1
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
{\an5}m 211 -8 b 217 -6 217 -4 217 -2 l 217 24 b 217 26 217 29 211 31 l 31 31 b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8

2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
{\an5}m 211 -8 b 217 -6 217 -4 217 -2 l 217 24 b 217 26 217 29 211 31 l 31 31 b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8

3
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
{\an5}{\pos(145,227)}m 211 -8 b 217 -6 217 -4 217 -2 l 217 24 b 217 26 217 29 211 31 l 31 31 b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8

4
00:00:07,500 --> 00:00:12,000
{\pos(67,223)}m 50 0 l 179 0 b 208 0 229 21 229 50 l 229 179 b 229 208 208 228 179 228 l 50 228 b 21 228 0 208 0 179 l 0 50 b 0 21 21 0 50 0

5
00:00:07,500 --> 00:00:12,000
{\pos(67,223)}m 0 0 b 1 -1 2 -2 4 -1 b 7 1 3 2 5 5 b 6 7 8 7 9 5 l 15 -6 b 18 -7 20 -6 20 -3 b 19 -1 17 2 17 4 b 16 7 20 7 21 6 b 22 4 23 2 25 -1 b 27 -2 29 -1 29 1 b 29 2 28 3 29 5 b 30 7 32 7 33 6 b 34 5 34 4 35 3 b 37 2 39 3 39 5 b 39 6 38 8 37 9 b 34 13 29 13 25 9 b 22 13 17 13 13 9 b 10 13 3 13 0 8 

6
00:00:07,500 --> 00:00:12,000
{\pos(84,223)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172

7
00:00:07,500 --> 00:00:12,000
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

8
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

9
00:00:13,000 --> 00:00:43,510
{\an9}m 200 -1 l 200 13 l 19 13 b 14 12 14 6 14 6 b 14 6 14 0 19 -1

10
00:00:12,500 --> 00:00:43,510
{\an2}{\pos(26,248)}m 38 -1 l 44 6 l 38 13 l 19 13 b 14 12 14 6 14 6 b 14 6 14 0 19 -1

11
00:00:13,510 --> 00:00:18,510
{\an4}{\pos(35,235)}翻译   洗七里   Flora哎呀呀

12
00:00:18,510 --> 00:00:23,510
{\an4}{\pos(35,235)}翻译   油腻希   无伤大雅赛太公        

13
00:00:23,510 --> 00:00:28,510
{\an4}{\pos(35,235)}校对   新浪微博@赛太公

14
00:00:28,510 --> 00:00:33,510
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴   三水

15
00:00:33,510 --> 00:00:38,510
{\an4}{\pos(35,235)}后期   瓜瓜

16
00:00:38,510 --> 00:00:43,510
{\an4}{\pos(35,235)}总监   生无可恋瓜

17
00:01:11,680 --> 00:01:12,750
{\pos(183,240)}家  庭

18
00:01:11,680 --> 00:01:12,750
{\pos(183,74)}摩  登

19
00:01:12,170 --> 00:01:14,630
{\pos(304,242)}第十季 第七集

20
00:00:03,820 --> 00:00:05,660
米奇尔  你醒了吗
Oh, Mitchell. Are you awake?

21
00:00:05,670 --> 00:00:07,730
醒了  楼上的女士好像叫了一声
Yeah, I think the lady upstairs just screamed.

22
00:00:07,730 --> 00:00:09,840
-我们该去看看她吗  -不  是我叫的
- Should we check on her? - No, that was me.

23
00:00:09,870 --> 00:00:11,970
我刚刚淋浴时发生了很可怕的事
Something terrible just happened in the shower.

24
00:00:11,970 --> 00:00:13,950
天啊  你又乱刮什么地方的毛了
Oh, God. What did you try to shave?

25
00:00:13,950 --> 00:00:14,760
不  是我忘了
No, I forgot

26
00:00:14,760 --> 00:00:17,070
《谢天谢地我是乡下男孩》的歌词
the words to "Thank God I'm A Country Boy."

27
00:00:17,070 --> 00:00:18,420
好吧  两分钟前  我还在梦中
Okay, two minutes ago, I was on the back

28
00:00:18,420 --> 00:00:20,130
和007丹尼尔·克雷格骑雪上摩托
of a snowmobile with Daniel Craig.

29
00:00:20,130 --> 00:00:22,500
米奇尔  我整个童年都在唱那首歌
Mitchell, I sang that song my entire childhood.

30
00:00:22,500 --> 00:00:24,340
假如我忘记了歌词
If I can't remember the lyrics,

31
00:00:24,350 --> 00:00:26,870
说明我完全忘记了自己的根
that means I've lost complete touch with my roots.

32
00:00:26,870 --> 00:00:28,690
我怎么会让这种事发生
How could I let this happen?

33
00:00:28,690 --> 00:00:30,360
别对自己这么严苛
Don't be so hard on yourself.

34
00:00:30,360 --> 00:00:32,270
我没有  这大部分都要怪你
I'm not. This is mostly your doing.

35
00:00:32,270 --> 00:00:33,250
我该猜到你会这么说
Should have seen that coming.

36
00:00:33,250 --> 00:00:35,210
你用羞辱赶走了我心中的乡下男孩
You have shamed the country boy out of me.

37
00:00:35,210 --> 00:00:37,760
我一说"大伙儿"和"可劲儿"你就翻白眼
You roll your eyes when I say "y'all" or "fixin'".

38
00:00:37,760 --> 00:00:39,650
还逼我把晒衣绳丢了
You made me take down our clothesline.

39
00:00:39,650 --> 00:00:41,520
我只是叫你挂到后院去
I just asked that we put it in the backyard.

40
00:00:41,520 --> 00:00:42,890
你知道我必须怎样做
You know what I have to do.

41
00:00:43,130 --> 00:00:45,250
-重新记歌词  -养只鸡
- Relearn the lyrics to -- - Get a chicken.

42
00:00:45,830 --> 00:00:48,240
显然  没有法律条文规定
So, apparently, there's no legal reason

43
00:00:48,250 --> 00:00:50,130
我们不能在后院养鸡
why we can't have a chicken in our backyard,

44
00:00:50,140 --> 00:00:52,860
我很彻底地查过资料
and-and I did a real deep dive.

45
00:00:53,220 --> 00:00:57,110
这是厨房  我们最近重装修过
Okay, so this is the kitchen, which we recently remodeled.

46
00:00:57,910 --> 00:00:59,220
习惯他这副臭脸
Get used to that.

47
00:01:00,040 --> 00:01:01,590
这是客厅
Okay, this is the living room.

48
00:01:16,600 --> 00:01:20,330
好了  到时你和妈坐在椅子上
Okay, so, you and Mom will be in the chairs.

49
00:01:20,340 --> 00:01:23,010
我  海莉和卢克坐在沙发上
Me, Haley, and Luke will be on the couch.

50
00:01:23,010 --> 00:01:25,490
面试官就坐在这
And the interviewer will be right here.

51
00:01:25,620 --> 00:01:28,330
艾丽克斯正在申请一份享有声望的政府工作
Alex is up for a very prestigious government job

52
00:01:28,330 --> 00:01:30,800
需要进行家庭面试
that requires a family interview.

53
00:01:30,800 --> 00:01:32,700
以防他们带了那种记忆消除器
In case they bring one of those memory zappers,

54
00:01:32,700 --> 00:01:35,280
我把所有相关信息都写在胳膊上了
I've Sharpied all the pertinent information on my arm --

55
00:01:35,280 --> 00:01:36,480
个人识别码之类的
PIN numbers, et cetera.

56
00:01:36,490 --> 00:01:37,930
亲爱的  你不是真心觉得他们会
Oh, honey, you don't think that they're really going to --

57
00:01:37,930 --> 00:01:40,660
别担心  妹子  我把你也写上了
Oh, do not worry, little lady. I got you covered.

58
00:01:39,940 --> 00:01:41,360
{\an8}克莱尔  妻子

59
00:01:41,600 --> 00:01:43,860
假如你真的想给面试官留个好印象
If you really want to impress the interviewer,

60
00:01:43,860 --> 00:01:46,650
不如不经意地把这张我在健身房捡到的
why don't you try casually leaving out this completed

61
00:01:46,650 --> 00:01:50,820
填满的《纽约时报》填字谜放在桌上
New York Times crossword that I found at the gym?

62
00:01:51,040 --> 00:01:52,680
参加枪战只带把刀怎么行
Why bring a knife to a gun fight?

63
00:01:52,680 --> 00:01:54,790
不如我把传家宝摆出来吧
How about I lay out the family heirloom?

64
00:01:54,790 --> 00:01:57,850
1931年  曾祖父泰德·邓菲
1931. Great-grandpa Ted Dunphy

65
00:01:57,850 --> 00:02:00,740
在一个雾蒙蒙的夜晚从莫德斯托驱车南下
is driving south from Modesto one foggy evening.

66
00:02:00,740 --> 00:02:02,310
他让一个抛锚的摩托司机搭了便车
He picks up a stranded motorist

67
00:02:02,320 --> 00:02:04,250
把他送到一间加油站
and drives him to a gas station.

68
00:02:04,250 --> 00:02:07,520
那个人没钱  所以泰德帮他付了油钱
The man has no money, so Ted pays for his gas.

69
00:02:07,520 --> 00:02:10,360
那个人在餐巾纸上画了张速写感谢他
The man thanks him with a quick drawing on a cocktail napkin.

70
00:02:10,370 --> 00:02:13,550
你瞧  那个人  是迪士尼创办人华特·迪士尼
For you see, that man... was Walt Disney.

71
00:02:13,620 --> 00:02:17,320
而这位眼熟的小伙子  就是米老鼠
And this familiar fellow is Mickey Mouse.

72
00:02:17,970 --> 00:02:20,670
不必摆出填字谜或传家宝  二位
Yeah, no thanks on the heirloom or the crossword, guys.

73
00:02:20,670 --> 00:02:22,800
一切从简  好吗
Let's keep it simple, okay?

74
00:02:22,800 --> 00:02:25,350
亲爱的  放松  你这么棒
Honey, relax. You're awesome.

75
00:02:25,350 --> 00:02:26,540
肯定会很顺利的
It's gonna go great.

76
00:02:27,080 --> 00:02:28,990
只要我们先把这张椅子搬回到
Just as soon as we get this chair back

77
00:02:28,990 --> 00:02:31,930
自我们住进来起就没变过的位置
to where it's been ever since we've lived in this house.

78
00:02:31,930 --> 00:02:34,750
妈  拜托你别再控制一切了好吗
Mom, can you please stop managing everything?

79
00:02:34,750 --> 00:02:36,280
就像她把我的帽子收藏清理掉
You mean like when she cleaned my hat collection

80
00:02:36,280 --> 00:02:38,480
以防面试官检查衣柜时看到它们
out of the front closet in case the interviewer looked in there?

81
00:02:38,480 --> 00:02:40,120
亲爱的  你从不戴那些帽子
Honey, you never wore those hats,

82
00:02:40,120 --> 00:02:42,130
慈善机构收下时特别开心
and the charity was glad to get them.

83
00:02:42,130 --> 00:02:43,540
或许你该把我的梦想也一起捐了
Maybe you should have also donated my dream

84
00:02:43,540 --> 00:02:44,830
例如某天去肯塔基赛马
of one day going to the Kentucky Derby

85
00:02:44,830 --> 00:02:46,190
或去黑人教堂过复活节[都要戴帽子]
or Easter at a black church.

86
00:02:46,190 --> 00:02:49,120
艾丽克斯  小贴士  面试时记得微笑
Hey, Alex. Quick tip. Smile during the interview.

87
00:02:49,120 --> 00:02:50,050
我最近在心理课上
I've been learning a lot about

88
00:02:50,050 --> 00:02:51,920
学了不同人格类型
different personality types in my psych course,

89
00:02:51,920 --> 00:02:54,370
你算是教科书级的边缘类型了
and you're kind of textbook borderline --

90
00:02:54,370 --> 00:02:55,810
高智商  没有共情能力
all brains, no empathy.

91
00:02:55,810 --> 00:02:58,050
卢克  你这么努力学习
You know, Luke, we are so very proud

92
00:02:58,050 --> 00:02:59,250
我们都很骄傲
of all the hard work you're doing,

93
00:02:59,250 --> 00:03:01,410
我也很期待你学完第二章后
and I look forward to hearing your insights

94
00:03:01,410 --> 00:03:02,740
会有什么样的见解
when you finish chapter two.

95
00:03:02,740 --> 00:03:06,510
不过目前而言  或许你可以先把书收起来
But for now, maybe you could just put that book away.

96
00:03:06,510 --> 00:03:08,230
我就知道你会这么说
No surprise you'd say that.

97
00:03:08,270 --> 00:03:09,920
控制狂  强迫症
Controlling, obsessive --

98
00:03:09,920 --> 00:03:12,280
典型的指挥官人格类型
classic Commandant personality type.

99
00:03:12,630 --> 00:03:13,490
挨损了吧
Ooh, burn.

100
00:03:13,490 --> 00:03:14,800
成熟点吧  海莉
Oh, grow up, Haley.

101
00:03:14,800 --> 00:03:16,450
可怜的是  她做不到
Sadly, she can't.

102
00:03:16,460 --> 00:03:19,190
这就是彼得·潘人格的困境
Such is the plight of the Peter Pan personality.

103
00:03:19,200 --> 00:03:22,240
你是说海莉拒绝长大  我不相信
You're saying Haley refuses to grow up? I don't believe that.

104
00:03:22,240 --> 00:03:24,930
接着说到另一种类型  梦想家
Which brings us to another type, the Dreamer --

105
00:03:24,930 --> 00:03:28,180
白日做梦  总是很天真  很好骗
head in the clouds, tends to be naive, gullible.

106
00:03:28,180 --> 00:03:29,950
你现在变聪明了我真开心
I love that you're smart now.

107
00:03:31,220 --> 00:03:33,070
这就是经典的比赛日早餐
That's your classic game-day breakfast --

108
00:03:33,070 --> 00:03:34,760
碳水  纤维  蛋白质
your carbs, fiber, your protein.

109
00:03:34,760 --> 00:03:36,160
要是再来一口白兰地
You throw a shot of brandy in there,

110
00:03:36,160 --> 00:03:37,700
你就能参加67年的橄榄球全国锦标赛了
you'll be ready to play in the Ice Bowl.

111
00:03:37,700 --> 00:03:41,550
我不吃甜菜  过去不吃  今后也不吃
I don't eat beets. Never have, never will.

112
00:03:41,550 --> 00:03:43,900
你两岁时连硬币和蝴蝶都吃
When you were 2, you ate a dime and a butterfly.

113
00:03:43,900 --> 00:03:45,260
现在你的身体倒成圣殿了
Now your body is a temple?

114
00:03:45,260 --> 00:03:47,090
他可以在车上吃个蛋白质棒
He can eat a protein bar in the car.

115
00:03:47,090 --> 00:03:50,140
我们还得去接住得远的选手
We still have to pick up some players that live far away.

116
00:03:50,140 --> 00:03:51,610
歌洛莉亚  这可不行
Gloria, this is not okay.

117
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
{\an8}教练

118
00:03:51,610 --> 00:03:52,630
是合法的
It's legal.

119
00:03:52,630 --> 00:03:54,710
他家在这个区有邮政信箱
They have P.O. Boxes in the district.

120
00:03:54,720 --> 00:03:57,250
再说  每个人都钻空子
And besides, everybody bends the rules.

121
00:03:57,250 --> 00:03:59,670
我发誓另外那队的守门员
I swear the goalie from the other team

122
00:03:59,670 --> 00:04:01,110
还当过我的滴滴司机  来接过我
has been my Uber driver.

123
00:04:01,110 --> 00:04:04,080
歌洛莉亚  我在想办法让这孩子吃蔬菜
Gloria, I'm trying to get the kid to eat his vegetables.

124
00:04:04,080 --> 00:04:05,410
你得帮我一把
I could use a little support.

125
00:04:05,410 --> 00:04:06,730
你怎么还没换衣服
Why aren't you dressed?

126
00:04:06,730 --> 00:04:09,270
你今天得给两场比赛当裁判
You're supposed to referee two games today.

127
00:04:09,270 --> 00:04:10,620
我告诉过你我不想当裁判
I told you I don't want to do that!

128
00:04:10,620 --> 00:04:12,170
我今晚要看拳击赛
I got my boxing match tonight.

129
00:04:12,170 --> 00:04:14,540
再说  那些裁判制服傻死了
Besides, those ref outfits are stupid.

130
00:04:14,540 --> 00:04:15,980
挺挺就过去了  没事的
Walk it off. You're fine.

131
00:04:15,980 --> 00:04:18,370
-快点  乔  -你没听出这话中的毛病了吗
- Move it, Joe. - You're not hearing that?

132
00:04:20,820 --> 00:04:23,730
海莉  跟我们说说艾丽克斯
So, Haley, you tell us about Alex.

133
00:04:23,730 --> 00:04:26,610
和天才同住一间房可不容易
Well, it was not easy sharing a room with a genius.

134
00:04:26,610 --> 00:04:29,110
她总是熬夜读书  计算
She was always up reading and calculating,

135
00:04:29,110 --> 00:04:31,080
但她也激励了我
but she also inspired me.

136
00:04:31,080 --> 00:04:32,520
21岁时  我对自己说
When I turned 21, I said,

137
00:04:32,520 --> 00:04:34,990
"海莉  你是时候做个独立的女人了"
"Haley, time to be your own woman,"

138
00:04:34,990 --> 00:04:36,650
于是我搬进了地下室
and I moved into the basement.

139
00:04:36,650 --> 00:04:38,670
抱歉  我无意打断
I'm sorry. I don't-I don't mean to interrupt,

140
00:04:38,670 --> 00:04:40,750
但我不断回想
but I just keep replaying

141
00:04:40,760 --> 00:04:43,630
我就育儿方式问题给你的回答
my answer to you about my parenting style.

142
00:04:43,630 --> 00:04:45,260
不必多想
Oh, don't give it a second thought.

143
00:04:45,270 --> 00:04:47,960
可当我说我想永不回头地逃命去
But when I said I wanted to run away and never come back,

144
00:04:47,960 --> 00:04:48,850
那只是个玩笑
that was a joke.

145
00:04:48,850 --> 00:04:50,240
-当然  -我知道
- Yeah, absolutely. ‭- I know.

146
00:04:50,250 --> 00:04:52,030
只不过你很认真地记下来了
It's just that you wrote it down like --

147
00:04:52,030 --> 00:04:53,570
-妈  别想了  -好
- Mom, let it go. - Okay.

148
00:04:53,580 --> 00:04:54,500
艾丽克斯
So, Alex,

149
00:04:54,500 --> 00:04:57,130
我知道你夏天是在洪都拉斯过的
I see you spent your summer in Honduras.

150
00:04:57,130 --> 00:04:59,710
你还进行过哪些激励人心的旅行
Any other travel that inspired...

151
00:05:00,610 --> 00:05:01,500
邓菲太太
Mrs. Dunphy?

152
00:05:01,500 --> 00:05:04,640
假如你能在我的笑话旁
If you could maybe just make a little, like, L-O-L

153
00:05:04,800 --> 00:05:07,240
小小写上一笔"爆笑"  就很清楚了
next to my joke, so then it's super clear.

154
00:05:07,240 --> 00:05:09,110
澳大利亚  我去哥斯达黎加露营过
Australia, a camping trip to Costa Rica,

155
00:05:09,110 --> 00:05:11,210
-还在欧洲过了一个月  -很出众
- and a month in Europe. - Excellent.

156
00:05:11,210 --> 00:05:13,970
她的确继承了旅行癖的血统
Well, she does come by her wanderlust honestly.

157
00:05:13,970 --> 00:05:15,920
孩子们都知道我高中时的旅行
The kids here all know about my high school trip

158
00:05:15,920 --> 00:05:18,200
我去了苏联
to the Soviet Union.

159
00:05:18,200 --> 00:05:20,100
是  但是她不需要听那些
Yeah, but she doesn't need to hear about that.

160
00:05:20,100 --> 00:05:22,360
-别  请讲  继续  -在冷战胶着时期
- No, please. Continue. - In the depths of the Cold War,

161
00:05:22,360 --> 00:05:24,820
我的蹦床队参与了文化交流活动
my tumbling team was part of a cultural exchange.

162
00:05:24,820 --> 00:05:27,230
我和一个叫塞奇的蹦床家成为了朋友
I became friends with a Russian tumbler named Sergei

163
00:05:27,230 --> 00:05:29,170
他想了解美国的一切
who wanted to hear all about the U.S.

164
00:05:29,170 --> 00:05:31,620
他让我回家后给他发照片
He asked me to -- to send pictures when I got home,

165
00:05:31,620 --> 00:05:33,110
而且不是景点那种
and not just touristy stuff.

166
00:05:33,110 --> 00:05:34,820
塞奇对日常的东西很感兴趣
Sergei was interested in ordinary things --

167
00:05:34,830 --> 00:05:38,390
机场啦  发电厂啦  火车站啦
uh, airports, um, power plants, train stations.

168
00:05:38,400 --> 00:05:40,020
他们家是做栅栏[防御]生意的
His family was in the fence business.

169
00:05:40,020 --> 00:05:43,300
他说我们的军队有全世界
He said our military had the best fencing...

170
00:05:43,300 --> 00:05:44,650
最优秀的防护
...in the world.

171
00:05:44,650 --> 00:05:47,510
我一定有给他发起码50张
I must have sent him 50 pictures

172
00:05:47,510 --> 00:05:49,550
彭德尔顿军营的周边图
of the perimeter of Camp Pendleton.

173
00:05:49,990 --> 00:05:53,090
总之  我们不想占用您一整天的时间
Anyway, we don't want to take up your whole day.

174
00:05:53,090 --> 00:05:54,860
不然您就没空详细写好报告了
You wouldn't have time to write up your report,

175
00:05:54,860 --> 00:05:56,810
您可以把报告的标题写成"艾丽克斯·邓菲
which you could title "Alex Dunphy:

176
00:05:56,810 --> 00:05:59,330
出淤泥而不染的那朵莲花"
The Apple that fell very far from the Tree."

177
00:05:59,700 --> 00:06:02,390
-非常感谢你们  我们会保持联系的  -谢谢您
-Thank you all very much. We will be in touch. -Thank you.

178
00:06:02,390 --> 00:06:03,180
-谢谢  -好  再见
-Thank you. -Okay, bye-bye.

179
00:06:03,180 --> 00:06:04,200
再见  聊得很愉快
Bye. ‭Fun chatting.

180
00:06:04,340 --> 00:06:06,420
知道吗  我们邓菲家只要想
You know what? We Dunphys clean up

181
00:06:06,430 --> 00:06:08,350
就没有做不好的事  对吧
pretty well when we want to, don't we?

182
00:06:08,360 --> 00:06:09,810
你在搞笑吗
Are you kidding me?

183
00:06:09,810 --> 00:06:13,390
妈  你就非得对她的笔记本犯强迫症吗
Mom, did you really have to OCD all over her notebook?

184
00:06:13,390 --> 00:06:15,020
还有你  吹嘘自己这么大还赖在家里住
And you, bragging about

185
00:06:15,020 --> 00:06:17,510
都多大了  快30了吧
still living at home at, like, what? 30?

186
00:06:17,510 --> 00:06:20,110
还有爸你  真是干得漂亮
And Dad, well done.

187
00:06:20,110 --> 00:06:21,890
没有什么比得上自己老爹是个俄罗斯间谍
There's nothing that cinches a government job

188
00:06:21,890 --> 00:06:24,040
更能把握住政府工作的机会了
like finding out your dad was a Russian spy!

189
00:06:24,040 --> 00:06:25,410
卢克说得太对了
Luke was right about all of you.

190
00:06:25,410 --> 00:06:28,170
指挥官  彼得潘  梦想家
Commandant, Peter Pan, Dreamer.

191
00:06:28,170 --> 00:06:30,030
谢谢  亚历山德拉  在这个家里
Thank you, Alexandra. It's not easy

192
00:06:30,030 --> 00:06:31,750
当个聪明人可不容易
being the smart ones in this family.

193
00:06:31,750 --> 00:06:33,400
别拿你跟我比
Don't compare us!

194
00:06:33,410 --> 00:06:35,060
你上一次的英语论文拿回来的时候
Your last English paper came back

195
00:06:35,070 --> 00:06:37,970
贴了个"加油"加菲猫贴纸
with a Garfield sticker on it that said "Way to go!"

196
00:06:38,110 --> 00:06:40,710
那是她给的第二好的贴纸了
That's the second highest sticker she gives out!

197
00:06:46,840 --> 00:06:49,750
又一个新鲜鸡蛋  下蛋公主的恩赐 
Another fresh one, courtesy of Princess Layer.

198
00:06:46,840 --> 00:06:49,750
{\an8}谐音Princess Leia《星球大战》中的莉娅公主

199
00:06:49,750 --> 00:06:50,710
又取一个新名字
Another new name?

200
00:06:50,710 --> 00:06:52,890
她已经当过蛋格·莱恩和麻辣鸡了
She's already been Egg Ryan and Chicky Minaj.

201
00:06:50,710 --> 00:06:52,890
{\an8}谐音女演员梅格·莱恩
与歌手妮琪·米娜  即麻辣鸡

202
00:06:52,890 --> 00:06:55,040
我知道拥有一只鸡不是你的梦想
I know having a chicken isn't your dream.

203
00:06:55,040 --> 00:06:56,880
但是如果这能让你好受一些的话
But if it makes you feel any better,

204
00:06:57,350 --> 00:06:59,120
我觉得我重新发现了自己
I think I know who I am again.

205
00:06:59,120 --> 00:07:01,850
是一个讨厌鸡的人
A person who hates chickens!

206
00:07:01,850 --> 00:07:04,920
它们又脏又蠢得要死
They are filthy and beyond stupid.

207
00:07:05,570 --> 00:07:06,640
等我一找到发票
The momennt I can find the receipt,

208
00:07:06,640 --> 00:07:07,900
就要退回这只鸡
I am returning that chicken.

209
00:07:08,120 --> 00:07:09,300
但是我不打算告诉米奇尔
But I'm not gonna let Mitchell know because,

210
00:07:09,300 --> 00:07:11,720
因为就像那只麻烦鸟  我也是个惹事精
like that vile bird, I made a big stink.

211
00:07:12,500 --> 00:07:15,750
我们又没有鸡食了
Oh. We're out of chicken feed again?

212
00:07:15,750 --> 00:07:17,260
今天我学校有个
I have a meeting at the school today

213
00:07:17,260 --> 00:07:18,440
和返校日委员会的会议
with the homecoming committee.

214
00:07:18,440 --> 00:07:19,800
如果投票没错的话
If polling is correct,

215
00:07:19,800 --> 00:07:21,330
新的皇后是坐轮椅的女孩
the new queen is gonna be in a wheelchair,

216
00:07:21,330 --> 00:07:22,850
放气球的环节超支  没预算弄残疾坡道了
and we already blew our ramp budget

217
00:07:22,850 --> 00:07:25,310
所以能不能麻烦你去...
on a balloon drop, so could you maybe --

218
00:07:25,310 --> 00:07:26,770
小卡  这是我这周第三次
Cam, this will be my third trip

219
00:07:26,770 --> 00:07:28,540
去谷物饲料店了
to the feed and grain store this week.

220
00:07:28,540 --> 00:07:30,160
我们说好了
We agreed that you'd be the one

221
00:07:30,160 --> 00:07:32,060
由你来照顾这只讨厌鬼
to take care of this awful thing.

222
00:07:33,360 --> 00:07:36,160
我从未真正感觉到和动物有感情联系
I've never really felt a connection to animals,

223
00:07:36,160 --> 00:07:38,780
但是那只鸡很特别
but there's just something about that chicken.

224
00:07:38,900 --> 00:07:41,540
那深情的双眼  紧张的小动作
The soulful eyes, the nervous movements,

225
00:07:41,550 --> 00:07:44,210
头顶上可爱的红红小鸡冠
the cute little splash of red on top.

226
00:07:44,210 --> 00:07:45,840
她真是太可爱了
She's just likeable.

227
00:07:45,840 --> 00:07:48,100
另外  我超爱去那家饲料店
Plus, I love going to that feed store.

228
00:07:48,100 --> 00:07:51,200
我一走进那扇门  就跟他们成了一路人
T-The second I walk through the door, I'm one of them.

229
00:07:53,060 --> 00:07:54,660
-雷猴啊  鲍比  -你好
- Howdy, Bobby. - ‭Hey.

230
00:07:54,730 --> 00:07:55,820
闻起来像下过雨
Smells like rain.

231
00:07:55,820 --> 00:07:57,250
你怎么这么快就又回来了
What are you doing back so soon?

232
00:07:57,250 --> 00:07:58,230
对  我告诉过你一次应该
Yeah, I told you you got to buy

233
00:07:58,230 --> 00:07:59,610
多买几包饲料
more than one bag of feed at a time.

234
00:07:59,610 --> 00:08:01,320
没事  不麻烦
No, it's no bother.

235
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
没事  从农田里出来透透气挺好的
No, it's nice to get out of the field,

236
00:08:03,520 --> 00:08:05,660
还能远离鸡  群
away from the chicken...s.

237
00:08:07,580 --> 00:08:08,640
晚上猴啊
Evenin'.

238
00:08:10,090 --> 00:08:11,690
问题是我不能让小卡知道
The problem is I can't let Cam know

239
00:08:11,690 --> 00:08:14,470
我很享受这种乡绅生活
that I'm enjoying my new life as a gentleman farmer.

240
00:08:14,470 --> 00:08:16,410
我们俩整段恋情里
I-I've spent our whole relationship

241
00:08:16,420 --> 00:08:19,070
我都在试图打压他的乡野气质
trying to tamp down his farm-ness.

242
00:08:19,150 --> 00:08:20,810
他就差这点鼓励
Ugh, it's all the encouragement he'd need

243
00:08:20,810 --> 00:08:24,360
就要举家搬到密苏里乡下当"王老先生"[儿歌]了
to -- to move us to Missouri and go full Old MacDonald.

244
00:08:24,360 --> 00:08:25,960
咿呀咿呀不要哟
E-I-E-I-no.

245
00:08:28,840 --> 00:08:31,360
我没给门上闩吗  天啊
Did I leave that unlatched? Oh, God.

246
00:08:31,960 --> 00:08:34,710
鸡妮弗  鸡妮弗
Hennifer? Hennifer?!

247
00:08:35,830 --> 00:08:38,680
你是雷德利吗  我是一点钟比赛的裁判
Hey, are you Ridley? I'm reffing the 1:00 game.

248
00:08:38,680 --> 00:08:41,450
我的热狗代金券是比赛之前还是之后给
Hey, do I get my voucher for a hot dog before or after?

249
00:08:41,460 --> 00:08:43,930
你的哨子呢
Oh...Hey. You got your whistle?

250
00:08:43,930 --> 00:08:45,440
靠  我忘带了
Oh, damn. I forgot it.

251
00:08:45,440 --> 00:08:48,430
迟到  还没带哨子  你对这比赛的尊敬在哪
Late and no whistle? Where's your respect for the game?

252
00:08:48,430 --> 00:08:49,920
在某个橄榄球场上吧
On a football field somewhere.

253
00:08:49,920 --> 00:08:51,940
-不然你借我你的  -你开什么玩笑
- Hey, what do you say I borrow yours? ‭- Are you kidding?

254
00:08:51,940 --> 00:08:53,830
我刚因为接吻病而停了六周课
I just lost six weeks of school to mono.

255
00:08:53,830 --> 00:08:54,990
你负责第四区
You're on field 4.

256
00:08:56,690 --> 00:08:58,530
行了  我们快点了事吧
All right. Let's get this over with.

257
00:08:58,560 --> 00:09:00,440
你是我比赛的裁判吗
You are the referee for my game?

258
00:09:00,440 --> 00:09:02,170
你对足球一点都不懂
You don't know anything about soccer.

259
00:09:02,170 --> 00:09:04,930
这话留着去跟逼我到这的女人说吧
Take that up with the lady who forced me into this.

260
00:09:05,130 --> 00:09:06,540
好了  紫队  我们出发
Okay, purple, let's go!

261
00:09:06,540 --> 00:09:08,140
乔  芬恩  克莱德  前锋
Joe, Finn, Clyde up front!

262
00:09:08,140 --> 00:09:10,140
卢卡斯 迪伦  查德  后卫
Lucas, Dylan, Chad in the back!

263
00:09:10,140 --> 00:09:11,950
伊斯特芬  守门
Estefan, in goal!

264
00:09:12,090 --> 00:09:13,900
我猜伊斯特芬是那个
I'm guessing that Estefan is the kid

265
00:09:13,900 --> 00:09:15,550
住得大老远的孩子
who lives out of the district?

266
00:09:15,550 --> 00:09:17,440
他的腿毛比我都多
His legs are hairier than mine,

267
00:09:17,440 --> 00:09:19,530
而且我觉得他戴了个婚戒
and I think he was wearing a wedding ring.

268
00:09:19,550 --> 00:09:22,380
我们开始吧  新手
Let's get this party started, rookie.

269
00:09:25,120 --> 00:09:27,870
好吧  你不吹哨他们不会开始的
Okay, they won't start unless you use the whistle.

270
00:09:28,460 --> 00:09:30,640
吹哨  吹哨
Whistle! Whistle!

271
00:09:31,740 --> 00:09:33,810
克莱德  空档  进球了
Clyde, it's open! Yes!

272
00:09:34,630 --> 00:09:37,710
吹哨  不算分  紫队越位
Whistle! No goal! Purple offside!

273
00:09:37,710 --> 00:09:39,530
越位  你瞎了吗
Offside? Are you blind?

274
00:09:39,530 --> 00:09:42,640
他说的对  红队从球现在的位置罚球
He's right. Free kick for red right where the ball is.

275
00:09:42,640 --> 00:09:45,410
对  红队从球现在的位置罚球
Yes, free kick for red right where the ball is.

276
00:09:45,410 --> 00:09:47,140
预备  吹哨
And...whistle.

277
00:09:48,590 --> 00:09:51,070
几周以来第一次  歌洛莉亚得听我的
For the first time in weeks, Gloria had to listen to me.

278
00:09:51,340 --> 00:09:54,100
我说了算  雷德利这么说的
I was in charge. Ridley said so.

279
00:09:55,210 --> 00:09:56,400
得分  太棒了
Goal, yes!

280
00:09:56,470 --> 00:09:58,370
教练  比分要太超前了
Coach, you're running up the score.

281
00:09:58,370 --> 00:10:00,080
你得换一个弱一点的队员
You got to sub in some of your weaker players.

282
00:10:00,080 --> 00:10:02,500
那个戴着颈枕的孩子吧  这种一般都弱
How about this kid with the neck pillow? It's usually a tip-off.

283
00:10:02,500 --> 00:10:04,510
我不是在超前  我是在赢
I'm not running up the score. I'm winning.

284
00:10:04,510 --> 00:10:07,910
你要么换人  要么走人
You either make the substitution or you are leaving my field.

285
00:10:08,630 --> 00:10:09,870
够了  吹哨
That's it! Whistle!

286
00:10:09,870 --> 00:10:10,800
你被驱逐出场了
You're out of here!

287
00:10:12,650 --> 00:10:13,900
吓不倒我
Doesn't frighten me.

288
00:10:17,400 --> 00:10:18,480
这样呢
How about that?

289
00:10:18,660 --> 00:10:19,570
有点吓人
A little bit.

290
00:10:22,180 --> 00:10:23,610
你好  海莉  什么事
Oh, hey, Haley. What's up?

291
00:10:23,760 --> 00:10:25,710
其实我有点生家里人的气
I'm kind of mad at my family, actually.

292
00:10:25,710 --> 00:10:28,140
他们一直说我有彼得潘人格
They keep saying I have one of those Peter Pan personalities,

293
00:10:28,140 --> 00:10:29,810
所以  计划有变
so, um, change of plans.

294
00:10:29,810 --> 00:10:31,260
我们去看戏剧  不看马戏团了
We're going to a play, not the circus.

295
00:10:31,260 --> 00:10:32,220
等等  什么
Wait, what?

296
00:10:32,220 --> 00:10:33,790
迪伦  别大惊小怪
Dylan, don't make a thing out of this.

297
00:10:33,790 --> 00:10:34,880
那头大象不会记得你去年答应过
The elephant's not going to remember

298
00:10:34,890 --> 00:10:36,310
今年要去看他的
you promised to see him next year.

299
00:10:36,320 --> 00:10:39,810
不是  海莉我是听不清  信号不好
No, Haley. I-I can't hear you. Bad reception.

300
00:10:39,960 --> 00:10:41,120
我往前开一点
Let me move up.

301
00:10:45,210 --> 00:10:46,330
艾丽克斯说对了吗
Was Alex right?

302
00:10:46,330 --> 00:10:49,930
我不知不觉中成了...  泄露机密的间谍吗
Had I been an unwitting -- an unwitting spy?

303
00:10:50,090 --> 00:10:52,270
我甚至翻出以前旅行时俄罗斯报纸
I even dug out an old article they'd done on me

304
00:10:52,270 --> 00:10:54,280
刊登的关于我的旧文章
in a Russian newspaper during my trip.

305
00:10:54,280 --> 00:10:56,250
塞奇告诉我文章标题是
Sergei told me the headline said,

306
00:10:56,250 --> 00:10:58,350
《年轻杂技演员的友谊使命》
"Young Tumbler's Mission of Friendship."

307
00:10:58,350 --> 00:11:00,300
但用谷歌翻译扫描翻出来的
A quick scan into Google Translate

308
00:11:00,300 --> 00:11:01,540
真正意思是
revealed the truth --

309
00:11:01,650 --> 00:11:04,740
《知名杂技演员谴责西方》
"Famous Tumbler Denounces the West."

310
00:11:05,090 --> 00:11:06,950
我需要呼吸新鲜空气  让脑子清醒清醒
I needed some fresh air to clear my head.

311
00:11:06,950 --> 00:11:08,600
我念高中时有那么好骗吗
Had I been that big a dupe in high school?

312
00:11:08,600 --> 00:11:09,750
如果我真那么傻  
And if so, what was stopping them

313
00:11:09,750 --> 00:11:11,540
又有什么能阻止他们再次利用我
from trying to use me again today?

314
00:11:20,940 --> 00:11:21,880
邓菲先生
Hey, Mr. D!

315
00:11:22,180 --> 00:11:24,340
你好啊  哥们
Hey, hey, hey! What's up, buddy?!

316
00:11:32,030 --> 00:11:34,600
快把你逼疯了  对吧  指挥官
Makes you crazy, doesn't it, Commandant?

317
00:11:34,600 --> 00:11:35,360
没有
No.

318
00:11:35,490 --> 00:11:38,210
这么说你没打算把椅子搬正
So you weren't about to straighten that chair?

319
00:11:38,210 --> 00:11:40,680
因为如果世间万物不是井然有序
Because if the whole world isn't completely ordered,

320
00:11:40,680 --> 00:11:42,440
你就会感觉被万蚁噬心
it feels like your skin is on fire?

321
00:11:42,440 --> 00:11:44,940
这真是不折不扣的空谈[椅子]心理学
This is literally armchair psychology.

322
00:11:44,940 --> 00:11:48,640
卢克  你对我的评价很正确  我就是个梦想家
Luke, your label for me was spot on. I am a Dreamer.

323
00:11:48,640 --> 00:11:50,390
不  更糟  我是容易受骗的蠢材
No, worse, I'm a -- I'm a patsy,

324
00:11:50,400 --> 00:11:51,900
好傻好天真的呆瓜
a mark, a full-on sucker!

325
00:11:51,900 --> 00:11:54,190
菲尔  冷静点  你才不是好骗的笨蛋
Phil, calm down. You're not a dupe.

326
00:11:54,190 --> 00:11:55,240
快坐下
Have a seat.

327
00:11:55,800 --> 00:11:56,730
真可悲
Sad.

328
00:11:56,950 --> 00:11:59,320
-大家好啊  -迪兰  帽子不错啊
- Hey, guys. - Hey, Dylan. Sweet lid.

329
00:11:59,320 --> 00:12:01,120
-多少钱买的  -不要钱
- What did it cost you? ‭- Zilch.

330
00:12:01,340 --> 00:12:03,830
有人扔了很多帽子在街对面的垃圾桶里
Someone threw a bunch of them in the trash across the street.

331
00:12:03,830 --> 00:12:05,540
海莉在楼下等你呢
So, uh, Haley's waiting for you downstairs.

332
00:12:05,540 --> 00:12:07,440
等等  我以前也有顶类似的巴拿马草帽...
‭Hang on. I used to have a Panama that looked a little like --

333
00:12:07,440 --> 00:12:08,860
还有我的软呢帽
And my fedora!

334
00:12:08,900 --> 00:12:11,270
你之前骗我说要捐给"阳敏秃美组织"
You duped me into believing we were donating them to ISSBA,

335
00:12:11,270 --> 00:12:12,900
其实是要把帽子都丢到垃圾堆
and you were just gonna throw them in the trash.

336
00:12:12,980 --> 00:12:14,690
但这举动伤害的不只是我  克莱尔
But this doesn't just hurt me, Claire.

337
00:12:15,000 --> 00:12:16,310
还有那些"对阳光敏感的
What about the poor people at the Institute

338
00:12:16,320 --> 00:12:19,190
秃头美国人协会"的成员...
for Sun-Sensitive Bald... Americans?

339
00:12:19,340 --> 00:12:21,100
对不起  我很抱歉  菲尔
I'm sorry. I'm so sorry, Phil.

340
00:12:21,100 --> 00:12:22,950
只是那个女人要来采访我们
It's just that woman was coming and the interview --

341
00:12:22,950 --> 00:12:24,470
家里到处杂乱无章
and there was all that clutter.

342
00:12:24,470 --> 00:12:26,920
我有病  告诉他  卢克
I'm sick. Tell him, Luke.

343
00:12:26,920 --> 00:12:28,980
省省吧  克莱尔  你跟其他人都一样
Save it, Claire. You think of me what everyone thinks of me.

344
00:12:28,990 --> 00:12:32,000
觉得我是个逢被骗必中招的死蠢
I'm a rube, a pigeon, a greenhorn.

345
00:12:32,000 --> 00:12:34,420
好了  迪兰  去换身衣服  把帽子摘了
Okay, Dylan. Let's get you changed and lose the hat.

346
00:12:34,420 --> 00:12:35,800
阻挡别人视线很没礼貌
It's rude to block people's views

347
00:12:35,800 --> 00:12:37,530
毕竟我们下午要去...
where we'll be spending our afternoon...

348
00:12:37,530 --> 00:12:39,610
大人才会去的剧院
at an adult theater.

349
00:12:41,630 --> 00:12:43,320
我们都知道
I mean, we all knew

350
00:12:43,320 --> 00:12:44,690
底下还有第三顶帽子的  对吧
there was gonna be a third one, right?

351
00:12:44,690 --> 00:12:46,020
-老子不知道  -好吧
- I didn't! ‭- Okay.

352
00:12:48,280 --> 00:12:50,670
-我一定是忘把门闩上了  -很有可能
- I must have left the latch open. - You probably did.

353
00:12:50,670 --> 00:12:53,460
我...  我知道那只鸡对你有多重要
I -- I know how much that chicken means to you.

354
00:12:53,460 --> 00:12:54,590
非常重要
So much.

355
00:12:54,750 --> 00:12:55,930
如今发生了如此悲痛的事
And now something this painful --

356
00:12:55,930 --> 00:12:59,650
我都不知道以后还有没有勇气再养鸡了
I-I don't think I could have a chicken again ever.

357
00:12:59,650 --> 00:13:01,650
等等  有监控录像
Wait, wait. T-The security camera.

358
00:13:01,930 --> 00:13:03,770
我们可以查出到底发生了什么
We can -- We can find out exactly what happened.

359
00:13:03,770 --> 00:13:05,700
对  我忘了有这个
Oh, yeah. I...forgot about that.

360
00:13:05,700 --> 00:13:07,590
米奇尔  米奇尔  等等  等等
Mitchell, Mitchell, wait, wait.

361
00:13:07,820 --> 00:13:09,560
你不习惯面对农场生活的残酷现实
You're not used to the harsh realities of farm life.

362
00:13:09,560 --> 00:13:11,600
这些动物  看起来都很可爱
All these animals -- they seem so sweet,

363
00:13:11,780 --> 00:13:14,770
但一旦表现出软弱的一面  就会招来屠杀
but it's a bloodbath at the first sign of weakness,

364
00:13:14,770 --> 00:13:16,010
就像我们跟朋友吃饭时
like dinner with our friends

365
00:13:16,010 --> 00:13:17,660
有一个人起身离席后  会发生腥风血雨
when one person gets up from the table.

366
00:13:17,660 --> 00:13:18,930
老天  好吧  你来看
Oh, my God. Okay, well, you -- you look

367
00:13:18,930 --> 00:13:20,720
-然后告诉我发生了什么  -好
- and tell me what happened. - ‭Okay.

368
00:13:21,180 --> 00:13:23,570
等会告诉我  我离席后他们说了我什么坏话
And later, tell me what people say when I leave the table.

369
00:13:24,090 --> 00:13:26,550
好了  暂时无事发生
Okay, well, nothing happening yet.

370
00:13:26,910 --> 00:13:27,680
其实  我想亲眼看看
Okay, you know, I want to see.

371
00:13:27,680 --> 00:13:30,170
不不不  别
No. No, no, no. Don't.

372
00:13:30,500 --> 00:13:32,020
不好  糟糕
Oh, no. Oh, no.

373
00:13:32,020 --> 00:13:33,940
-有东西进来后院了  -是什么
- Something's come into the backyard. - ‭What?

374
00:13:33,940 --> 00:13:35,510
好像是只浣熊
I think it's a raccoon.

375
00:13:35,510 --> 00:13:39,350
-苍天啊  场面好血腥  -天啊
- OhOh th-- Oh, the horror! - ‭Oh, my God!

376
00:13:39,350 --> 00:13:40,990
不  不  她在反抗
No, no. No, she's fighting.

377
00:13:41,010 --> 00:13:42,920
她在反抗  米奇尔  拼尽全力
She's fighting, Mitchell, with every fiber...

378
00:13:42,920 --> 00:13:45,160
-没错  -凭借她不屈不挠的弱鸡斗志
- That's right. - ...of her indomitable chicken-y spirit.

379
00:13:45,290 --> 00:13:47,490
结束了  老天
And it's over. Oh, gosh.

380
00:13:47,490 --> 00:13:48,860
这是餐厅剧院制作的  由退役球星
Well, that's the worst farm calamity I've seen

381
00:13:48,860 --> 00:13:50,800
阿布杜尔·贾巴尔主演的音乐剧《俄克拉荷马》后
since a dinner theater production of "Oklahoma!"

382
00:13:50,800 --> 00:13:52,840
我看过的最惨不忍睹的农场惨剧
starring Kareem Abdul-Jabbar.

383
00:13:52,840 --> 00:13:53,870
删除
Delete. Hmm.

384
00:13:54,690 --> 00:13:55,640
尸体在哪
Where's the body?

385
00:13:55,640 --> 00:13:57,720
被拖走了
Um, dragged off.

386
00:13:57,720 --> 00:13:59,050
那她说不定还活着
Well, then she could still be alive!

387
00:13:59,050 --> 00:14:00,310
我们必须去找她
W-We have to look for her.

388
00:14:00,310 --> 00:14:02,170
拿上她最喜欢的尖叫玩具
Okay. G-Grab her favorite squeak toy.

389
00:14:02,170 --> 00:14:03,720
好吧  哪一个
Okay, well, which -- which one?

390
00:14:03,720 --> 00:14:05,470
松鼠·邓波儿还是狮奥纳多·迪卡普里奥
Squirrely Temple or Lionardo DiCaprio?

391
00:14:05,470 --> 00:14:07,010
怎么感觉你一点都不了解她
It's like you don't even know her.

392
00:14:08,940 --> 00:14:12,290
"绝望的酒鬼...  破碎的生活  破碎的梦想"
"Dead-end alcoholics...broken lives, and broken dreams..."

393
00:14:12,920 --> 00:14:14,940
完全没提到蜘蛛侠
Nope, nothing about Spider-Man.

394
00:14:14,940 --> 00:14:16,780
来的一定是另外一个冰人  不是蜘蛛侠的朋友
Must be a different Iceman that cometh.

395
00:14:14,940 --> 00:14:16,780
{\an8}其实是名剧作家尤金·奥尼尔所著的
《送冰的人来了/The Iceman Cometh》

396
00:14:16,780 --> 00:14:18,640
没关系  说不定也很好看
That's okay. It could still be good.

397
00:14:19,090 --> 00:14:21,380
{\an8}《送冰的人来了》

398
00:14:19,680 --> 00:14:21,030
可是  迪兰  你不能再盯着
But, Dylan, you have to stop looking

399
00:14:21,030 --> 00:14:22,910
那边的嘉年华了
at the carnival over there.

400
00:14:23,070 --> 00:14:25,570
抱歉  但如果我知道之后
I'm sorry, but it just might be easier to enjoy

401
00:14:25,570 --> 00:14:28,590
我们会"行"去那边  "耍"碰碰车
this unsparing look at life's castoffs

402
00:14:28,590 --> 00:14:30,360
我会更容易欣赏
if I knew that afterwards,

403
00:14:30,360 --> 00:14:31,860
这出描绘人生失败者的
we were gonna walketh over there

404
00:14:31,860 --> 00:14:33,500
残忍戏剧
and goeth to the bumper cars.

405
00:14:33,510 --> 00:14:35,390
我只是要你花...
I'm literally asking for only...

406
00:14:35,860 --> 00:14:37,010
四个半小时
4 1/2 hours?

407
00:14:37,530 --> 00:14:40,190
我知道你想证明我们是成熟的大人
Look. I know you want to prove that we're mature adults,

408
00:14:40,190 --> 00:14:41,780
但你看看排队的人
but look at this line.

409
00:14:41,780 --> 00:14:43,850
我们在这里就是年轻人
We are the young people here.

410
00:14:43,960 --> 00:14:45,020
然而
Whereas...

411
00:14:45,020 --> 00:14:46,980
在嘉年华那边  我们就会是
At the carnival, we'd be, like,

412
00:14:46,980 --> 00:14:49,040
年纪最大的人
the oldest people there?

413
00:14:49,040 --> 00:14:50,890
我能提醒你  上次他们押送我们
May I remind you what they said to us last time

414
00:14:50,890 --> 00:14:52,810
离开球池时  说了什么吗
when they escorted us out of the ball pit?

415
00:14:52,840 --> 00:14:56,120
"不好意思  这个娱乐设施不是给..."
"Excuse me, but this attraction really isn't for..."

416
00:14:56,120 --> 00:14:56,910
"成年人玩的"
"adults." ‭

417
00:14:58,140 --> 00:14:59,930
-我的夫人  -我的迪兰
- M'lady. ‭- M'Dylan.

418
00:15:02,580 --> 00:15:04,010
好了  我们需要谈谈
Okay, we need to talk.

419
00:15:04,010 --> 00:15:05,550
我们当然得好好谈一下
You bet we need to talk.

420
00:15:05,550 --> 00:15:07,500
我把你赶出比赛  是我过分了
I was out of bounds throwing you out of that game.

421
00:15:07,500 --> 00:15:10,200
你把我赶出比赛  当然过分了
You bet you were out of bounds throwing me out of that game.

422
00:15:10,200 --> 00:15:11,690
但一切都是我的错  杰
But it was all my fault, Jay.

423
00:15:11,690 --> 00:15:14,060
一切当然都是我的错  杰
You bet it was all my fault, Jay --

424
00:15:14,110 --> 00:15:16,040
别用兔八哥那招陷害我重复你说的话
Don't Bugs Bunny me.

425
00:15:16,050 --> 00:15:18,580
好吧  我们都喜欢当掌控全局的人
Okay. So we both like to be in charge.

426
00:15:18,590 --> 00:15:21,160
但关系到乔时  我们能不能立场一致
But when it comes to Joe, can we both be on the same page?

427
00:15:21,160 --> 00:15:22,590
比如今早我试着劝他
Like this morning when I was trying to get him

428
00:15:22,600 --> 00:15:24,750
吃蔬菜时  支持我一下
to eat his vegetables? Back me up.

429
00:15:25,580 --> 00:15:27,790
我就知道我该扔了那些甜菜根
I knew I should have thrown away those beets!

430
00:15:27,790 --> 00:15:29,500
太蠢了  我是4岁小屁孩吗
Stupid. What am I, 4?

431
00:15:29,870 --> 00:15:32,830
我们好像是没能树立起正确的榜样
I guess we're not setting a very good example.

432
00:15:32,840 --> 00:15:34,880
没错  我们对对方说不
Exactly! When we say no to each other,

433
00:15:34,880 --> 00:15:36,620
他就认为他可以对我们说不
he thinks he can say no to us.

434
00:15:36,620 --> 00:15:38,820
对  比如他的功课  上床睡觉时间
Yeah, like for his homework, his bedtime --

435
00:15:38,820 --> 00:15:41,200
或者重要的事  例如吃有营养的食物
Or something important like eating those nutritious...

436
00:15:42,880 --> 00:15:44,050
-吹哨  -吹哨
- Whistle! - ‭Whistle!

437
00:15:46,080 --> 00:15:46,970
菲尔  
Phil, look.

438
00:15:46,970 --> 00:15:49,030
帽子的事我骗了你  很抱歉
I'm really sorry I lied to you about the hats.

439
00:15:49,030 --> 00:15:50,980
但凭良心说  你的确是会...
But in all fairness, you do have a tendency to --

440
00:15:50,990 --> 00:15:53,320
又来了  又要说我舍不得丢东西吗
This again? How I can't throw anything away?

441
00:15:53,630 --> 00:15:56,940
我们家有录了100集的《囤积狂》节目
We have 100 episodes of "Hoarders" on DVR

442
00:15:56,940 --> 00:15:58,460
你想看随时都能看
in case you want to watch them again.

443
00:15:58,460 --> 00:15:59,710
我的重点不在这里
That's not what this is about.

444
00:15:59,710 --> 00:16:01,090
是无论谁跟我说什么
This is about me blindly believing

445
00:16:01,090 --> 00:16:02,800
我都会盲目相信
whatever anybody tells me.

446
00:16:02,800 --> 00:16:04,910
你这样太苛责自己了
You're being too hard on yourself.

447
00:16:04,910 --> 00:16:06,840
你总想看到人最好的一面
You want to see the best in people.

448
00:16:06,840 --> 00:16:08,970
并不代表你就真的什么鬼话都会信啊
It doesn't mean you're gonna believe just anything.

449
00:16:08,980 --> 00:16:11,610
真的吗  那你说说我们珍爱的传家宝
Really? What about our beloved family heirloom?

450
00:16:11,610 --> 00:16:12,670
-克莱尔  -怎么
- Claire? - ‭Hmm?

451
00:16:12,670 --> 00:16:16,060
这是真货吗  还是我只是第四代的邓菲傻子
Is this real, or am I just a fourth-generation Dunphy dummy?

452
00:16:16,550 --> 00:16:20,500
米奇的肩膀的确有些过壮
Well, uh, Mickey's shoulders are a bit muscular.

453
00:16:20,510 --> 00:16:23,300
但或许是迪士尼的创办人
But, perhaps, Walt customized it

454
00:16:23,300 --> 00:16:25,330
为你的曾祖父所特别设计的版本嘛
for your great-grandfather because he was, uh --

455
00:16:25,610 --> 00:16:26,860
他是个港口工人是吗
He was a longshoreman?

456
00:16:26,860 --> 00:16:28,470
他是女士帽子的商贩
He sold ladies' bonnets. Oh.

457
00:16:28,480 --> 00:16:29,920
妈  你能把爸的信用卡
Mom, can you slip Dad's credit card

458
00:16:29,920 --> 00:16:31,310
在他发现之前塞回他...
back in his wallet before he --

459
00:16:31,450 --> 00:16:33,070
你好啊  帅哥
Oh. Hey, handsome.

460
00:16:33,080 --> 00:16:34,720
再次证明你们就是...
Further proof of how you all see me --

461
00:16:34,720 --> 00:16:36,380
把我当成脑子被门夹过的傻子
as a turnip truck faller-offer!

462
00:16:36,380 --> 00:16:38,140
-才没有  -那我问你
- No. - ‭Then I'll ask you.

463
00:16:38,570 --> 00:16:42,610
你相信这是华特·迪士尼先生画的吗
Do you believe that this was drawn by Walt Disney?

464
00:16:43,810 --> 00:16:45,430
艾丽克斯  你进来
Alex, get in here.

465
00:16:45,430 --> 00:16:47,230
-艾丽克斯  -别啊  亲爱的  你知道她会说什么
- Alex! - No, honey, you know what she's gonna say.

466
00:16:47,240 --> 00:16:49,160
她的验光师都不准她戴隐形眼镜
Her optometrist won't even let her wear contacts

467
00:16:49,170 --> 00:16:51,730
因为她翻白眼过于频繁...  你来啦
'cause of all the excessive eye rolling. - Hi.

468
00:16:51,860 --> 00:16:53,120
我想知道真相
I need to know the truth.

469
00:16:53,990 --> 00:16:56,100
艾丽克斯  真货还是假货
Alex, real or unreal?

470
00:16:58,340 --> 00:16:59,240
真货
Real.

471
00:16:59,460 --> 00:17:01,520
的确  是有些不像  但你不是说过
Yeah, it's a little off, but didn't you say

472
00:17:01,530 --> 00:17:03,320
他当时得在卡车货斗里画吗
he had to draw it in the back of a truck?

473
00:17:03,530 --> 00:17:07,030
而且什么人搭便车会随身携带绘图铅笔啊
And what hitchhiker would be carrying around a drafting pencil

474
00:17:07,030 --> 00:17:08,900
肯定是卡通绘画师之类的嘛
if he wasn't some sort of an animator?

475
00:17:09,200 --> 00:17:13,080
而且谁会没油了沦落到道路一旁呢
And who would run out of gas on the side of the road

476
00:17:13,080 --> 00:17:14,720
肯定是个满眼光芒并幻想着
but a starry-eyed dreamer envisioning

477
00:17:14,720 --> 00:17:16,120
世界上最快乐之处的梦想家吧
the happiest place on earth?

478
00:17:16,340 --> 00:17:17,980
所以  是真货
So...real.

479
00:17:18,610 --> 00:17:19,970
另外  我得到那份工作了
Also I got the job.

480
00:17:19,970 --> 00:17:21,100
-什么  -很棒啊
- What? ‭- Hey.

481
00:17:21,100 --> 00:17:23,510
是啊  他们刚打电话通知  我还在感到震惊呢
Yeah, they just called. I'm still in shock myself.

482
00:17:23,520 --> 00:17:25,390
亲爱的  我好为你骄傲
Oh, honey. I'm so proud of you.

483
00:17:25,390 --> 00:17:26,980
让我去开一瓶香槟庆祝
Oh, let me get some champagne.

484
00:17:26,980 --> 00:17:28,340
卢克  来帮我拿杯子
Luke, help me with the glasses.

485
00:17:28,340 --> 00:17:31,250
艾丽克斯  太棒了  我就知道你能行
Alex, that's amazing. I knew you could do it.

486
00:17:31,250 --> 00:17:32,570
你对所有事情都这么乐观
You say that about everything.

487
00:17:32,570 --> 00:17:35,240
-是啦  但是...  -不  我是想谢谢你
- Well, I know, but... - No, thank you.

488
00:17:35,910 --> 00:17:39,180
学骑自行车  我的首次大提琴发表会
Riding a bike, my first cello concert,

489
00:17:39,190 --> 00:17:41,650
大一化学课  这份工作
freshman chemistry, this job --

490
00:17:42,040 --> 00:17:44,840
每次我确信自己做不到某件事的时候
every time I was sure I couldn't do something,

491
00:17:44,850 --> 00:17:46,390
你都能让我对自己有信心
you convinced me I could.

492
00:17:47,440 --> 00:17:49,390
家里有一个愿意相信的人真好
It's nice to have a believer in the house.

493
00:17:57,980 --> 00:17:59,530
到处都找不到她
I don't see her anywhere.

494
00:17:59,790 --> 00:18:01,990
转个弯去那一边找找吧
All right, let's maybe turn around and look over there?

495
00:18:01,990 --> 00:18:03,970
米奇尔  为什么鸡要过马路
Okay, Mitchell, why would the chicken cross the road?

496
00:18:01,990 --> 00:18:03,970
{\an8}"为什么鸡要过马路"是常见的冷笑话老梗
答案是"因为要去马路对面"

497
00:18:03,970 --> 00:18:06,450
我其实完全没带他在找鸡
We were never finding that chicken.

498
00:18:06,450 --> 00:18:08,710
在经过一阵不愉快的搏斗之后
After an unpleasant struggle that I only won

499
00:18:08,710 --> 00:18:11,000
我在身中无数爪的情况下活了下来
after sustaining multiple scratches,

500
00:18:11,190 --> 00:18:12,710
并把鸡放到了我们车的后座上
I put it in the back seat of my car,

501
00:18:12,710 --> 00:18:15,620
开车送到了一个产蛋场  把它丢进了围栏
drove it to the egg farm, and lobbed it over the fence.

502
00:18:16,380 --> 00:18:17,820
鸡稍微能飞啦
They can fly a little.

503
00:18:18,510 --> 00:18:20,540
你的手臂上都是抓伤  怎么了
Oh, your arm's all scratched up. What happened?

504
00:18:20,540 --> 00:18:22,300
大概是我出手阻止
Oh, um, it's probably from when I was trying to

505
00:18:22,300 --> 00:18:25,020
两只冠蓝鸦的打架时留下来的吧
break that fight up with those, um -- those blue jays.

506
00:18:25,120 --> 00:18:26,720
哎哟  妈呀
Oh. ‭Oh, gosh. Oh, God.

507
00:18:26,720 --> 00:18:27,560
我的老天啊
Oh, man.

508
00:18:27,560 --> 00:18:29,960
我突然感觉好困啊
I am all of a sudden feeling very tired.

509
00:18:29,960 --> 00:18:31,730
-需要换我来开车吗  -不用  没事的
- Well, do you want me to drive? - No, no, it's fine.

510
00:18:31,740 --> 00:18:33,570
-小卡  小心  -天啊
- Cam, watch out! ‭- Oh, my God!

511
00:18:36,940 --> 00:18:38,580
你把鸡妮弗给丢了对吧
You got rid of Hennifer.

512
00:18:40,180 --> 00:18:41,120
对啦  我承认
Okay, I admit it.

513
00:18:41,120 --> 00:18:43,320
我讨厌那只鸡  我又没脸
I hated that chicken, and I was too ashamed

514
00:18:43,320 --> 00:18:45,300
说出这件事  因为我为了你把我的
to say anything because I -- I made such a big stink

515
00:18:45,300 --> 00:18:47,440
乡下魂给吐槽没了的事  跟你抱怨那么久
out of you shaming the country out of me.

516
00:18:47,440 --> 00:18:48,260
对不起
I'm sorry.

517
00:18:48,260 --> 00:18:49,410
我想坦白一件事
I have a confession.

518
00:18:50,160 --> 00:18:51,780
-我爱那只鸡  -真的吗
- I love that chicken. ‭- Really?

519
00:18:51,780 --> 00:18:54,250
我不想承认这件事  因为我想保持我自己
I-I didn't want to admit it because I like to see myself

520
00:18:54,250 --> 00:18:57,200
是那种...  你懂的  精致高雅的都市人
as a sort of, you know, sophisticated urbanite.

521
00:18:57,200 --> 00:18:58,490
但我想你...
‭But I guess you --

522
00:18:58,490 --> 00:18:59,870
你稍微把我乡下化了一点
you countrified me a little.

523
00:18:59,870 --> 00:19:01,940
你也都市化了我
Well, you citified me.

524
00:19:01,940 --> 00:19:03,720
-好像有点甜呢  -是啊
- Aww, that's kind of sweet. - ‭It is.

525
00:19:03,720 --> 00:19:05,520
我们现在只需要去找到一个活动
You know, now we just need to find an activity

526
00:19:05,520 --> 00:19:08,710
能满足你心中那个叼稻草乡村男孩
that satisfies the straw-chewing country boy in you

527
00:19:08,710 --> 00:19:12,080
与我心中那个喜爱橱窗购物的都市男孩
and the window-shopping cosmopolitan in me.

528
00:19:14,180 --> 00:19:15,700
顺着这条路往下开
Drive up the road a piece.

529
00:19:17,000 --> 00:19:19,080
问你啊  这马用洗发水猫能用吗
Now, will this horse shampoo harm a cat?

530
00:19:19,080 --> 00:19:20,760
因为我...  我好喜欢这香味
Because I just -- I love the scent.

531
00:19:21,400 --> 00:19:22,650
领子翻还是不翻
Collar up or down?

532
00:19:22,850 --> 00:19:23,950
翻下来
Uh, down.

533
00:19:28,970 --> 00:19:30,160
我会让你尝到报应的
‭You'll pay for that!

534
00:19:32,280 --> 00:19:33,610
天啊  天啊
Oh, my God. Oh, my God.

535
00:19:33,610 --> 00:19:35,910
暂停  暂停  我看到了自己的倒影
Timeout, timeout! I just saw my reflection!

536
00:19:35,910 --> 00:19:38,600
我就说那个西班牙糖棒会把我口红弄没
I told you that churro was going to drink up my lipstick.

537
00:19:39,010 --> 00:19:39,890
暂停结束
Time in!

538
00:19:40,420 --> 00:19:41,420
天啊
Oh, my God!

539
00:19:41,890 --> 00:19:44,590
迪兰  口红断进我鼻孔了
Dylan, the lipstick went up my nose!

540
00:19:44,590 --> 00:19:46,390
断在里面深处啊
It's really jammed up there!

541
00:19:46,610 --> 00:19:49,570
好的  你别动  海莉
Oh, okay. Stay still, Haley.

542
00:19:49,570 --> 00:19:51,520
我...  我去从另一边撞你
I'll -- I'll hit you from the other side.

543
00:19:53,450 --> 00:19:54,460
你要干嘛
What are you doing?

544
00:19:58,170 --> 00:20:00,890
通知你们一下  X光显示鼻梁没断
Just want to let you know, the x-ray shows no broken nose.

545
00:20:00,890 --> 00:20:03,070
我猜你看出来我们有点幼稚了
I guess you figured out we were acting kind of childish.

546
00:20:03,070 --> 00:20:04,760
还能玩的时候就要玩到最疯嘛
Enjoy it while you can, right?

547
00:20:04,760 --> 00:20:07,930
对啊  谁说我们要拼命长大成人啊
Yeah. Who says we have to race into being adults?

548
00:20:07,930 --> 00:20:09,610
谁会不想享受无忧无虑的生活
Why wouldn't you want to enjoy a carefree life

549
00:20:09,620 --> 00:20:10,630
而且要越久越好呢
as long as you could?

550
00:20:10,630 --> 00:20:12,150
至少到生孩子前都能这样啊
At least until the baby comes.

551
00:20:12,150 --> 00:20:13,980
那还有好多年呢  相信我
Oh, that's years away. Trust me.

552
00:20:14,760 --> 00:20:17,600
其实我们在麻醉前都会先验血
Actually, we always run a blood test before anesthesia.

553
00:20:17,790 --> 00:20:18,780
你怀孕了
You're pregnant.

554
00:20:25,530 --> 00:20:29,010
我们可以在这里耗一整晚
We can be here all night.

555
00:20:29,530 --> 00:20:30,450
我不能啊
I couldn't.

556
00:20:30,480 --> 00:20:32,420
我要去小短家看拳赛  都迟到了
I was late to watch the fight at Shorty's.

557
00:20:32,420 --> 00:20:33,800
等我到的时候
By the time I got there,

558
00:20:33,800 --> 00:20:37,560
波兰香肠好的部分肯定都被他们吃光了
the Polish sausage was gonna be down to those puckered end pieces.

559
00:20:42,890 --> 00:20:44,490
听我说  我妥协了
Listen, I'll meet you halfway.

560
00:20:44,490 --> 00:20:45,770
当你妈没在看的时候
When your mother's not looking,

561
00:20:45,770 --> 00:20:47,730
你吃甜菜根  我就吃甜菜根
you eat a beet, I eat a beet.

562
00:20:47,730 --> 00:20:48,510
同意吗
Deal?

563
00:20:51,260 --> 00:20:53,300
亲爱的  我能喝点酒吗
Mi amor, can I get some wine?

564
00:20:55,080 --> 00:20:56,560
伊斯特芬的父亲打电话来了
That was Estefan's father.

565
00:20:56,560 --> 00:20:58,690
绿哥布林队想挖角他
The Green Goblins are trying to recruit him.

566
00:20:58,690 --> 00:21:00,440
我需要去一趟提款机
I need to stop by the ATM

567
00:21:00,440 --> 00:21:02,060
然后去他家坐坐
and then go to his house.

568
00:21:02,060 --> 00:21:03,690
你爸爸不注意的时候
When your daddy's not looking,

569
00:21:03,690 --> 00:21:05,580
我们就一人吃一块甜菜根好吗
let's split the beets, okay?

570
00:21:09,910 --> 00:21:12,420
好吧  我决定要吃了
Fine. I'm ready to eat these,

571
00:21:12,420 --> 00:21:13,850
但我们能不能关灯
but can we turn off the lights

572
00:21:13,850 --> 00:21:15,870
我吃的时候不想看它们恶心的样子
so I don't have to see how gross they are?

573
00:21:15,870 --> 00:21:17,330
-有道理  -好主意
- Makes sense. - Good idea.

574
00:21:20,820 --> 00:21:22,990
-太棒了  宝贝  -我的乖儿子啊
- Bravo, papi! - That's my guy!

