1
00:00:27,160 --> 00:00:32,160
{\an5}m 211 -8 b 217 -6 217 -4 217 -2 l 217 24 b 217 26 217 29 211 31 l 31 31 b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8

2
00:00:27,160 --> 00:00:32,160
{\an5}m 211 -8 b 217 -6 217 -4 217 -2 l 217 24 b 217 26 217 29 211 31 l 31 31 b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8

3
00:00:27,160 --> 00:00:32,160
{\an5}{\pos(145,227)}m 211 -8 b 217 -6 217 -4 217 -2 l 217 24 b 217 26 217 29 211 31 l 31 31 b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8

4
00:00:27,660 --> 00:00:32,160
{\pos(67,223)}m 50 0 l 179 0 b 208 0 229 21 229 50 l 229 179 b 229 208 208 228 179 228 l 50 228 b 21 228 0 208 0 179 l 0 50 b 0 21 21 0 50 0

5
00:00:27,660 --> 00:00:32,160
{\pos(67,223)}m 0 0 b 1 -1 2 -2 4 -1 b 7 1 3 2 5 5 b 6 7 8 7 9 5 l 15 -6 b 18 -7 20 -6 20 -3 b 19 -1 17 2 17 4 b 16 7 20 7 21 6 b 22 4 23 2 25 -1 b 27 -2 29 -1 29 1 b 29 2 28 3 29 5 b 30 7 32 7 33 6 b 34 5 34 4 35 3 b 37 2 39 3 39 5 b 39 6 38 8 37 9 b 34 13 29 13 25 9 b 22 13 17 13 13 9 b 10 13 3 13 0 8 

6
00:00:27,660 --> 00:00:32,160
{\pos(84,223)}m 325 0 l 355 0 l 332 47 l 354 47 l 399 136 l 369 136 l 328 53 l 288 136 l 257 136 l 325 0 m 467 0 l 497 0 l 474 47 l 496 47 l 541 136 l 511 136 l 470 53 l 430 136 l 399 136 l 467 0 m 545 1 l 583 1 l 583 14 l 568 14 l 568 19 l 583 19 l 583 30 l 568 30 l 568 34 l 599 34 l 599 30 l 583 30 l 583 19 l 599 19 l 599 14 l 583 14 l 583 1 l 611 1 b 616 1 622 6 622 10 l 622 36 l 652 0 l 678 0 l 644 41 l 622 41 l 622 47 l 596 47 l 597 54 l 625 54 l 625 68 l 541 68 l 541 54 l 572 54 l 571 47 l 545 47 l 545 1 m 583 72 l 583 85 l 569 85 l 569 90 l 598 90 l 598 85 l 583 85 l 583 72 l 611 72 b 615 72 621 78 621 82 l 653 44 l 678 44 l 644 86 l 621 86 l 621 103 l 597 103 l 597 136 l 570 136 l 564 126 l 562 136 l 542 136 l 548 107 l 568 107 l 565 121 l 571 121 l 571 103 l 547 103 l 547 72 l 583 72 m 600 107 l 620 107 l 624 124 l 653 89 l 679 89 l 642 136 l 615 136 l 618 132 l 606 132 l 600 107 m 689 0 l 716 0 l 721 15 l 732 15 l 732 30 l 718 56 l 731 56 l 735 100 l 721 100 l 717 59 l 714 64 l 714 136 l 693 136 l 693 79 l 676 79 l 707 30 l 679 30 l 679 15 l 694 15 l 689 0 m 738 0 l 804 0 b 807 0 813 6 813 9 l 813 87 l 794 87 l 794 14 l 756 14 l 756 87 l 763 77 l 763 21 l 787 21 l 787 91 l 798 91 l 798 120 l 820 120 l 812 136 l 778 136 l 778 90 l 748 136 l 723 136 l 756 87 l 738 87 l 738 0 m 257 151 l 275 151 l 297 182 l 319 151 l 337 151 l 304 197 l 304 227 l 290 227 l 290 197 l 257 151 m 337 151 l 355 151 l 377 182 l 399 151 l 417 151 l 384 197 l 384 227 l 370 227 l 370 197 l 337 151 m 425 192 l 447 192 b 445 181 427 181 425 192 l 410 192 b 414 162 458 162 462 192 l 462 206 l 425 206 b 425 210 429 212 433 213 l 462 213 l 462 227 l 433 227 b 412 227 408 203 410 192 m 462 151 l 532 151 l 532 165 l 504 165 l 504 227 l 489 227 l 489 165 l 462 165 l 462 151 m 580 172 l 580 186 l 549 186 b 543 186 543 192 549 192 l 565 192 b 589 192 589 227 565 227 l 532 227 l 532 213 l 565 213 b 570 213 570 206 565 206 l 549 206 b 524 206 524 172 549 172 l 580 172 m 592 213 l 606 213 l 606 227 l 592 227 l 592 213 m 639 172 l 665 172 l 665 186 l 639 186 b 623 186 623 213 639 213 l 665 213 l 665 227 l 639 227 b 603 227 603 172 639 172 m 700 184 b 722 184 722 215 700 215 l 700 229 b 740 229 740 170 700 170 b 660 170 660 229 700 229 l 700 215 b 680 215 680 184 700 184 m 737 172 l 782 172 b 803 172 813 177 813 198 l 813 228 l 799 228 l 799 198 b 799 186 793 187 782 187 l 782 228 l 768 228 l 768 187 l 752 187 l 752 228 l 737 228 l 737 172

7
00:00:27,660 --> 00:00:32,160
{\pos(99,242)}原创翻译  双语字幕

8
00:00:28,160 --> 00:00:32,160
{\pos(235.108,242)}最新连载海外影视剧下载
请登陆 www.YYeTs.com
仅供交流学习  禁止商用盈利

9
00:00:33,160 --> 00:01:03,670
{\an9}m 200 -1 l 200 13 l 19 13 b 14 12 14 6 14 6 b 14 6 14 0 19 -1

10
00:00:32,660 --> 00:01:03,670
{\an2}{\pos(26,248)}m 38 -1 l 44 6 l 38 13 l 19 13 b 14 12 14 6 14 6 b 14 6 14 0 19 -1

11
00:00:33,670 --> 00:00:38,670
{\an4}{\pos(35,235)}翻译   incanto   洗七里

12
00:00:38,670 --> 00:00:43,670
{\an4}{\pos(35,235)}翻译   Flora哎呀呀    赛太公的抉择

13
00:00:43,670 --> 00:00:48,670
{\an4}{\pos(35,235)}校对   新浪微博@赛太公

14
00:00:48,670 --> 00:00:53,670
{\an4}{\pos(27,235)}时间轴   三水

15
00:00:53,670 --> 00:00:58,670
{\an4}{\pos(35,235)}后期   上班看小说被COO抓获的苦逼瓜

16
00:00:58,670 --> 00:01:03,670
{\an4}{\pos(35,235)}总监   生无可恋瓜

17
00:01:58,050 --> 00:01:59,120
{\pos(183,240)}家  庭

18
00:01:58,050 --> 00:01:59,120
{\pos(183,74)}摩  登

19
00:01:58,540 --> 00:02:01,000
{\pos(304,242)}第十季 第二十集

20
00:00:04,160 --> 00:00:05,660
我的宝宝怎么会早到
Mnh! How can my babies be early?!

21
00:00:05,660 --> 00:00:07,720
我什么事都没早过
I've never been early to anything!

22
00:00:07,930 --> 00:00:09,490
也许他们不是我的娃
Maybe they're not mine!

23
00:00:09,490 --> 00:00:11,580
我可对你一直都很忠贞
I've always been faithful to you!

24
00:00:12,740 --> 00:00:13,930
使劲啊  靠
Push, damn it!

25
00:00:14,680 --> 00:00:16,390
我不要今天再失去一个孩子了
I'm not losing another baby today.

26
00:00:17,440 --> 00:00:18,320
心脏骤停
Cardiac arrest.

27
00:00:18,320 --> 00:00:19,260
急救车
Crash cart!

28
00:00:19,350 --> 00:00:20,930
电击可能会要了孩子的命
The shock could kill the baby!

29
00:00:21,730 --> 00:00:23,390
这是没有办法的办法了
That's something I'll just have to live with.

30
00:00:23,390 --> 00:00:25,650
也许我们该把电视关掉
Maybe we could turn off the TV?

31
00:00:25,650 --> 00:00:26,470
离手
Clear! ‭

32
00:00:27,270 --> 00:00:29,370
伙计们  我恐怕得告诉你们一些坏消息
Well, folks, I'm afraid I have some bad news.

33
00:00:29,370 --> 00:00:30,150
天哪  不要
Oh, my God, no.

34
00:00:30,150 --> 00:00:31,330
不  不是  没有那么糟糕
N-No, not that bad.

35
00:00:31,330 --> 00:00:33,340
我很抱歉  刚才我没过脑子
I'm sorry. I did not think that through.

36
00:00:33,340 --> 00:00:35,180
你今天不会生产
No, you're not giving birth today.

37
00:00:35,190 --> 00:00:37,580
刚才你经历的被称作假宫缩
You've had false contractions, known as Braxton Hicks.

38
00:00:37,580 --> 00:00:38,420
很常见的
It's very common.

39
00:00:38,420 --> 00:00:40,230
那意味着我会什么时候生呢
Uh, so what does that mean timing-wise?

40
00:00:40,230 --> 00:00:41,430
不一定
It's no indication.

41
00:00:41,430 --> 00:00:42,550
可能是现在起五周后
It could be five weeks from now,

42
00:00:42,550 --> 00:00:44,060
也可能是现在起五小时后
could be five hours from now.

43
00:00:44,480 --> 00:00:46,140
我建议你和你老公回家
I suggest you and your husband go home,

44
00:00:46,140 --> 00:00:47,690
趁你还可以的时候多睡会儿
get some sleep while you still can.

45
00:00:47,690 --> 00:00:50,000
我们还没结婚  只是情侣
Oh, we're not married. We're just lovers.

46
00:00:50,000 --> 00:00:51,020
呕
Ugh! Yuck.

47
00:00:51,440 --> 00:00:52,600
她讨厌那个词
She hates that word.

48
00:00:52,600 --> 00:00:53,780
我也觉得恶心
Grosses me out, too,

49
00:00:53,780 --> 00:00:56,310
我可是看过无数产后护理惨况的人呢
and I spend a lot of my time covered in afterbirth.

50
00:00:59,720 --> 00:01:00,870
一切都还好吧
Everything okay?

51
00:01:01,270 --> 00:01:03,250
感觉很怪
Um... that was weird.

52
00:01:03,340 --> 00:01:05,530
你是说那对抱着全尺寸婴儿的侏儒吗
Those little people with the full-size baby?

53
00:01:05,700 --> 00:01:08,290
不是  是医生说你是我老公这件事
No, when the doctor called you my husband.

54
00:01:08,930 --> 00:01:10,620
人们都会下意识觉得吧
Well, people are gonna assume --

55
00:01:10,620 --> 00:01:13,900
不是...  感觉很奇怪是因为我...
No, it -- it was weird because I...

56
00:01:13,910 --> 00:01:14,800
喜欢这个称呼
liked it.

57
00:01:14,920 --> 00:01:17,350
你不是吧  我求婚过大概六次了
Seriously? Because I proposed, like, six times.

58
00:01:17,350 --> 00:01:18,450
我知道  我只是...
I know. I just --

59
00:01:18,450 --> 00:01:20,290
它在当时看起来太过时了
It seemed so old-fashioned at the time,

60
00:01:20,290 --> 00:01:22,970
但是当我想到孩子们要出生的时候
but when I thought that the babies were coming,

61
00:01:22,970 --> 00:01:24,030
我...
I-I...

62
00:01:25,010 --> 00:01:26,620
你是要说出我认为你将要说的话了吗
Are you saying what I think you're saying?

63
00:01:30,870 --> 00:01:32,320
我需要一点帮助
I'm gonna need a little help here.

64
00:01:33,070 --> 00:01:33,910
好了
Okay.

65
00:01:34,040 --> 00:01:35,080
行了  我好了
Okay, we're good.

66
00:01:36,600 --> 00:01:39,690
迪兰·星尘·马歇尔  你愿意...
Dylan Stardust Marshall, will you --

67
00:01:39,700 --> 00:01:41,380
要倒了要倒了  好吧
Oh! Going over. Okay. Okay.

68
00:01:41,380 --> 00:01:42,830
我很好  我很好  没事
I'm fine. I'm fine. It's okay.

69
00:01:44,200 --> 00:01:45,490
你愿意娶我吗
Will you marry me?

70
00:01:45,970 --> 00:01:46,640
我的天哪
Oh, my God.

71
00:01:46,640 --> 00:01:49,170
这跟我想象中的场景一模一样
This is exactly how I imagined it.

72
00:02:02,230 --> 00:02:03,290
我进不去
I can't get in!

73
00:02:03,290 --> 00:02:04,840
该死  小卡  我们一定要抢到票
Damn it, Cam! We need those tickets!

74
00:02:04,840 --> 00:02:06,150
-加油  刷新  -我在刷新了
- Come on, refresh. - ‭I am!

75
00:02:06,150 --> 00:02:08,380
-使出吃奶的劲儿刷新  -我在了
- Refresh like your life depends on it! - ‭I am!

76
00:02:08,580 --> 00:02:10,240
今晚是《苏菲的抉择:音乐剧》的
Tonight is the L.A. Premiere

77
00:02:10,240 --> 00:02:12,600
洛杉矶首映式
of "Sophie's Choice: The Musical."

78
00:02:12,630 --> 00:02:14,240
票在顷刻之间就卖光了
And it sold out in seconds,

79
00:02:14,250 --> 00:02:17,130
但是剧院保留了一些很棒的座位
but the theater reserved a few amazing house seats

80
00:02:17,130 --> 00:02:18,320
可以网上抽签获取
for an online lottery.

81
00:02:18,330 --> 00:02:19,140
有谣言称
And there's a rumor

82
00:02:19,140 --> 00:02:21,540
梅丽尔·斯特里普也会去观演
Meryl Streep is going to be in the audience.

83
00:02:21,540 --> 00:02:22,180
-不敢相信  -真得为那个
- Oh, my God. - You have to

84
00:02:22,180 --> 00:02:24,080
扮演苏菲的女演员默哀
feel for that poor actress playing Sophie.

85
00:02:19,140 --> 00:02:24,080
{\an8}梅丽尔·斯特里普是电影版的苏菲
她以此片得到了奥斯卡金像奖最佳女主角

86
00:02:24,080 --> 00:02:26,960
就像我在鲍勃·麦基面前缝制戏服一样
It'd be like me sewing costumes in front of Bob Mackie.

87
00:02:24,080 --> 00:02:26,960
{\an8}知名大牌服装设计师

88
00:02:26,960 --> 00:02:29,580
现在为您颁发世上最基发言奖  得奖人是...
And the award for the gayest thing ever said goes to...

89
00:02:30,770 --> 00:02:31,630
-我进去了  -真的吗
- I'm in! - ‭You are?!

90
00:02:31,630 --> 00:02:32,960
-我们有座位啦  -苍天啊
- We have seats! - ‭Oh, my God!

91
00:02:33,790 --> 00:02:35,000
-集中注意力  -好了
- Focus, focus. - ‭Okay, all right.

92
00:02:35,010 --> 00:02:36,480
好了  这边是付款倒计时
Okay, it's one of those ticking clock things.

93
00:02:36,490 --> 00:02:38,510
那很好  我只需找到我的信用卡
That's fine. We just need my...credit card.

94
00:02:38,520 --> 00:02:40,040
我的钱包呢  我的钱包  钱包
Where's my wallet? Where -- Where's my wall--

95
00:02:40,040 --> 00:02:41,740
-我的钱包去哪儿了  -不是吧  又这样
- Where's my wallet?! - Seriously? Again?

96
00:02:41,740 --> 00:02:43,360
小卡  你得把它放在一个固定的地方
Cam, you have to leave it in one place!

97
00:02:43,360 --> 00:02:44,500
我跟你说过一千遍了
I told you a thousand times!

98
00:02:44,500 --> 00:02:45,510
非得现在说教吗
Really? Now?

99
00:02:45,600 --> 00:02:47,280
行了  就用你的信用卡吧
Okay, just use your credit card.

100
00:02:48,090 --> 00:02:48,730
怪了
That's weird.

101
00:02:48,730 --> 00:02:51,160
好了  我要吐了  我要吐了
Okay. I'm gonna be sick. I'm gonna be sick!

102
00:02:51,160 --> 00:02:53,440
-来  用我的吧  -谢谢  甜心
- Here -- use mine. - Oh! Thank you, sweetie.

103
00:02:53,480 --> 00:02:55,190
好了  好了  行了
Okay. ‭Okay. All right.

104
00:02:56,960 --> 00:02:57,820
这是什么标志[征兆]吗
Is this a sign?

105
00:02:57,820 --> 00:02:59,170
是啊  预示着我们要去看演出了
Yes! We are meant to see the show!

106
00:02:59,170 --> 00:03:00,500
不是  是检测买票机器人的验证图
No, it's one of those CAPTCHA things.

107
00:03:00,500 --> 00:03:01,610
这是个路标吗
Is that a road sign?!

108
00:03:01,610 --> 00:03:02,850
-是的  -我不知道
- Yes! - ‭I don't know.

109
00:03:03,000 --> 00:03:03,820
是的
Yes.

110
00:03:05,880 --> 00:03:06,630
我的老天啊
Oh, my God!

111
00:03:07,010 --> 00:03:08,820
谢谢  甜心宝贝  你救了我们
Oh, thank you, sweetie. You saved us.

112
00:03:08,830 --> 00:03:10,490
没事  我需要刷卡换里程
It's fine. I needed the miles.

113
00:03:10,490 --> 00:03:11,280
谢谢你
Thank you.

114
00:03:12,060 --> 00:03:12,910
她要去哪里
Where's she off to?

115
00:03:12,910 --> 00:03:14,300
-我肯定没事的  -好吧
- I'm sure it's fine. - ‭Okay.

116
00:03:16,660 --> 00:03:18,180
这件怎么样
How about this one?

117
00:03:18,180 --> 00:03:19,430
你看起来太美了
You look gorgeous.

118
00:03:19,470 --> 00:03:20,400
现在  记住...
Now, remember --

119
00:03:20,400 --> 00:03:21,740
好了  这又不是我第一次
Okay, this is not my first time

120
00:03:21,740 --> 00:03:23,710
要去哄你的商业伙伴了
impressing your business associates.

121
00:03:23,710 --> 00:03:24,810
我知道怎么做
I know the drill.

122
00:03:24,810 --> 00:03:27,300
笑他们的笑话  抚摸他们的手臂
Laugh at their jokes, touch their arms...

123
00:03:27,310 --> 00:03:28,300
然后如果他在地板上撒尿
Yeah, and if he pees on the floor,

124
00:03:28,300 --> 00:03:29,730
别太当回事儿
don't make a big deal out of it.

125
00:03:29,730 --> 00:03:30,710
怎么回事
What is happening?

126
00:03:31,030 --> 00:03:32,360
我退出了衣柜事业
I quit the closet game

127
00:03:32,360 --> 00:03:35,950
成为了高端逗趣狗床的尖端人物
to become the king of high-end, whimsical dog beds.

128
00:03:35,980 --> 00:03:38,180
今天  为了推广它们  我要接待
And to market them today, I'm hosting

129
00:03:38,180 --> 00:03:41,420
社交媒体网红  亚瑟乖仔
social-media influencer Arthur Goodboy.

130
00:03:41,420 --> 00:03:42,380
这只小帅狗
This little stud

131
00:03:42,380 --> 00:03:45,500
在网上有超过五百万的粉丝
has over 5 million followers on the Instagram.

132
00:03:45,500 --> 00:03:48,760
一张他与产品的照片就能改天换地
One photo of him with a product can be a game-changer.

133
00:03:48,760 --> 00:03:51,720
你让我为一只狗换了三次衣服
You made me change three times for a dog?

134
00:03:51,720 --> 00:03:53,380
他甚至看不到这个颜色
He cannot even see this color!

135
00:03:53,380 --> 00:03:54,870
他们可以感觉到你的努力
They can sense the effort!

136
00:03:58,470 --> 00:04:00,880
欢迎  欢迎  我是杰·普里契特
Welcome! Welcome. I'm Jay Pritchett.

137
00:04:00,880 --> 00:04:02,510
-你好  -这是我老婆歌洛莉亚
- Hello. - ‭This is my wife, Gloria.

138
00:04:03,170 --> 00:04:04,170
你们好
Hello.

139
00:04:04,170 --> 00:04:05,260
奥森·丰特
Orson Funt.

140
00:04:05,450 --> 00:04:07,550
我想大家都认识亚瑟乖仔啦
I'm sure everyone knows Arthur Goodboy.

141
00:04:07,550 --> 00:04:10,530
谁不会呢  我得承认  我有一种遇见巨星的感觉
Who doesn't? And I must admit, I'm a little starstruck.

142
00:04:10,530 --> 00:04:11,280
不必
Don't be.

143
00:04:11,280 --> 00:04:13,660
他跟普通狗一样  穿毛衣也是一次一条腿啦
He puts on his sweaters one leg at a time.

144
00:04:15,140 --> 00:04:17,680
这是"斯黛拉的狗床"的斯黛拉
And this is Stella of Dog Beds by Stella,

145
00:04:17,690 --> 00:04:19,590
不过大部分设计是我做的
but I do most of the design.

146
00:04:20,610 --> 00:04:23,020
对于非职业选美选手来说  她很漂亮
Well. She is beautiful for a non-pro.

147
00:04:23,030 --> 00:04:24,840
-我能抱抱吗  -给你  好了
- May I? - Here you go. ‭Yes.

148
00:04:24,920 --> 00:04:25,980
-我能吗  -当然
- May I? - ‭Oh, yeah.

149
00:04:25,980 --> 00:04:27,190
谢谢  太棒了
Thank you. Oh, yes.

150
00:04:27,190 --> 00:04:29,040
立正  立正
Present! Present.

151
00:04:29,380 --> 00:04:30,620
谁是可爱的女士呀
Who's a lovely lady?

152
00:04:31,170 --> 00:04:32,090
谁是可爱的女士呀
Who's a lovely lady?

153
00:04:32,090 --> 00:04:34,420
谁是优雅的男孩儿呀  谁是网红呀
Who's an elegant boy? Who's an influencer?

154
00:04:34,420 --> 00:04:35,590
你是  你是
Ooh, you are! You are!

155
00:04:35,590 --> 00:04:37,730
谁是网红啊  是你
Who's an influencer? You are!

156
00:04:39,290 --> 00:04:40,370
想去看看狗床吗
You want to see the dog beds?

157
00:04:40,370 --> 00:04:41,560
-想  -跟我来
- Yes. - ‭Follow me.

158
00:04:43,210 --> 00:04:44,400
他是个好爸爸
He's a good father.

159
00:04:44,450 --> 00:04:45,560
他是个好爸爸
He's a good father.

160
00:04:51,890 --> 00:04:52,750
先生...
Sir...

161
00:04:53,770 --> 00:04:55,100
狗放在菠萝里
a dog in a pineapple?

162
00:04:56,160 --> 00:04:56,980
爱了
Love!

163
00:04:56,980 --> 00:04:59,080
我叫它"犬凤呈祥"
I call that one "Puppy Colada."

164
00:04:59,080 --> 00:04:59,920
得了
Stop!

165
00:04:59,920 --> 00:05:01,100
是啊  得了
Yes, stop.

166
00:05:01,910 --> 00:05:04,280
那你怎么看  咱们能做这笔生意吗
So, what do you say? Are we in business?

167
00:05:05,230 --> 00:05:06,260
等一下  别着急
Oh, down boy.

168
00:05:06,330 --> 00:05:07,770
在帮你做推荐之前
I like to make sure that Arthur Goodboy

169
00:05:07,770 --> 00:05:10,470
我得确保亚瑟乖仔真的喜欢这件产品
really loves the product before we do any endorsements.

170
00:05:10,470 --> 00:05:11,530
如果我们什么都答应
If we said yes to everything,

171
00:05:11,530 --> 00:05:13,690
那跟网红暴躁猫那啥都代言的婊子有何分别
then we're no better than that whore Grumpy Cat.

172
00:05:14,130 --> 00:05:15,130
来  试试这个
Here, try this one.

173
00:05:15,270 --> 00:05:17,180
好了  亚瑟乖仔先生
Okay, Mr. Arthur Goodboy.

174
00:05:17,180 --> 00:05:19,420
你何不自己去里面
Why don't you just trot yourself right in there

175
00:05:19,420 --> 00:05:20,810
打个盹儿呢
and take a load off?

176
00:05:22,420 --> 00:05:25,100
他才刚睡过一阵子  所以...
You know, he just woke up from a nap, so...

177
00:05:25,480 --> 00:05:27,970
他可能过几小时才会想休息
he will probably tucker out in a couple of hours.

178
00:05:28,130 --> 00:05:30,130
但没关系  反正我也没有别的事
It's cool, 'cause I have nowhere I need to be.

179
00:05:30,330 --> 00:05:31,580
真"意外"啊
You don't say.

180
00:05:31,580 --> 00:05:32,860
里面真宽敞
Oh, it's spacious.

181
00:05:35,450 --> 00:05:36,240
海莉
Haley?

182
00:05:36,240 --> 00:05:37,180
我在这
Over here!

183
00:05:38,420 --> 00:05:39,670
妈没跟你一起出来吧
Mom's not with you, right?

184
00:05:39,670 --> 00:05:40,420
没有
No.

185
00:05:40,420 --> 00:05:41,330
出什么事了
What's going on?

186
00:05:41,440 --> 00:05:42,380
你已经怀孕了
What could you have possibly done

187
00:05:42,390 --> 00:05:43,640
还能有什么更严重的
that's worse than getting pregnant?

188
00:05:43,650 --> 00:05:45,330
迪兰和我要私奔结婚
Well, Dylan and I are eloping,

189
00:05:45,330 --> 00:05:47,280
我们想让你去作见证
and we want you to be the witness.

190
00:05:47,950 --> 00:05:49,650
我的天  我愿意
Oh, my God! Yes!

191
00:05:49,890 --> 00:05:52,280
我都无法形容这让我觉得自己多特别了
Oh, I can't even tell you how special this makes me feel.

192
00:05:52,290 --> 00:05:53,940
我不会告诉任何人  我
I will not tell anyone. I --

193
00:05:53,940 --> 00:05:56,000
等等  为什么私奔  为什么不办婚礼
Wait. Why eloping? Why not a wedding?

194
00:05:56,040 --> 00:05:57,780
我们只想简单快速地结婚
We just want it to be simple and quick.

195
00:05:57,780 --> 00:05:59,050
不想有各种大戏
And no drama.

196
00:05:59,050 --> 00:06:00,670
-那老妈是肯定不能带上了  -是啊
- Guess that eliminates Mom. - Yeah.

197
00:06:00,670 --> 00:06:01,930
什么不能带上老妈
What eliminates Mom?

198
00:06:03,690 --> 00:06:05,930
是这样的  是这样的  说来有趣
You know, uh -- You know, it-it's so funny when --

199
00:06:05,930 --> 00:06:08,220
当人们  做出这种有趣的事
when people do such, um, funny --

200
00:06:08,220 --> 00:06:10,040
其实三言两语就能说清
You know, the story is so short,

201
00:06:10,040 --> 00:06:11,580
-但又说来话长  -够了  够了
- but it-it-it would be so long... - Enough, enough.

202
00:06:11,580 --> 00:06:13,050
我看不下去了
I cannot watch this.

203
00:06:13,060 --> 00:06:15,240
我觉得她要铺垫出个故事了呢
I felt like she was building to something.

204
00:06:15,580 --> 00:06:19,250
迪兰和我要去法院结婚
Dylan and I are going to the courthouse to get married.

205
00:06:21,840 --> 00:06:23,300
我们不是不想带你
It's nothing personal, you know?

206
00:06:23,300 --> 00:06:25,730
只不过  我们现在最不想要的
It's just...right now, the last thing we want

207
00:06:25,730 --> 00:06:27,830
就是最后搞成了大型婚礼
is it to turn into a big production.

208
00:06:28,010 --> 00:06:30,600
亲爱的  假如这是你想要的
Well, honey, if that's what you want,

209
00:06:30,820 --> 00:06:33,610
作为你母亲  虽然这显然让我十分痛苦
as your mother, obviously, it's incredibly painful,

210
00:06:33,610 --> 00:06:35,490
但你完全不必担心
but that-that's none of your concern.

211
00:06:35,490 --> 00:06:38,170
我只希望你的婚礼
I just hope you have a wedding that's every bit

212
00:06:38,170 --> 00:06:41,670
能和我一直以来想象得一样美好感人
as wonderful and beautiful as I always imagined.

213
00:06:41,860 --> 00:06:44,160
尽管我不能像想象中那样出席
You know -- when I was gonna be part of it.

214
00:06:45,920 --> 00:06:47,250
我就知道她不会介意
I knew she'd be cool.

215
00:06:47,250 --> 00:06:48,220
-是啊  -我们走
- Yeah! - ‭Let's roll.

216
00:06:48,630 --> 00:06:49,910
老妈看起来挺受打击的
Mom seemed pretty bummed about it,

217
00:06:49,910 --> 00:06:51,230
可这是我们想要的
but, you know, this is what we want.

218
00:06:51,230 --> 00:06:52,090
没错
Totally!

219
00:06:53,310 --> 00:06:54,180
妈蛋
Damn it! ‭

220
00:06:56,290 --> 00:06:59,030
你怎能这样对你母亲
How could you do this to your mother?

221
00:07:02,140 --> 00:07:03,730
他们怎么这么慢
What's taking them so long?

222
00:07:03,730 --> 00:07:06,350
就是说啊  婚礼的主角又不是他们
I know. It's, like, this wedding isn't about them.

223
00:07:06,350 --> 00:07:08,120
是你和迪兰  还有我
It's about you and Dylan and me!

224
00:07:08,120 --> 00:07:08,990
来了
Coming!

225
00:07:09,080 --> 00:07:10,010
真抱歉
So sorry.

226
00:07:10,370 --> 00:07:11,720
别担心  海莉
And don't worry, Haley.

227
00:07:11,730 --> 00:07:15,200
我保证你几乎不会注意到我们在场
I promise you will hardly know we are there at all.

228
00:07:15,200 --> 00:07:16,900
搞什么  你们穿得比我还正式
What? You're dressed nicer than me.

229
00:07:16,900 --> 00:07:18,530
我原本不想说什么  但你确定
Well, I wasn't gonna say anything, but are you sure

230
00:07:18,530 --> 00:07:20,290
你在这个特别的日子就穿这身衣服吗
that's the outfit you want for your special day?

231
00:07:20,290 --> 00:07:22,740
这是海莉的婚礼  她想穿得多难看都随她
It's Haley's wedding. She can dress as bad as she wants.

232
00:07:22,740 --> 00:07:23,540
没错
Right.

233
00:07:23,970 --> 00:07:24,830
谁死了
Who died?

234
00:07:25,050 --> 00:07:26,950
海莉和迪兰要结婚了
Haley and Dylan are getting married.

235
00:07:26,950 --> 00:07:28,060
穿成这样结婚吗
Dressed like that?

236
00:07:28,060 --> 00:07:29,430
现在我还得带上卢克
Now I have to invite Luke?

237
00:07:29,430 --> 00:07:30,770
你不想带就不带
Not if you don't want to.

238
00:07:31,050 --> 00:07:32,070
你真会说话
This feels great.

239
00:07:32,070 --> 00:07:34,860
好吧  就带上卢克  不能再加人了
Okay, that is it. Luke, but no one else.

240
00:07:34,870 --> 00:07:37,040
我妈发现你父母会出席
Hey, so, my mom found out your parents are coming,

241
00:07:37,050 --> 00:07:39,120
因为我告诉她了  现在她也正赶来
'cause I told her, and now she's on her way.

242
00:07:39,120 --> 00:07:40,140
我外公也来
And Grandpa's coming.

243
00:07:40,140 --> 00:07:41,530
你们会很喜欢他的
You guys are gonna love him.

244
00:07:41,610 --> 00:07:43,990
但假如他叫你们杀了他  别下手
Oh, but if he asks you to kill him, don't.

245
00:07:44,170 --> 00:07:45,480
我知道你在想什么
I know what you're thinking.

246
00:07:45,480 --> 00:07:46,860
人太多了
That is a lot of people

247
00:07:46,860 --> 00:07:49,130
法院那没有人情味的小房间挤不下
for a small, impersonal room at the courthouse,

248
00:07:49,130 --> 00:07:52,020
我们也是这么想的
and we are on the same page.

249
00:07:52,020 --> 00:07:54,490
所以  为什么不在这结婚
So...why don't we just do it here?

250
00:07:54,490 --> 00:07:56,830
我有证婚人资格  我可以主持婚礼
I'm ordained. I can perform the ceremony.

251
00:07:56,840 --> 00:07:58,740
这个主意太好了
That is such a great idea!

252
00:07:58,740 --> 00:08:00,690
那样的话  又简单又私人化
That way, it's easy and intimate.

253
00:08:00,690 --> 00:08:02,280
这正是你想要的  不是吗
I mean, that's what you wanted, right?

254
00:08:02,280 --> 00:08:03,710
你们先去法院
So, go down to the courthouse,

255
00:08:03,710 --> 00:08:06,030
领结婚证  然后回来
get your marriage license, come back here,

256
00:08:06,040 --> 00:08:07,290
我们都在这等着
and we'll all be waiting.

257
00:08:08,270 --> 00:08:09,770
好吧  我们立刻就得去
Fine. But let's go now.

258
00:08:09,770 --> 00:08:11,460
我饿死了  法院的小卖部
I'm starving, and they make a great soft pretzel

259
00:08:11,460 --> 00:08:12,730
有特别好吃的软椒盐饼
at the courthouse snack shop.

260
00:08:12,730 --> 00:08:13,770
你是怎么知道的
How do you know that?

261
00:08:13,990 --> 00:08:15,250
我还是可以私奔的
I can still elope.

262
00:08:15,250 --> 00:08:16,540
别坏了我的好事
Don't you ruin this for me.

263
00:08:16,540 --> 00:08:17,690
无所谓  无所谓
It's fine. It's fine.

264
00:08:20,170 --> 00:08:21,020
等等
Wait.

265
00:08:21,230 --> 00:08:22,500
假如迪兰的外公要来
If Dylan's bringing his grandfather,

266
00:08:22,510 --> 00:08:24,690
我们也必须邀请我爸和歌洛莉亚  不是吗
that means we have to invite Dad and Gloria, right?

267
00:08:24,690 --> 00:08:25,750
我想是的
I think so, yeah.

268
00:08:25,750 --> 00:08:27,900
但他八成不会来  杰讨厌临时邀约
But he probably won't show. Jay hates last-minute plans.

269
00:08:27,900 --> 00:08:30,590
他会说"老天  他们怎么不私奔"
He'll be like, "Oh, geez, why don't they just elope?"

270
00:08:30,790 --> 00:08:31,640
外公你来啦
Grandpa?

271
00:08:34,710 --> 00:08:36,570
谁是乖乖仔
Who's a goody-woody boy?

272
00:08:36,570 --> 00:08:38,580
谁是犯困的乖仔
Who's a sleepy boy?

273
00:08:38,670 --> 00:08:39,940
没想到我会说这种话
I never thought I'd say this,

274
00:08:39,940 --> 00:08:42,270
但我想念杰伤人的大男子主义
but I miss Jay's toxic masculinity.

275
00:08:42,570 --> 00:08:44,950
至少他不是你亲爹
At least he's not your real father.

276
00:08:45,510 --> 00:08:46,940
-我来接  我接  -我来接
- I'll get it! I got it! - I'll get it!

277
00:08:49,060 --> 00:08:50,420
-你好  -歌洛莉亚
- Hello? - Hey, Gloria.

278
00:08:50,420 --> 00:08:53,280
海莉和迪兰决定今天下午结婚
Haley and Dylan decided to get married this afternoon,

279
00:08:53,280 --> 00:08:55,630
我知道老爸要谈狗床生意
and I know Dad's got that dog-bed thing,

280
00:08:55,630 --> 00:08:57,860
所以不必有压力
so absolutely no pressure.

281
00:08:57,860 --> 00:09:00,090
好的  我们会尽快赶过去
Yes. We will be there as soon as we can.

282
00:09:00,690 --> 00:09:02,710
杰  很遗憾不得不打断
Jay, I am so sorry to break up

283
00:09:02,710 --> 00:09:05,460
这个非常有趣非常正常的聚会
this really fun and super normal party,

284
00:09:05,460 --> 00:09:09,000
但迪兰和海莉决定现在结婚
but Dylan and Haley decided to get married right now,

285
00:09:09,000 --> 00:09:10,950
克莱尔想让我们过去
and Claire wants us there.

286
00:09:10,950 --> 00:09:12,950
老天  他们怎么不私奔
Oh, geez, why don't they just elope?

287
00:09:12,950 --> 00:09:15,790
其实亚瑟乖仔很喜欢婚礼
Actually, Arthur Goodboy loves weddings,

288
00:09:15,800 --> 00:09:18,790
它的粉丝们一直很想看它穿新西装
and his followers have been dying to see him in his new tux.

289
00:09:18,790 --> 00:09:20,780
我可以带个狗床  以防它想休息
I-I can bring a bed in case he gets tired.

290
00:09:23,490 --> 00:09:25,690
快看  有人心动了
Ooh, look. Somebody's got a crush.

291
00:09:25,690 --> 00:09:27,670
斯黛拉小姐可否赏光
Would Miss Stella do us the honor

292
00:09:27,680 --> 00:09:30,160
陪亚瑟乖仔一同出席婚礼
of escorting Arthur Goodboy to the wedding?!

293
00:09:30,160 --> 00:09:32,520
老天  当然  一万个愿意
Gosh, yes! A thousand times yes!

294
00:09:36,530 --> 00:09:37,820
说出来你肯定不信
Well. You're not gonna believe this.

295
00:09:37,820 --> 00:09:38,720
他们会来
They're coming.

296
00:09:38,720 --> 00:09:39,820
假如他们会来  那我们是不是
Well, if they're coming, does that mean

297
00:09:39,820 --> 00:09:41,250
也得邀请米奇和小卡
we need to invite Mitch and Cam?

298
00:09:41,940 --> 00:09:43,710
想象一下不请的话他们得有多少狗血戏
Imagine the drama if we didn't.

299
00:09:43,710 --> 00:09:44,980
♪ 我该选择谁 ♪
♪ Who should I choose? ♪

300
00:09:44,980 --> 00:09:46,680
♪ 选一个都得失去另一个 ♪
♪ Either way, I lose ♪

301
00:09:46,680 --> 00:09:47,960
♪ 我盯着枪扣 ♪
♪ I stare at the gun ♪

302
00:09:47,960 --> 00:09:50,220
♪ 是选我女儿  还是选儿子 ♪
♪ Is it daughter, is it son? ♪

303
00:09:50,220 --> 00:09:51,050
♪ 抉择 ♪
♪ Choices ♪

304
00:09:51,050 --> 00:09:51,970
-♪ 困难的抉择 ♪ -♪ 抉择 ♪
- ♪ Impossible choices ♪ - ‭♪ Choices ♪

305
00:09:51,970 --> 00:09:53,810
-♪ 困难的抉择 ♪  -♪ 困难 ♪
- ♪ Impossible choices ♪ - ♪ Impossible ♪

306
00:09:53,820 --> 00:09:55,130
♪ 抉择 ♪
♪ Choices ♪

307
00:09:55,130 --> 00:09:57,230
这就是为什么我不能邀请朋友来做客
This is why I can't have friends over.

308
00:09:57,230 --> 00:09:57,850
好吧
Okay.

309
00:09:57,850 --> 00:09:58,690
某人因为损人
Somebody just snarked her way

310
00:09:58,690 --> 00:10:00,100
没有《苏菲的抉择》卫衣穿了
out of a "Sophie's Choice" Hoodie!

311
00:10:00,100 --> 00:10:01,120
没错
That's right.

312
00:10:02,700 --> 00:10:03,710
克莱尔  什么事
Hey, Claire. What's up?

313
00:10:03,750 --> 00:10:06,250
海莉和迪兰决定结婚了
So, Haley and Dylan decided to get married,

314
00:10:06,250 --> 00:10:08,000
你们要是不来他们会伤心死的
and they'd be devastated if you weren't there.

315
00:10:08,000 --> 00:10:09,990
当然  我们无论如何也不会错过
Oh, of course! We wouldn't miss it for the world!

316
00:10:09,990 --> 00:10:11,100
告诉我们什么时候
Just tell us when.

317
00:10:11,100 --> 00:10:12,370
大约一小时后
In about an hour.

318
00:10:12,590 --> 00:10:14,420
我的天  我
Oh, my -- Hey, uh, let --

319
00:10:14,430 --> 00:10:15,880
我稍后给你回电话  好吗
let me call you right back, okay?

320
00:10:16,270 --> 00:10:17,410
开什么玩笑
Are you kidding me?!

321
00:10:17,410 --> 00:10:19,390
就是说  该怎么办  音乐剧还是婚礼
I know! What do we do -- a musical or the wedding?

322
00:10:19,390 --> 00:10:22,060
世上没人被迫面临过更残酷的选择
It's the cruelest decision anyone's ever been forced to make.

323
00:10:24,470 --> 00:10:27,660
-有人吗  我们来了  -敲敲门
- Hello? We are here! - Knock, knock!

324
00:10:29,400 --> 00:10:30,820
这都是些什么
What is all this?

325
00:10:30,830 --> 00:10:31,580
克莱尔
Hey, Claire.

326
00:10:31,580 --> 00:10:32,830
这位是奥森
This is Orson

327
00:10:33,020 --> 00:10:35,680
而这当然就是亚瑟乖仔
and, of course, Arthur Goodboy.

328
00:10:35,680 --> 00:10:37,440
多谢你邀请我们  我们爱爱情
Thanks for having us. We love love.

329
00:10:37,440 --> 00:10:40,010
爸  能过来私下聊两句吗
Dad, can you come over here a second?

330
00:10:40,380 --> 00:10:41,470
斯黛拉  你好啊
Hey, Stella.

331
00:10:41,470 --> 00:10:43,700
听着  我觉得海莉不会想
So, listen, I don't think Haley

332
00:10:43,710 --> 00:10:46,160
回到有一屋子的陌生人和狗的家
wants to come back to a house full of strangers and dogs.

333
00:10:46,160 --> 00:10:47,480
克莱尔  我得抓住这个机会
Claire, I've got to have this,

334
00:10:47,480 --> 00:10:49,290
而且她都不会感觉到他们在这的
and she's never gonna know they're even here.

335
00:10:50,970 --> 00:10:52,330
好吧  这话说的时机不太好
Okay, that's bad timing.

336
00:10:52,470 --> 00:10:54,230
动起来  动起来  大家都动起来
Okay, okay, let's -- let's go, let's go, let's go.

337
00:10:54,230 --> 00:10:55,110
动起来  来忙活起来
Let's go. Let's get it going.

338
00:10:55,110 --> 00:10:56,520
你们着什么急  我以为你们...
What's your hurry? I thought you...

339
00:10:57,290 --> 00:10:58,430
两个喜欢婚礼呢
guys love weddings.

340
00:10:58,430 --> 00:11:00,360
你准备说"你们这种人"是不是
You were gonna say "You people," Weren't you?

341
00:11:00,360 --> 00:11:01,100
有证据吗
Prove it.

342
00:11:01,100 --> 00:11:02,050
我们拿着音乐剧的票
We have theater tickets,

343
00:11:02,050 --> 00:11:03,520
如果现在婚礼开始的话
and if we get this wedding started,

344
00:11:03,530 --> 00:11:05,450
我们还能赶上《苏菲的抉择》的开场
we can still make curtain for "Sophie's Choice."

345
00:11:05,560 --> 00:11:06,980
为了看那个音乐剧
I would murder my entire family

346
00:11:06,980 --> 00:11:08,840
我愿意干掉自己全家亲友
and all of their friends to see that musical.

347
00:11:08,850 --> 00:11:10,070
这人懂行
This guy gets it.

348
00:11:11,430 --> 00:11:12,630
看看这是谁呀
Look who's here!

349
00:11:12,650 --> 00:11:14,880
别担心  我穿裤子了
Don't worry. I'm wearing pants.

350
00:11:15,230 --> 00:11:16,630
至少你们看起来是的
As far as you know.

351
00:11:16,920 --> 00:11:18,450
你好啊  弗兰克
Oh, well, hello, Frank.

352
00:11:18,450 --> 00:11:20,920
谢谢你  差不多算出席了
And thank you for...sort of making it.

353
00:11:20,970 --> 00:11:22,620
-真要这样吗  -你邀请了你爸爸
- Really? - Well, you invited your dad.

354
00:11:22,620 --> 00:11:24,470
-我还能不邀请我爸爸吗  -我不知道了
- What was I supposed to do? ‭- I don't know.

355
00:11:24,470 --> 00:11:26,790
你好啊  这是亚瑟乖仔吗
Hey! Is that Arthur Goodboy?

356
00:11:26,800 --> 00:11:27,820
我是超级粉丝
Big fan!

357
00:11:27,910 --> 00:11:30,060
早就期待看它穿西装的样子了
Been waiting to see him in his tux.

358
00:11:30,660 --> 00:11:31,520
法拉
Farrah.

359
00:11:31,520 --> 00:11:33,500
-菲尔  -很高兴见到...
- Phil. ‭- It is so delightful to see --

360
00:11:36,060 --> 00:11:37,660
天啊
Oh. Gosh.

361
00:11:37,660 --> 00:11:39,330
你能相信我们的孩子要结婚了吗
Can you believe our babies are getting married?

362
00:11:39,340 --> 00:11:40,170
我能
I can.

363
00:11:40,180 --> 00:11:43,020
我在秘鲁的一丛篝火里见到了这个景象
I saw it in a vision at a campfire in Peru.

364
00:11:43,060 --> 00:11:44,600
这是我的父亲  伯特
This is my father, Bert.

365
00:11:44,610 --> 00:11:45,970
很荣幸能...
Oh, it's such an honor to --

366
00:11:45,970 --> 00:11:47,320
伏特加
Vodka!

367
00:11:49,490 --> 00:11:50,490
好漂亮的裙子
What a lovely dress.

368
00:11:50,490 --> 00:11:52,430
其实这是萨满教的婚礼礼服
It's actually a shamanic wedding robe

369
00:11:52,430 --> 00:11:53,580
产自南美
from South America.

370
00:11:53,580 --> 00:11:56,080
我每次主持仪式都穿
I wear it at every ceremony I officiate.

371
00:11:56,170 --> 00:11:57,800
这就有点尴尬了
Ohhh. This is awkward.

372
00:11:59,000 --> 00:12:00,540
我要主持仪式
I'm doing the ceremony.

373
00:12:00,770 --> 00:12:03,400
但这是我想了一辈子的事啊
But this is something I've dreamed about all of my lives.

374
00:12:03,400 --> 00:12:05,560
妈  这是什么情况
Mom, what the hell is going on?

375
00:12:08,500 --> 00:12:10,300
宝贝  其实没有看上去那么糟啦
Oh, honey, honey, it's not as bad as it looks.

376
00:12:10,300 --> 00:12:13,550
你看  还是小规模  又简洁又...
See, it's still small and simple and --

377
00:12:14,430 --> 00:12:15,430
别帮倒忙
Not helping.

378
00:12:15,680 --> 00:12:17,970
怎么了  我们要在她步向祭坛时奏乐啊
What? We were gonna play her down the aisle.

379
00:12:17,980 --> 00:12:20,340
对  没有风笛伴奏的婚礼会遭受厄运
Yeah. Bad luck to get married without bagpipes.

380
00:12:20,340 --> 00:12:22,750
我妈的第一个婚礼  没有风笛
My mom's first wedding -- no bagpipes.

381
00:12:22,760 --> 00:12:25,440
我妈的第二个婚礼  有风笛
My mom's second wedding -- bagpipes.

382
00:12:25,440 --> 00:12:27,870
六个月之后  还没离婚
Six months later, she's still married.

383
00:12:27,890 --> 00:12:29,300
我的意思是  这就是科学啊
I mean, that's just science.

384
00:12:29,600 --> 00:12:30,490
这又是什么
Now what?

385
00:12:30,540 --> 00:12:32,540
我们需要食物  所以
Oh, well, we needed food, so...

386
00:12:32,540 --> 00:12:33,790
你们好啊  小情侣
Hola, lovebirds.

387
00:12:33,790 --> 00:12:35,340
这真是场灾难
Oh, this is a disaster.

388
00:12:35,350 --> 00:12:38,550
我理解  不过我们也没法选择儿时的家
I know, but we can't pick our childhood homes.

389
00:12:38,550 --> 00:12:40,500
别担心  我能解决好一切的
Don't worry. I can fix everything.

390
00:12:40,500 --> 00:12:42,180
不要着急  慢慢去换你的衣服吧
Just take your time changing your clothes.

391
00:12:42,180 --> 00:12:43,280
这就是我要穿的
Oh, this is what I'm wearing.

392
00:12:43,420 --> 00:12:44,690
你太搞笑了
You're hilarious.

393
00:12:45,670 --> 00:12:48,650
让我见见这对恩爱情侣
Let me see the happy couple.

394
00:12:49,000 --> 00:12:50,840
恭喜你  海莉
Congratulations, Haley.

395
00:12:50,840 --> 00:12:53,410
恭喜你  安迪
Congratulations, Andy.

396
00:13:00,840 --> 00:13:03,450
抱歉  宝贝  我知道你有点生气
Sorry. ‭Honey, I know you're a little annoyed.

397
00:13:03,450 --> 00:13:05,350
真是不好意思我让你这么想了
Oh, I'm so sorry I gave you that impression.

398
00:13:05,350 --> 00:13:06,800
我都快气死了
I'm a lot annoyed.

399
00:13:06,810 --> 00:13:07,940
不过这样更好
But it's better.

400
00:13:08,000 --> 00:13:11,420
这样的话  你就能被爱你的人所环绕
This way, you'll be surrounded by people who love you.

401
00:13:11,420 --> 00:13:12,320
就是她
That's her.

402
00:13:12,520 --> 00:13:16,150
恭喜你  我真为你高兴
Congratulations! I am so happy for you.

403
00:13:16,150 --> 00:13:16,880
卢克
Luke?

404
00:13:16,880 --> 00:13:17,890
这是安娜贝尔
Uh, this is Annabelle.

405
00:13:17,890 --> 00:13:18,970
我们刚在交友软件上认识
We just met on Tinder.

406
00:13:18,970 --> 00:13:20,540
不过我们还没来得及做什么
But we haven't done anything yet.

407
00:13:21,010 --> 00:13:21,910
你们猜怎么着  宝宝们
Guess what, babies.

408
00:13:21,920 --> 00:13:23,750
今天你们能尝尝酒的滋味了
You're gonna taste some wine today!

409
00:13:24,350 --> 00:13:25,740
既然婚礼快开始了
So, if we're gonna get this thing started,

410
00:13:25,740 --> 00:13:27,240
你是不是应该上楼换个衣服
maybe you should go up and change, huh?

411
00:13:27,240 --> 00:13:29,050
再说最后一次  这就是我
Oh, for the last time, this is what I'm --

412
00:13:29,050 --> 00:13:29,820
算了  我去换
Screw it. I'm changing.

413
00:13:29,820 --> 00:13:31,190
-不  不用  -不用换  如果那就是
- No, don't - No, don't change, if that's --

414
00:13:31,190 --> 00:13:32,950
-真是的  -对不起  我错了
- Damn it! What - Sorry. I'm sorry.

415
00:13:32,960 --> 00:13:34,040
歌洛莉亚
Gloria, Gloria.

416
00:13:34,760 --> 00:13:35,700
帮我个忙
Do me a favor.

417
00:13:35,700 --> 00:13:37,680
往我的电视机里放点腊肠
Put some salami in my TV.

418
00:13:37,680 --> 00:13:39,900
不管这是什么的暗号  我都不答应
Whatever that is a code for, the answer is no.

419
00:13:39,900 --> 00:13:41,260
好吧  那我自己来
Okay, fine. I'll do it myself.

420
00:13:41,260 --> 00:13:43,630
拖住奥森一小会儿
Keep Orson occupied for about a minute.

421
00:13:43,910 --> 00:13:45,270
亚瑟乖仔  过来
Arthur Goodboy, come.

422
00:13:45,270 --> 00:13:46,360
亚瑟乖仔  过来
Arthur Goodboy, come.

423
00:13:47,180 --> 00:13:48,440
奥森先生
Mr. Orson.

424
00:13:48,830 --> 00:13:53,060
我想知道  你生活的一切都是你的狗狗吗
Um, I need to know -- is your whole life your dog?

425
00:13:53,060 --> 00:13:55,740
不不  我对单人喜剧也有所涉猎
Oh, no. I also dabble in stand-up comedy.

426
00:13:55,740 --> 00:13:58,440
我以前会把自己的段子给亚瑟乖仔试讲一遍
In fact, I used to try out all of my material on Arthur Goodboy

427
00:13:58,440 --> 00:14:01,060
直到后来善待动物组织指控我拿动物做试验
until I got in trouble with PETA for animal testing.

428
00:14:03,970 --> 00:14:04,960
话说回来  亚瑟去哪了
Speaking of, where is Arthur?

429
00:14:04,960 --> 00:14:06,080
我相信它没事的
I'm sure he's fine.

430
00:14:06,080 --> 00:14:07,650
亚瑟  亚瑟
Arthur? Arthur?

431
00:14:07,650 --> 00:14:10,570
它在活动室里  狼吞虎咽什么冷切肠
He's in the family room, wolfing down some cold cuts.

432
00:14:10,570 --> 00:14:12,210
不不不  它消化不了那个
No, no, no. He can't digest that.

433
00:14:12,360 --> 00:14:13,830
西装可是租来的还要还回去
And that tuxedo is rented.

434
00:14:14,010 --> 00:14:15,660
别  等一等
No, please! Wait!

435
00:14:17,960 --> 00:14:19,320
住手
Aah! Stop!

436
00:14:19,320 --> 00:14:20,120
住手  什么  不要
Stop? What, no!

437
00:14:20,120 --> 00:14:22,540
它很喜欢这个床  别啊  它喜欢在里面
He's enjoying the bed. No, he loves it in there.

438
00:14:22,540 --> 00:14:23,380
别说了
Don't.

439
00:14:23,780 --> 00:14:24,970
那个机器人什么都跟我说了
The robot told me everything.

440
00:14:24,970 --> 00:14:26,950
-对不起  但是我以为只要它  -别说了
- Oh, I'm sorry, but I thought once he got - Stop! Unh!

441
00:14:27,220 --> 00:14:28,320
我会待到婚礼结束
I will stay for the wedding

442
00:14:28,320 --> 00:14:31,140
免得毁掉海尔西和德里克的大喜日子
so as not to ruin Halsey and Derek's special day,

443
00:14:31,140 --> 00:14:33,430
但是我们的合作没戏了
but this partnership is off.

444
00:14:35,940 --> 00:14:36,810
我这是在做什么
What am I doing?

445
00:14:36,810 --> 00:14:38,510
让自己丢人现眼
Making a fool of yourself --

446
00:14:38,510 --> 00:14:40,600
你一整天都在这样
what you have done the whole day.

447
00:14:40,600 --> 00:14:41,990
对  我表现得像个傻瓜
Yeah. I'm acting like an idiot.

448
00:14:43,050 --> 00:14:44,430
这个点子太蠢了
I mean, this was a stupid idea,

449
00:14:44,430 --> 00:14:46,910
在我这把年纪还想重新创业
trying to launch a whole new business at my age.

450
00:14:46,990 --> 00:14:48,020
我还以为会很有意思
I thought it would be fun,

451
00:14:48,020 --> 00:14:50,510
我早就该知道的  我该金盆洗手了
but I should've known I-I need to hang it up.

452
00:14:51,560 --> 00:14:52,520
我想静静
I need a second.

453
00:14:54,290 --> 00:14:56,680
狗床确实很滑稽很悲哀
Dog beds are ridiculous and sad.

454
00:14:56,680 --> 00:14:58,280
但是对杰来说很重要
But they're important to Jay.

455
00:14:58,310 --> 00:15:01,290
我想爱一个人就意味着你也需要尊重他们
So I guess that loving someone means that you have to respect

456
00:15:01,300 --> 00:15:04,620
愚蠢又令人恶心的梦想
their idiotic, nauseating dreams.

457
00:15:04,690 --> 00:15:06,230
你好  老兄弟
Hey, old-timer.

458
00:15:06,230 --> 00:15:07,630
我喜欢你的轮椅
I dig those wheels.

459
00:15:07,630 --> 00:15:10,950
为什么这个吸尘器在跟我说话
Why is this vacuum cleaner talking to me?!

460
00:15:10,950 --> 00:15:12,650
我们剩的时间不多了
Okay, we are definitely cutting it close,

461
00:15:12,650 --> 00:15:13,920
不过我觉得我们能赶上的
but I think we're gonna make it.

462
00:15:13,950 --> 00:15:15,560
你知道吗  按传统的婚礼仪式
You know, it's just that, uh, traditionally,

463
00:15:15,560 --> 00:15:17,850
是新娘的爸爸对这些事情说了算
the father of the bride calls the shots at these things.

464
00:15:17,850 --> 00:15:19,280
老天爷  菲尔
Oh, my goddess, Phil.

465
00:15:19,290 --> 00:15:21,940
一定要这样的话  那我们彻底回到传统婚礼好了
By all means, let's return to traditional weddings.

466
00:15:22,110 --> 00:15:24,710
或许你愿意讨论一下海莉的嫁妆
Perhaps you'd like to discuss the matter of Haley's dowry.

467
00:15:24,710 --> 00:15:27,130
你们准备陪嫁牲畜还是土地呢
Are you prepared to offer livestock or land?

468
00:15:27,130 --> 00:15:28,350
法拉  如果这是在你们的
Farrah, I would defer to you

469
00:15:28,350 --> 00:15:30,350
圆顶帐篷里我会听你的
if this were happening in your yurt.

470
00:15:30,350 --> 00:15:31,150
好吧
Fine.

471
00:15:31,540 --> 00:15:33,690
我们来掷橡子决定吧
We'll settle this over a game of acorns.

472
00:15:35,030 --> 00:15:35,910
伸出你的手来
Put out your hands.

473
00:15:36,890 --> 00:15:38,860
橡子  说话吧
Acorns, speak.

474
00:15:40,050 --> 00:15:41,900
对不起  菲尔
Oh. Sorry, Phil.

475
00:15:41,900 --> 00:15:42,540
三局两胜
Best of 3.

476
00:15:42,540 --> 00:15:43,260
这是在干什么
What am I doing?

477
00:15:43,260 --> 00:15:45,420
好了  你们俩  停下来
Okay, both of you, stop!

478
00:15:45,430 --> 00:15:46,900
你们两个都主持  行吗
You can both officiate, all right?

479
00:15:46,910 --> 00:15:48,740
但是那不会花两倍的时间吗
Yeah, but won't that take twice as long?

480
00:15:48,740 --> 00:15:50,840
不管谁主持  能不能抽出点时间
Uh, whoever's officiating, if you can carve out some time

481
00:15:50,840 --> 00:15:51,970
让我读一下我写的诗
for a poem I've written.

482
00:15:51,970 --> 00:15:54,300
这是《贝奥武夫》和《电子情书》的结合版
It's sort of a "Beowulf" Meets "You've Got Mail."

483
00:15:54,300 --> 00:15:55,600
天啊  求求不要读诗了  别啊
Oh, God, no! No poems! No!

484
00:15:55,600 --> 00:15:56,450
-没人想听诗  -谁要听啊
- Nobody wants a poem! - No one wants that!

485
00:15:56,450 --> 00:15:58,430
-快点吧  流程走下去  -继续下去
- Come on! Let's move this thing along! - Get it going!

486
00:15:58,430 --> 00:16:00,220
你们得交出《苏菲的抉择》票
You need to give your "Sophie's Choice" ticket

487
00:16:00,220 --> 00:16:01,740
给那个养狗怪人
to the dog weirdo.

488
00:16:01,740 --> 00:16:03,480
我爸居然想看音乐剧吗
My dad wants to see a musical?

489
00:16:03,480 --> 00:16:05,220
不是  是另一个养狗怪人
No, the other dog weirdo.

490
00:16:05,220 --> 00:16:08,070
你们没看到他听到时有多兴奋吗
Didn't you see how excited he got when he heard about it?

491
00:16:08,070 --> 00:16:09,830
但这事绝对没门  您慢走
Yeah, well, that's not happening. No, thank you.

492
00:16:09,830 --> 00:16:12,110
想想这些年来
Think about all the sacrifices

493
00:16:12,110 --> 00:16:14,250
你父亲为你做的牺牲啊
that your father has made for you.

494
00:16:14,250 --> 00:16:15,380
但我真的不在意啊
Oh, I just don't care.

495
00:16:15,380 --> 00:16:17,010
你们反正也来不及赶到
You're not gonna make it anyways.

496
00:16:17,010 --> 00:16:18,910
我们能赶到  婚礼马上就要开始了
Y-Yes, we are, 'cause the wedding's about to start.

497
00:16:18,910 --> 00:16:20,420
-他们来啦  -是吗
- Here they come. - Is it?

498
00:16:20,590 --> 00:16:21,930
不好意思
Excuse me.

499
00:16:21,990 --> 00:16:25,070
在我们开始这场美好的仪式之前
Um, before we start this beautiful ceremony,

500
00:16:25,080 --> 00:16:27,330
在座各位何不轮流一下
why don't we go around the room

501
00:16:27,330 --> 00:16:30,710
聊聊这场婚礼对你们代表的意义
and talk about what this wedding means to us?

502
00:16:30,710 --> 00:16:32,340
我想应该没人想被拱上台做出发言吧
Yeah, I don't think anybody wants to be put on the spot.

503
00:16:32,340 --> 00:16:33,390
就继续把婚礼流程走完吧
Let's just get on with the wedding.

504
00:16:33,390 --> 00:16:36,610
对我来说  婚姻不只是两个人心的联结
To me, a marriage is not just the joining of two hearts.

505
00:16:36,610 --> 00:16:38,570
还是两个家庭合而为一
It's the melding of families.

506
00:16:38,570 --> 00:16:39,910
请听我说这句
And can I just say this --

507
00:16:39,910 --> 00:16:41,430
-不听  坐下  -不听  坐下
- No! Sit down! - No! Sit down!

508
00:16:43,020 --> 00:16:45,170
去吧  去吧  这就对啦
Go on, go on. There you go.

509
00:16:48,630 --> 00:16:50,910
撒的是  泡沫塑料吗
Are those... packing peanuts?

510
00:16:50,920 --> 00:16:52,850
我只有十分钟准备  还没经费
I had 10 minutes and no budget.

511
00:16:52,850 --> 00:16:54,370
-真的要发生了呢  -是啊
- This is happening. - Yep.

512
00:16:55,260 --> 00:16:57,150
这只狗在对斯黛拉做什么啊
What's this dog doing to Stella?

513
00:16:57,150 --> 00:16:58,630
坏狗狗  不许日
Bad dog! No humping!

514
00:16:58,630 --> 00:17:00,260
不许羞辱他  这是她的错
Don't shame him! That's her fault.

515
00:17:00,260 --> 00:17:01,630
她自己在他脸上扭屁股
She's wagging her hips in his face!

516
00:17:01,630 --> 00:17:02,770
那是她腰不好
That's her dysplasia.

517
00:17:02,770 --> 00:17:04,050
而且都2019年了
And it's 2019.

518
00:17:04,050 --> 00:17:05,340
他怎么可以强抢民女呢
What he did is not okay!

519
00:17:05,420 --> 00:17:07,280
糟糕  我是不是在动啊
Uh-oh. Am I moving?

520
00:17:07,280 --> 00:17:08,510
好像有东西卡住了
Something's stuck!

521
00:17:10,950 --> 00:17:12,730
-菲尔  我跌倒了  -看  就是这样
- Phil, I'm falling! - See, this -- this --

522
00:17:12,730 --> 00:17:14,030
这就是为什么我不想请人来
this is why I didn't want anyone here!

523
00:17:14,030 --> 00:17:16,050
这就是为什么我想私奔
This is why I wanted to elope!

524
00:17:16,050 --> 00:17:19,110
海莉  我知道你不高兴  但他们是你的家人啊
Haley, I know you're upset, but this is your family.

525
00:17:19,110 --> 00:17:20,250
你谁啊
Who are you?!

526
00:17:20,250 --> 00:17:21,860
好  够了  够了
Okay, enough! Enough.

527
00:17:21,860 --> 00:17:23,770
迪兰  海莉  现在都到厨房来
Dylan, Haley, in the kitchen -- now!

528
00:17:23,770 --> 00:17:24,770
鞋真好看
Nice shoes!

529
00:17:24,770 --> 00:17:26,540
很抱歉  各位
I am, uh, so sorry, folks.

530
00:17:26,540 --> 00:17:28,050
可能  可能需要大家等一小段时间
This is -- This is gonna take a little while.

531
00:17:28,050 --> 00:17:30,070
或许艾丽克斯和比尔可以给大家奏点音乐
Maybe Alex and Bill can play something.

532
00:17:30,070 --> 00:17:31,280
-不要  -别了
- No! - No!

533
00:17:31,280 --> 00:17:33,100
-我们是赶不上了对吧  -好吧  不行
- We're not gonna make it, are we? ‭- Okay, no.

534
00:17:33,100 --> 00:17:34,840
我们估计来不及  感觉就没戏了
We're not gonna make it! ‭It -- It doesn't look like it.

535
00:17:35,470 --> 00:17:36,310
不好意思
Hey, um...

536
00:17:36,600 --> 00:17:39,230
我爸爸希望你能收下这些票
Hi. My dad wanted you to have these tickets.

537
00:17:39,230 --> 00:17:41,210
我勒个大丹犬  太谢谢你们了
Great Danes! Thank you!

538
00:17:41,210 --> 00:17:43,840
别着急  你还有一件事情没做呢
Not so fast. You still have something to do.

539
00:17:45,530 --> 00:17:47,310
听  听我说
Listen. Listen to me.

540
00:17:47,310 --> 00:17:48,480
妈  我不想听
I don't want to hear it, Mom.

541
00:17:49,700 --> 00:17:50,520
跑吧
Run.

542
00:17:50,570 --> 00:17:52,010
-什么  -是的
- What?! ‭- Yeah.

543
00:17:52,010 --> 00:17:54,350
很抱歉事情没按我们料想中的发展
We're really sorry that this all got away from us.

544
00:17:54,500 --> 00:17:57,300
但我们真正在乎的是你开心
But all we care about is that you're happy.

545
00:17:57,650 --> 00:18:00,460
而你应该拥有你想要的婚礼
And you should have the wedding you want.

546
00:18:01,240 --> 00:18:02,290
你妈妈说得对
Your mom's right.

547
00:18:03,730 --> 00:18:05,150
我们也私定终身过  现在想起来
We eloped, and I still think of it

548
00:18:05,150 --> 00:18:07,000
还觉得那是我人生中最美好的一段时光之一
as one of the best days of my life.

549
00:18:07,500 --> 00:18:09,720
到现在还感觉那是我们俩最后独处的日子
It still seems like the last day we were alone.

550
00:18:11,930 --> 00:18:12,890
这...
That's...

551
00:18:13,840 --> 00:18:14,640
小宝贝
Oh, honey.

552
00:18:14,800 --> 00:18:16,130
你们四个人快上路吧
The four of you better get going, huh?

553
00:18:16,130 --> 00:18:16,920
是啊
Yeah.

554
00:18:17,520 --> 00:18:19,080
我的宝贝们啊
Ohh, my babies.

555
00:18:19,380 --> 00:18:20,340
爱你们
I love you, guys.

556
00:18:20,680 --> 00:18:22,020
再见  再见啦
Bye. Bye.

557
00:18:25,920 --> 00:18:26,830
你还好吗
You okay?

558
00:18:27,420 --> 00:18:28,590
其实不好
Not really, no.

559
00:18:29,290 --> 00:18:31,130
我好难过自己不能在场陪伴
I hate that we're not gonna be there.

560
00:18:31,330 --> 00:18:34,040
我一直觉得她结婚时我一定会在场
I always assumed we would be at her wedding.

561
00:18:34,330 --> 00:18:35,570
这样是不是很自私啊
Is that selfish?

562
00:18:35,990 --> 00:18:36,830
当然不
No.

563
00:18:37,900 --> 00:18:38,960
这样才公平啊
It's only fair.

564
00:18:40,550 --> 00:18:41,830
她也参加了我们的婚礼
She was at ours.

565
00:18:42,480 --> 00:18:43,310
是啊
Mm. She was.

566
00:18:46,720 --> 00:18:47,550
快看
Look at this.

567
00:18:47,550 --> 00:18:51,170
他在一分钟前发了文  已经有五千赞了
He posted one minute ago. It's already got 5,000 likes.

568
00:18:51,260 --> 00:18:52,040
谢谢你
Thank you.

569
00:18:52,040 --> 00:18:53,310
我爱你嘛
I love you.

570
00:18:54,220 --> 00:18:57,860
而比狗床还不性感的  就是半途而废了
And the only thing less sexy than a dog bed is a quitter,

571
00:18:57,860 --> 00:18:59,440
我可不想嫁给半途而废的人
and I didn't marry a quitter.

572
00:18:59,450 --> 00:19:00,600
我娶了个天使
I married an angel.

573
00:19:00,600 --> 00:19:01,970
是的
Yes, you did!

574
00:19:01,970 --> 00:19:04,050
能请大家注意听我说一下吗
Could I have everyone's attention? Um...

575
00:19:04,410 --> 00:19:05,970
我想说在场的大多数人
I just want to say that most of you

576
00:19:05,970 --> 00:19:07,940
都对我们十分重要
are very important to us.

577
00:19:07,940 --> 00:19:09,740
但婚礼取消了  感谢你们的到来
But the wedding's off, and thanks for coming.

578
00:19:09,740 --> 00:19:10,850
-什么  -你耍我们啊
- What?! - You got to be kidding me!

579
00:19:10,860 --> 00:19:13,170
我真的服了  我们这是血海深仇
This is an outrage. I will never forgive you.

580
00:19:13,170 --> 00:19:15,060
你们俩有兴趣给在场各位唱个歌吗
Perhaps the two of you would like to sing a song?

581
00:19:15,180 --> 00:19:16,150
♪ 抉择  困难 ♪
♪ Choices, impossible ♪

582
00:19:16,150 --> 00:19:17,550
-♪ 抉择 ♪  -♪ 抉择  困难 ♪
- ♪ Choices ♪ - ♪ Choices, impossible ♪

583
00:19:17,550 --> 00:19:18,590
-♪ 抉择 ♪  -♪ 为什么有那么多 ♪
- ♪ Choices ♪ - ♪ Why are there so many ♪

584
00:19:18,590 --> 00:19:20,360
♪ 声音 ♪
♪ Voices ♪

585
00:19:20,360 --> 00:19:22,160
♪ 抉择与声音与声音 ♪
♪ Choices and voices and voices ♪

586
00:19:25,380 --> 00:19:27,290
老妈  老爸
Mom? Dad?

587
00:19:27,780 --> 00:19:28,960
亲爱的
Oh, honey.

588
00:19:28,970 --> 00:19:31,160
你回来啦  怎么样了
Hey. How did it go?

589
00:19:31,430 --> 00:19:34,360
我们最后没结婚
Uh, we...didn't go through with it.

590
00:19:34,360 --> 00:19:34,970
什么
What?

591
00:19:34,970 --> 00:19:36,860
我们当时在24小时证婚教堂
We were at this 24-hour chapel,

592
00:19:36,860 --> 00:19:38,960
终于叫到我们了  但...
and they called our names, but...

593
00:19:39,270 --> 00:19:41,320
但就是有哪里感觉怪怪的
something about it just didn't feel right.

594
00:19:42,030 --> 00:19:44,100
亲爱的  没关系
Sweetheart, it's okay.

595
00:19:44,460 --> 00:19:46,390
时候到了你自己会知道的
You'll know when it's the right time.

596
00:19:47,570 --> 00:19:48,940
所以我来了这里
That's why I'm here.

597
00:19:50,440 --> 00:19:51,850
我想了想你们说过的话
I thought about what you said

598
00:19:52,500 --> 00:19:54,810
就是我应该拥有自己想要的婚礼
about how I should have the wedding that I want.

599
00:19:56,060 --> 00:19:58,820
我想要的婚礼是你们在场的那种
Well, the wedding that I want has you guys there.

600
00:20:04,920 --> 00:20:07,020
就像婚礼鹿角一样
And, like the nuptial antler,

601
00:20:07,790 --> 00:20:10,100
你们的婚姻将坚固无比
your bond will never be broken.

602
00:20:11,620 --> 00:20:13,160
你来收尾吧  菲尔
Take us home, Phil.

603
00:20:16,360 --> 00:20:17,310
所以
And so,

604
00:20:17,910 --> 00:20:21,900
我以无痛征婚网所赋予我的权力
by the powers vested in me by NoPainOrdain.Com,

605
00:20:22,750 --> 00:20:25,060
我宣布你  迪兰
I pronounce you, Dylan...

606
00:20:25,170 --> 00:20:26,580
与你  海莉
and you, Haley...

607
00:20:27,900 --> 00:20:28,850
正式成为
husband...

608
00:20:31,410 --> 00:20:32,470
夫妻
...and wife.

609
00:20:34,460 --> 00:20:37,070
快亲新娘啊
Hey! Kiss her already!

610
00:20:37,340 --> 00:20:38,190
天啊
Oh, my God.

611
00:20:43,100 --> 00:20:44,160
你想跟我谈事情吗
You want to talk to me.

612
00:20:44,170 --> 00:20:47,150
是啊  有件事这几天一直让我烦心
Yeah. Um... it's been bothering me the last few days.

613
00:20:47,150 --> 00:20:49,110
就是他们本来想终身  迪兰没有先来
Since they were gonna elope, Dylan never came to me

614
00:20:49,110 --> 00:20:50,640
求我同意让他娶我女儿
and ask for Haley's hand in marriage.

615
00:20:50,640 --> 00:20:51,430
是啊
Yeah.

616
00:20:51,620 --> 00:20:52,830
然后我想到了
Well, then it occur to me that

617
00:20:52,830 --> 00:20:54,320
我跟克莱尔也私定终身了
since Claire and I eloped

618
00:20:54,320 --> 00:20:57,950
我当年也没有正式去请求让我娶你女儿
I never offically asked you for her hand in marriage.

619
00:20:57,950 --> 00:20:59,270
-所以呢...  -那你问我啊
- So ah... - So ask me.

620
00:21:00,080 --> 00:21:00,910
行
Okay.

621
00:21:01,530 --> 00:21:02,370
杰
Jay,

622
00:21:02,860 --> 00:21:04,140
我非常爱你女儿
I love your daughter very much.

623
00:21:04,140 --> 00:21:04,950
我想请求你...
And I would like your...

624
00:21:04,960 --> 00:21:05,690
不行
Nop.

625
00:21:07,290 --> 00:21:08,390
很会搞笑
That's very funny.

626
00:21:08,930 --> 00:21:11,230
但说真的  我很希望有你的同意与祝福
But seriously, I would very much like your blessing.

627
00:21:11,230 --> 00:21:14,210
抱歉  但我心里有些疑虑  我不同意
Sorry, I've got several conserns. I'm not onboard.

628
00:21:14,210 --> 00:21:16,290
你知道这只是走个过场吧  
You realise this is just a formality.

629
00:21:16,290 --> 00:21:17,810
我和她都结婚要25年了
We've been married for more almost 25 years.

630
00:21:17,820 --> 00:21:20,180
这无数年间都没有我的祝福
And the entire time without my blessing.

631
00:21:21,290 --> 00:21:22,910
这件事需要我买多少张狗床才能摆平
Ok, how many dog beds is this gonna cost me?

632
00:21:22,910 --> 00:21:23,640
-5张  -3张
- Five. - Three.

633
00:21:23,640 --> 00:21:24,450
-4张  -成交
- Four. - Done.

634
00:21:24,450 --> 00:21:25,270
已祝福
Blessed.

