* I'm sailing away *

684
00:42:03,520 --> 00:42:06,320
* set an open course *

685
00:42:06,390 --> 00:42:08,530
* for the virgin sea *

686
00:42:08,620 --> 00:42:15,250
听着 我知道你不高兴干这个
但也别让我太难堪啊

687
00:42:15,340 --> 00:42:19,090
如果你人生中最糟的事
是某人强迫你跳舞 

688
00:42:19,170 --> 00:42:21,980
那你这人生也太美好了吧

689
00:42:22,590 --> 00:42:25,910
* that's ahead of me *

690
00:42:27,460 --> 00:42:31,320
* on board, I'm a captain *

691
00:42:31,410 --> 00:42:35,370
* so climb aboard *

692
00:42:35,530 --> 00:42:39,280
* we'll search for tomorrow *

693
00:42:39,390 --> 00:42:42,250
* on every shore *

694
00:42:42,310 --> 00:42:44,840
* and I'll try *

695
00:42:44,900 --> 00:42:49,970
* oh, Lord, I'll try *

696
00:42:51,530 --> 00:42:58,750
* to carry on *

697
00:43:13,410 --> 00:43:16,130
- 嗨 Cindy
- 嗨 Sam

698
00:43:17,860 --> 00:43:20,040
我想说 呃...

699
00:43:21,250 --> 00:43:23,760
你说过要和我跳一曲 

700
00:43:24,400 --> 00:43:26,130
我们能现在跳吗?

701
00:43:29,020 --> 00:43:31,130
当然 你不忙的话?

702
00:43:32,310 --> 00:43:33,480
我不忙

703
00:43:35,210 --> 00:43:38,540
* and the dreams we had *

704
00:43:40,280 --> 00:43:43,680
* we lived happily forever *

705
00:43:44,240 --> 00:43:48,150
* so the story goes *

706
00:43:48,280 --> 00:43:51,950
* but somehow we missed out *

707
00:43:52,040 --> 00:43:55,060
* on the pot of gold *

708
00:43:55,160 --> 00:43:57,520
* but we'll try *

709
00:43:57,580 --> 00:44:02,350
* best that we can *

710
00:44:04,140 --> 00:44:08,740
* to carry on *

711
00:44:13,410 --> 00:44:14,850
跳啊 Sam

712
00:44:21,020 --> 00:44:24,180
* a gathering of angels *

713
00:44:24,260 --> 00:44:27,470
* appeared above my head *

714
00:44:27,540 --> 00:44:30,780
* they sang to me
this song of hope *

715
00:44:30,870 --> 00:44:33,510
* and this is what they said *

716
00:44:33,550 --> 00:44:34,350
* they said *

717
00:44:34,430 --> 00:44:37,200
* come sail away *

718
00:44:37,280 --> 00:44:40,910
* come sail away with me, lads *

719
00:44:41,010 --> 00:44:43,790
* come sail away *

720
00:44:43,850 --> 00:44:47,240
* come sail away with me *

721
00:44:51,650 --> 00:44:53,480
你在想什么呢 Lindsay?

722
00:44:54,620 --> 00:44:56,850
我想 我该去和Eli跳舞

723
00:44:57,590 --> 00:44:59,100
我一会儿就回来 Jeff

724
00:44:59,210 --> 00:45:03,900
Linds? 你还是叫我Rosso先生吧

725
00:45:38,070 --> 00:45:41,550
* I thought that they were angels *

726
00:45:41,620 --> 00:45:44,590
* but to my surprise *

727
00:45:44,650 --> 00:45:47,910
* climbed aboard their starship *

728
00:45:47,990 --> 00:45:51,230
* we headed for the skies *

729
00:45:51,330 --> 00:45:55,240
* come sail away *

730
00:45:55,310 --> 00:45:58,510
他俩真是天生一对啊 瞧那火花

731
00:45:59,110 --> 00:46:00,110
闭嘴!

732
00:46:00,180 --> 00:46:01,370
我干嘛了?

733
00:46:04,090 --> 00:46:07,110
* come sail away *

734
00:46:07,200 --> 00:46:10,230
* come sail away with me *

735
00:46:20,240 --> 00:46:26,150
<font color=#99CC32>-=Itchy & Scratchy二人组=-
翻译/时间轴:挠 校对:xuxu</font>

736
00:46:26,380 --> 00:46:31,920
<font color=#99CC32>怪胎与书呆 第一季 第1集
Pilot 完</font>