1
00:00:00,700 --> 00:00:01,500
“命运号”

2
00:00:01,534 --> 00:00:02,968
显然是古人的设计风格

3
00:00:03,269 --> 00:00:06,004
发射于数十万年之前

4
00:00:06,005 --> 00:00:07,572
我们到底在哪？

5
00:00:07,573 --> 00:00:09,674
离家数十亿光年之外

6
00:00:09,675 --> 00:00:10,710
我们在一艘飞船上

7
00:00:10,711 --> 00:00:13,278
但我们不知道这里距地球有多远

8
00:00:13,679 --> 00:00:16,147
这艘飞船可能是自星际之门被发现以来...

9
00:00:16,148 --> 00:00:18,683
人类历史上最重要的发现

10
00:00:18,884 --> 00:00:20,985
这些人全都不该到这个地方来...

11
00:00:21,086 --> 00:00:21,986
我们有大量伤员

12
00:00:22,387 --> 00:00:23,187
我们必须回家

13
00:00:23,688 --> 00:00:25,523
我们连操控主要系统的能量都不足

14
00:00:26,024 --> 00:00:28,994
这艘船根本就无法拨通地球

15
00:00:35,033 --> 00:00:36,967
我看到新闻上说  被困的中国矿工

16
00:00:36,968 --> 00:00:38,436
在地下生存了六天
（指2007年8月北京市房山区的矿难事故）

17
00:00:38,437 --> 00:00:39,970
靠喝自己的尿液

18
00:00:39,971 --> 00:00:42,239
我会假装自己没听说过这回事

19
00:00:42,240 --> 00:00:43,808
是啊

20
00:00:43,809 --> 00:00:44,809
你知道他们吃什么？

21
00:00:44,810 --> 00:00:45,843
煤

22
00:00:47,179 --> 00:00:48,179
煤？

23
00:00:48,180 --> 00:00:49,914
这是件真事

24
00:00:49,915 --> 00:00:51,415
我是说  这其实挺傻的

25
00:00:51,416 --> 00:00:53,150
他们差点送了命

26
00:00:53,151 --> 00:00:54,685
水储量又不足了

27
00:00:54,686 --> 00:00:55,820
你确定在你值班期间没有人靠近过储水室？

28
00:00:55,821 --> 00:00:56,987
Spencer过来问了一句

29
00:00:56,988 --> 00:00:58,055
他能不能瞧一眼水池

30
00:00:58,056 --> 00:00:59,056
为什么？

31
00:00:59,057 --> 00:01:01,025
他是个疯子

32
00:01:01,026 --> 00:01:02,359
长官

33
00:01:02,360 --> 00:01:03,761
不过我说了不行

34
00:01:03,762 --> 00:01:06,430
没有我的允许  任何人都不准进去

35
00:01:06,431 --> 00:01:07,965
遵命

36
00:01:10,535 --> 00:01:11,802
也许在我们钻进恒星的时候

37
00:01:11,803 --> 00:01:12,937
水都蒸发了

38
00:01:12,938 --> 00:01:14,205
那是个封闭系统

39
00:01:14,206 --> 00:01:16,006
水肯定去什么地方了

40
00:01:16,007 --> 00:01:18,008
现在的储水量只有我们刚来这里的一半

41
00:01:18,009 --> 00:01:19,143
我不明白

42
00:01:19,144 --> 00:01:21,479
是我们让循环系统启动并运作的

43
00:01:21,480 --> 00:01:23,047
或许某个地方有泄漏

44
00:01:23,048 --> 00:01:24,381
飞船没有报警

45
00:01:24,382 --> 00:01:25,449
如果你说的是事实...

46
00:01:25,450 --> 00:01:26,951
是真的

47
00:01:26,952 --> 00:01:27,785
那我们的问题就严重了

48
00:01:27,786 --> 00:01:29,320
可以避免的

49
00:01:29,321 --> 00:01:30,888
如果你最开始照我说的去做...

50
00:01:30,889 --> 00:01:33,290
哦  省省吧  我们每次只专心解决一个问题好吗？

51
00:01:33,291 --> 00:01:34,592
如果我们拨号回地球的话

52
00:01:34,593 --> 00:01:36,360
根本就不存在缺水的问题

53
00:01:36,361 --> 00:01:37,828
我已经向你解释过了

54
00:01:37,829 --> 00:01:39,497
飞船已补充能量  各项储备已完全恢复

55
00:01:39,498 --> 00:01:41,332
你说到点子上了  它们没有！

56
00:01:41,333 --> 00:01:42,333
我们的情况到底怎么样？Rush？

57
00:01:42,334 --> 00:01:45,903
大概还不到最初设计容量的40%

58
00:01:45,904 --> 00:01:47,271
你以为有人拿数字糊弄我

59
00:01:47,272 --> 00:01:48,038
我就会犯糊涂吗？

60
00:01:48,039 --> 00:01:49,273
什么？

61
00:01:49,274 --> 00:01:51,141
呃  其实那个数字

62
00:01:51,142 --> 00:01:53,143
是我计算的

63
00:01:53,144 --> 00:01:54,512
他没瞎编

64
00:01:54,513 --> 00:01:59,884
听着  即便命运号有拨通地球的能力

65
00:01:59,885 --> 00:02:01,218
也是好几千年之前的事了

66
00:02:01,219 --> 00:02:03,420
那时古人正计划登船

67
00:02:03,421 --> 00:02:04,588
但不是现在

68
00:02:04,589 --> 00:02:05,389
好吧  你说得对

69
00:02:05,390 --> 00:02:06,390
我们有个麻烦

70
00:02:06,391 --> 00:02:07,291
没错

71
00:02:07,292 --> 00:02:08,292
又一次

72
00:02:11,897 --> 00:02:12,897
好吧  Eli...

73
00:02:12,898 --> 00:02:14,298
找Brody帮忙吧

74
00:02:14,299 --> 00:02:15,432
他是个工程师

75
00:02:15,433 --> 00:02:18,569
我要借用一下Eli

76
00:02:24,009 --> 00:02:25,910
4万公升？

77
00:02:25,911 --> 00:02:27,578
我是这么听说的

78
00:02:27,579 --> 00:02:29,514
我们又没喝

79
00:02:29,515 --> 00:02:33,951
如果水的实际储量比他们说的要多
我一点都不会感到惊讶

80
00:02:33,952 --> 00:02:35,219
什么？你是说他们藏起来了？

81
00:02:35,220 --> 00:02:36,988
这是艘很大的船

82
00:02:36,989 --> 00:02:38,689
你知道那些当兵的

83
00:02:38,690 --> 00:02:39,924
只要他们能控制水的配给

84
00:02:39,925 --> 00:02:43,094
也就能控制我们

85
00:02:44,663 --> 00:02:47,865
没错  我说的就是你

86
00:02:50,202 --> 00:02:52,503
那两个不会惹麻烦的

87
00:02:52,504 --> 00:02:53,838
继续监视

88
00:02:53,839 --> 00:02:56,240
我得知道谁值得信任

89
00:02:56,241 --> 00:02:57,441
我感觉自己像间谍

90
00:02:57,442 --> 00:02:59,043
Eli...

91
00:03:00,479 --> 00:03:02,046
把这间屋子弄干净

92
00:03:04,249 --> 00:03:06,283
好吧

93
00:03:20,281 --> 00:03:23,224
《星际之门：宇宙》

94
00:03:23,225 --> 00:03:27,224
科幻迷的家园  飞翔网：bbs.flyine.net
美剧信息集散网  天涯小筑：donatino.skygate.cn

95
00:03:49,813 --> 00:03:50,746
怎么了？

96
00:03:50,747 --> 00:03:51,779
没什么  长官

97
00:03:52,081 --> 00:03:53,947
只是有种奇怪的感觉

98
00:03:53,948 --> 00:03:55,614
我们刚刚跳出超光速飞行了

99
00:03:55,616 --> 00:03:57,716
不是因为那个

100
00:03:58,452 --> 00:03:59,652
我正要去星门室

101
00:03:59,654 --> 00:04:00,719
附近有颗星球

102
00:04:00,721 --> 00:04:01,854
来吧

103
00:04:07,959 --> 00:04:09,426
有何发现？

104
00:04:09,427 --> 00:04:10,893
有效距离内只有一颗星球

105
00:04:10,895 --> 00:04:13,062
飞船已经开始拨号了

106
00:04:13,064 --> 00:04:15,131
我们正在接收读数

107
00:04:15,132 --> 00:04:16,498
喔...

108
00:04:16,500 --> 00:04:18,767
我们大概来到霍斯星系（Hoth System）了

109
00:04:20,536 --> 00:04:21,602
《帝国反击战》

110
00:04:22,904 --> 00:04:24,470
《星球大战》第二部电影

111
00:04:24,472 --> 00:04:26,739
好吧  我拒绝称它为“第五集”

112
00:04:26,740 --> 00:04:28,473
零下47摄氏度

113
00:04:28,475 --> 00:04:30,709
最好多穿点

114
00:04:30,710 --> 00:04:31,909
那是水结成的冰吗？

115
00:04:31,911 --> 00:04:34,178
是的  但空气十分稀薄

116
00:04:34,179 --> 00:04:35,445
而且有毒

117
00:04:35,447 --> 00:04:36,913
大气中只有0.13%的氧分子

118
00:04:36,914 --> 00:04:39,615
95%为二氧化碳  好像还有氩

119
00:04:39,617 --> 00:04:41,817
讨厌的星球

120
00:04:41,818 --> 00:04:43,585
这是附近唯一的候选对象

121
00:04:43,587 --> 00:04:45,653
我们可以使用前不久找到的太空服

122
00:04:45,654 --> 00:04:47,187
只要能带回来半吨冰

123
00:04:47,189 --> 00:04:48,455
我就能接受

124
00:04:48,456 --> 00:04:51,824
暂时关闭它

125
00:04:51,826 --> 00:04:54,160
Scott中尉  请回答

126
00:04:57,029 --> 00:04:58,095
Scott？

127
00:05:07,104 --> 00:05:09,972
你为什么关闭步话机？

128
00:05:11,807 --> 00:05:13,173
进来

129
00:05:13,175 --> 00:05:15,942
Young上校在找你

130
00:05:15,943 --> 00:05:17,610
我想我最好...

131
00:05:17,612 --> 00:05:20,546
去吧

132
00:05:23,916 --> 00:05:26,149
怎么？找不到放扫帚的隔间？
（首集Scott和James曾在隔间里亲热）

133
00:05:40,762 --> 00:05:43,196
我们仍在检查其他太空服

134
00:05:43,197 --> 00:05:44,663
第三件差不多快准备好了

135
00:05:44,665 --> 00:05:45,831
怎么个“差不多”？

136
00:05:45,833 --> 00:05:47,199
也许一天？

137
00:05:47,200 --> 00:05:48,599
那时我们又进入超光速飞行了

138
00:05:48,601 --> 00:05:51,602
它们的状况并不是很好

139
00:05:51,603 --> 00:05:53,236
过了这么多年  肯定会有些老化

140
00:05:53,238 --> 00:05:55,238
继续努力  我们需要它们

141
00:05:57,074 --> 00:05:59,108
看来只有你和我能去了

142
00:06:02,044 --> 00:06:04,111
我可以带Kennair去  长官

143
00:06:05,112 --> 00:06:06,079
她有舱外活动的经验

144
00:06:06,081 --> 00:06:06,481
而你...

145
00:06:06,481 --> 00:06:07,613
我没事

146
00:06:10,484 --> 00:06:11,750
我们要怎么切开冰块？

147
00:06:14,620 --> 00:06:15,819
等离子切割机

148
00:06:15,821 --> 00:06:18,221
切冰块就像切黄油一样

149
00:06:18,222 --> 00:06:21,156
只是别让工作端靠近自己

150
00:06:21,158 --> 00:06:22,825
太空服之间的无线电通讯

151
00:06:22,826 --> 00:06:24,492
靠声音驱动

152
00:06:24,494 --> 00:06:25,827
如果想接入飞船的通讯系统

153
00:06:25,828 --> 00:06:27,494
只要按这里就好了

154
00:06:28,764 --> 00:06:30,264
T.J...

155
00:06:30,265 --> 00:06:32,832
我们不在的时候由你负责指挥

156
00:06:32,834 --> 00:06:34,800
大家都清楚了吗？

157
00:06:34,801 --> 00:06:37,235
哦  我想我们会管好自己的

158
00:06:37,237 --> 00:06:38,870
Riley...

159
00:06:38,871 --> 00:06:41,138
开始拨号

160
00:06:46,644 --> 00:06:48,277
考虑到你们要干重体力活

161
00:06:48,279 --> 00:06:50,812
氧气供应只能维持八个小时

162
00:06:50,813 --> 00:06:53,214
离下次超光速飞行大概还有11个小时

163
00:06:53,215 --> 00:06:54,347
对吧？

164
00:06:54,349 --> 00:06:55,749
别担心

165
00:06:55,751 --> 00:06:58,418
我们抛下你之前  你的氧气已经用光了

166
00:06:58,419 --> 00:06:59,285
多谢了

167
00:07:27,341 --> 00:07:27,707
很漂亮  嗯？

168
00:07:29,508 --> 00:07:32,410
（不穿太空服）深呼吸一口  你就死了

169
00:08:03,733 --> 00:08:05,168
命运号  我是Young  请回答

170
00:08:06,170 --> 00:08:08,337
是的  长官  我们能听见

171
00:08:08,338 --> 00:08:11,272
我刚测试了星门附近的冰

172
00:08:11,273 --> 00:08:13,473
氨的浓度很高

173
00:08:13,475 --> 00:08:16,443
还有一些其他的有毒成分

174
00:08:16,444 --> 00:08:18,043
读数到底有多高？

175
00:08:19,946 --> 00:08:21,245
冒顶了

176
00:08:21,247 --> 00:08:24,048
你可以走远点再看看

177
00:08:27,019 --> 00:08:29,485
也许在那个湖的另一边

178
00:08:29,487 --> 00:08:31,220
你觉得那合适吗？长官？

179
00:08:31,221 --> 00:08:32,654
我们离星门越远

180
00:08:32,656 --> 00:08:34,088
所能携带的冰就越少

181
00:08:34,090 --> 00:08:36,858
哦  我想起来一件事

182
00:08:36,859 --> 00:08:37,891
给我两分钟

183
00:08:37,893 --> 00:08:39,259
上校  稍等五分钟

184
00:08:39,260 --> 00:08:40,660
Eli有个主意

185
00:08:42,562 --> 00:08:46,630
也许湖面的冰层之下有新鲜水

186
00:08:46,632 --> 00:08:47,599
在零下47度

187
00:08:47,601 --> 00:08:49,734
冰层有10英尺厚

188
00:08:50,535 --> 00:08:52,001
我们最好去找个冰脊
（Pressure Ridge，由大块冰山相互推挤撞击形成）

189
00:08:52,003 --> 00:08:53,436
可以在那里挖掘

190
00:08:53,438 --> 00:08:55,872
听起来你以前好像做过这种事

191
00:08:55,873 --> 00:08:56,539
哦  没错

192
00:08:56,541 --> 00:08:58,074
无数次了

193
00:09:01,978 --> 00:09:03,477
你感觉到了吗？

194
00:09:03,479 --> 00:09:04,812
只是一次地震而已

195
00:09:04,814 --> 00:09:08,148
你知道吗  我上次去过的星球爆炸了

196
00:09:09,149 --> 00:09:10,816
命运号  我是Young

197
00:09:10,817 --> 00:09:11,949
我们在这里浪费太空服里的氧气

198
00:09:11,951 --> 00:09:14,318
那个“聪明的主意”进行得如何了？

199
00:09:16,823 --> 00:09:18,556
我们来了  大家闪开！

200
00:09:18,557 --> 00:09:20,890
我们来了

201
00:09:20,891 --> 00:09:23,091
对不起  这东西不可能用遥控器来操作

202
00:09:23,093 --> 00:09:25,093
妙极了  Eli

203
00:09:25,094 --> 00:09:26,994
你怎么想到要制造它的？

204
00:09:26,996 --> 00:09:30,765
其实  它是我最近对飞行梦的尝试

205
00:09:30,766 --> 00:09:32,365
可它应该能携带不少冰

206
00:09:32,367 --> 00:09:37,002
上校  我们正把Eli的最新发明传送过来

207
00:09:45,710 --> 00:09:46,909
我爱死它了！

208
00:09:46,911 --> 00:09:49,411
应该给那家伙发一枚奖章

209
00:09:49,412 --> 00:09:51,579
载重量如何？

210
00:09:51,581 --> 00:09:53,481
绝对比你自己携带的多

211
00:09:53,482 --> 00:09:55,649
好吧  我们出发了

212
00:09:55,651 --> 00:09:57,584
让星门保持激活状态

213
00:09:57,585 --> 00:10:00,353
一有发现就告诉你们

214
00:10:01,722 --> 00:10:02,788
T.J...

215
00:10:02,790 --> 00:10:04,589
长官

216
00:10:04,590 --> 00:10:06,390
听着  如果我们回不来...

217
00:10:06,392 --> 00:10:07,758
你们会回来的

218
00:10:07,759 --> 00:10:10,593
我们俩穿着有百万年历史的太空服

219
00:10:10,595 --> 00:10:12,128
在一颗冰冻星球上孤立无援

220
00:10:12,129 --> 00:10:14,463
如果我们不能返回来...

221
00:10:15,599 --> 00:10:17,098
你们好好照顾自己

222
00:10:19,302 --> 00:10:20,935
遵命  长官  祝你们好运

223
00:10:36,454 --> 00:10:37,953
储水量下降了

224
00:10:37,954 --> 00:10:38,953
又下降了？

225
00:10:38,955 --> 00:10:40,288
没有人进出

226
00:10:40,290 --> 00:10:42,023
Brody说系统里未发现泄露

227
00:10:42,024 --> 00:10:43,123
那就只剩下一种可能了

228
00:10:43,125 --> 00:10:45,225
谁能偷那么多水？

229
00:10:45,226 --> 00:10:47,260
那可是相当多的水呢

230
00:10:47,262 --> 00:10:48,728
我知道  可是没有别的办法了

231
00:10:48,730 --> 00:10:51,264
除此之外  了解我们目前的状况并无坏处

232
00:10:51,265 --> 00:10:52,731
开始进行搜查

233
00:10:52,733 --> 00:10:55,534
我们走  Gorman

234
00:11:03,674 --> 00:11:05,474
再次拨号  Riley先生

235
00:11:05,476 --> 00:11:08,076
我们必须保持通讯

236
00:11:08,077 --> 00:11:09,744
关闭时间只差一秒

237
00:11:09,746 --> 00:11:12,313
你的时间太精确了！

238
00:11:12,314 --> 00:11:14,114
因为已经38分钟了

239
00:11:14,116 --> 00:11:16,483
这是星门开启后最长的持续连接时间

240
00:11:16,484 --> 00:11:19,618
明白了  这我可不知道

241
00:11:26,759 --> 00:11:28,091
Young上校  我是Rush博士

242
00:11:28,093 --> 00:11:29,393
你的情况如何？

243
00:11:29,394 --> 00:11:32,361
我们发现了一块浮冰外露的区域

244
00:11:32,363 --> 00:11:34,063
看起来有希望

245
00:11:34,064 --> 00:11:36,598
马上进行测试

246
00:11:36,600 --> 00:11:37,833
我们已经走出很远

247
00:11:37,834 --> 00:11:39,733
再也看不到星门了

248
00:11:39,735 --> 00:11:41,001
还是不能用

249
00:11:41,003 --> 00:11:43,504
继续寻找

250
00:12:26,071 --> 00:12:28,371
Johansen中尉

251
00:12:28,373 --> 00:12:30,240
说吧

252
00:12:30,241 --> 00:12:32,641
我有发现

253
00:12:32,643 --> 00:12:34,142
我也有发现  能等等吗？

254
00:12:34,143 --> 00:12:35,743
（偷水的）是Spencer

255
00:12:35,745 --> 00:12:37,478
如果你需要（逮捕他）  我自己能应付  但是...

256
00:12:37,480 --> 00:12:39,747
不  没关系  我马上过来

257
00:12:47,521 --> 00:12:49,554
我没偷任何东西！

258
00:12:49,556 --> 00:12:51,489
是吗？那这是什么？

259
00:12:51,490 --> 00:12:52,623
那些是我的

260
00:12:52,625 --> 00:12:53,657
撤退的时候

261
00:12:53,659 --> 00:12:54,791
我把它们带在身上

262
00:12:54,793 --> 00:12:56,527
这么说  你把它们带过来了？

263
00:12:58,429 --> 00:13:00,329
给我个理由

264
00:13:00,330 --> 00:13:02,364
嘿！退后！

265
00:13:02,366 --> 00:13:03,532
我没时间胡闹！

266
00:13:04,600 --> 00:13:06,066
把他关起来

267
00:13:06,068 --> 00:13:09,103
上校回来的时候自会处理他

268
00:13:17,610 --> 00:13:20,811
你说你有发现

269
00:13:20,813 --> 00:13:23,347
老实说  我不知道自己看见了什么

270
00:13:23,348 --> 00:13:25,215
我得和Rush谈谈

271
00:13:25,217 --> 00:13:26,316
你继续搜查

272
00:13:26,317 --> 00:13:27,550
我们找到的所有东西

273
00:13:27,552 --> 00:13:28,584
加起来也抵不上失踪的数量

274
00:13:28,586 --> 00:13:29,752
我知道

275
00:13:29,754 --> 00:13:31,453
可我们得弄明白到底还剩下些什么

276
00:13:31,454 --> 00:13:33,454
没有人靠近储水池  但是水量持续下降

277
00:14:17,190 --> 00:14:19,757
拜托  拜托...

278
00:14:21,594 --> 00:14:23,493
命运号...

279
00:14:23,494 --> 00:14:24,493
我是Young

280
00:14:24,495 --> 00:14:25,494
我们找到纯净的冰了

281
00:14:25,496 --> 00:14:27,229
那可真是好消息

282
00:14:27,230 --> 00:14:29,764
这里有一条冰冻的瀑布

283
00:14:29,766 --> 00:14:31,099
我们应该能凿开它

284
00:14:31,101 --> 00:14:34,402
获得便于携带的小块  然后拖回来

285
00:14:34,403 --> 00:14:35,502
我们会准备好的

286
00:14:36,771 --> 00:14:38,838
在命运号上又忙了一天

287
00:14:38,840 --> 00:14:40,273
我没拿任何东西

288
00:14:40,274 --> 00:14:42,741
我想也是

289
00:14:42,743 --> 00:14:44,376
你在干什么？

290
00:14:44,378 --> 00:14:46,511
搜查被偷的补给品

291
00:14:46,512 --> 00:14:48,179
没关系  Franklin博士

292
00:14:48,181 --> 00:14:49,347
坦白吧  Armstrong小姐

293
00:14:49,348 --> 00:14:51,615
你喝了4万公升水

294
00:14:51,617 --> 00:14:53,183
他在开玩笑

295
00:14:53,185 --> 00:14:54,818
我知道

296
00:14:54,819 --> 00:14:56,185
我的意思是  我们有自己的权利

297
00:14:56,187 --> 00:14:57,920
我搜完了  Armstrong小姐

298
00:14:57,921 --> 00:14:59,654
希望我没有给你造成不便

299
00:14:59,656 --> 00:15:00,655
我理解

300
00:15:02,291 --> 00:15:04,291
我知道你善解人意

301
00:15:05,494 --> 00:15:07,294
你

302
00:15:07,295 --> 00:15:08,361
下一个

303
00:15:24,341 --> 00:15:27,576
这些可不够

304
00:15:27,578 --> 00:15:30,379
退后

305
00:15:32,948 --> 00:15:34,514
你以前也干过这种事  对吧？

306
00:15:34,516 --> 00:15:35,548
至少五次

307
00:15:36,951 --> 00:15:38,217
介意让我来试试吗？

308
00:15:42,255 --> 00:15:48,659
记住  我们只带了这点子弹

309
00:15:52,630 --> 00:15:56,432
这么说  我们看到的...什么？ 小虫子云

310
00:15:56,433 --> 00:15:57,932
它们满船都是？

311
00:15:57,934 --> 00:16:00,869
我不敢肯定“虫子”是最合适的用词

312
00:16:00,870 --> 00:16:02,536
哈  那么“云”呢？

313
00:16:02,538 --> 00:16:04,204
可那朵云是活的

314
00:16:04,205 --> 00:16:07,507
看起来就好像成千上万...

315
00:16:07,508 --> 00:16:08,940
细小的外星生物

316
00:16:08,942 --> 00:16:11,743
你说的每一个字我都难以相信

317
00:16:11,744 --> 00:16:14,645
你刚才描述的...

318
00:16:14,647 --> 00:16:18,582
Scott中尉称他在那个沙漠星球上也曾见过

319
00:16:18,583 --> 00:16:19,916
我也是那么想的

320
00:16:19,918 --> 00:16:21,951
也许其中有些跟随他来到船上了

321
00:16:21,952 --> 00:16:23,419
那我们早该注意到了

322
00:16:23,421 --> 00:16:25,921
不  穿越星门的只是很少几个

323
00:16:25,922 --> 00:16:27,855
他们就像细小的沙粒

324
00:16:27,857 --> 00:16:30,024
然后呢？开始繁殖？

325
00:16:30,025 --> 00:16:31,858
如果是活的有机体  他们有可能繁殖

326
00:16:31,860 --> 00:16:35,629
好吧  这么说我们被外星人光顾了

327
00:16:35,630 --> 00:16:37,997
如果它们突然冲进我们的胃里呢？

328
00:16:37,998 --> 00:16:39,964
我觉得它们没有危险

329
00:16:39,966 --> 00:16:43,268
感觉它们想与我们交流

330
00:16:43,269 --> 00:16:44,601
Scott中尉也说了同样的话

331
00:16:44,603 --> 00:16:45,969
是啊  当时你说他精神恍惚

332
00:16:45,971 --> 00:16:47,371
我错了

333
00:16:49,607 --> 00:16:50,707
你打算怎么办？

334
00:16:51,975 --> 00:16:54,009
我想我们应该让所有人停止活动

335
00:16:54,011 --> 00:16:55,510
别再到处乱跑了

336
00:16:57,914 --> 00:16:59,513
请吧

337
00:16:59,514 --> 00:17:00,513
嗯...这里？

338
00:17:00,515 --> 00:17:01,514
没错

339
00:17:03,585 --> 00:17:06,352
我是Johansen中尉

340
00:17:06,353 --> 00:17:07,786
我们遇到了一个情况

341
00:17:07,788 --> 00:17:09,321
一切都在控制当中

342
00:17:09,322 --> 00:17:10,621
以防万一

343
00:17:10,623 --> 00:17:12,623
我要求所有人回到自己的船舱

344
00:17:12,624 --> 00:17:13,924
除非接到进一步通知  否则不要出来

345
00:17:13,926 --> 00:17:14,991
谢谢大家

346
00:17:16,762 --> 00:17:18,528
你...

347
00:17:18,529 --> 00:17:19,595
你不打算告诉他们？

348
00:17:19,597 --> 00:17:21,797
我们遇到外星人了？

349
00:17:21,798 --> 00:17:24,499
不  这件事只能让必须知道的人知道

350
00:17:24,501 --> 00:17:26,668
接下来呢？

351
00:17:26,669 --> 00:17:28,502
现在由你负责

352
00:17:28,504 --> 00:17:29,770
我在征求你的建议

353
00:17:29,772 --> 00:17:30,971
接下来呢？

354
00:17:33,274 --> 00:17:35,041
多多行善

355
00:17:35,042 --> 00:17:37,442
我的建议

356
00:17:44,916 --> 00:17:47,350
这些冰够对付一阵子了

357
00:17:47,351 --> 00:17:48,884
我们走吧

358
00:17:48,886 --> 00:17:50,052
Gorman  到星门室来见我

359
00:17:50,054 --> 00:17:51,687
冰就要运过来了

360
00:17:51,689 --> 00:17:53,288
收到

361
00:18:52,706 --> 00:18:54,842
冰在上面

362
00:19:04,391 --> 00:19:05,724
请再回拨

363
00:19:19,214 --> 00:19:20,582
命运号  我是Young

364
00:19:20,884 --> 00:19:22,417
那边情况怎么样？

365
00:19:22,419 --> 00:19:23,920
正在从雪橇上卸载

366
00:19:23,922 --> 00:19:25,757
动作快点

367
00:19:25,758 --> 00:19:27,593
我们想再来一轮

368
00:19:28,994 --> 00:19:30,597
只想让你知道  船上出了点事

369
00:19:31,100 --> 00:19:32,801
但一切都在控制中

370
00:19:32,803 --> 00:19:33,936
船上出现了外星人

371
00:19:33,937 --> 00:19:35,839
什么？

372
00:19:35,840 --> 00:19:36,840
他们刚刚划伤了Gorman

373
00:19:38,344 --> 00:19:40,580
那到底是什么意思？

374
00:19:40,581 --> 00:19:42,082
数百万微小的飞行“剃刀”

375
00:19:42,084 --> 00:19:44,019
像水虎鱼一样在船上到处漂游

376
00:19:44,020 --> 00:19:45,554
Gorman下士还活着

377
00:19:45,556 --> 00:19:47,391
Johansen中尉正在治疗他

378
00:19:47,392 --> 00:19:48,358
他可能撑不下去了

379
00:19:48,359 --> 00:19:49,493
Eli！

380
00:19:49,495 --> 00:19:50,962
够了  我们这就回来

381
00:19:50,964 --> 00:19:52,465
不  没那个必要  上校

382
00:19:52,466 --> 00:19:54,734
Eli有点反应过度了

383
00:19:54,736 --> 00:19:56,839
我们相信这些生物与Scott中尉

384
00:19:56,840 --> 00:19:58,507
在沙漠星球上遇到的相同

385
00:19:58,509 --> 00:20:00,678
它们肯定伴随我们穿越了星门

386
00:20:00,679 --> 00:20:02,614
不  我想我看见的东西没有危险  长官

387
00:20:02,615 --> 00:20:03,615
他们...

388
00:20:03,617 --> 00:20:05,218
他们帮助了我

389
00:20:05,219 --> 00:20:06,319
Gorman下士可能激怒了它们

390
00:20:06,321 --> 00:20:08,156
等他醒过来我们就能知道更多信息

391
00:20:08,457 --> 00:20:09,591
“如果”他能醒过来

392
00:20:09,993 --> 00:20:10,860
与此同时

393
00:20:10,861 --> 00:20:13,130
Johansen中尉命令所有人待在自己的船舱里

394
00:20:13,132 --> 00:20:15,934
他们此刻只会添乱  上校

395
00:20:15,935 --> 00:20:18,404
可我们现在急需更多的冰

396
00:20:18,406 --> 00:20:19,640
好吧

397
00:20:19,641 --> 00:20:20,975
等我们回来的时候

398
00:20:20,977 --> 00:20:22,043
我们一起想办法解决这件事

399
00:20:25,049 --> 00:20:26,416
好了  将雪橇送回去

400
00:20:26,418 --> 00:20:27,452
Rush通话完毕

401
00:20:38,838 --> 00:20:40,505
你要学会该闭嘴时就闭嘴

402
00:20:40,507 --> 00:20:41,574
你不能...

403
00:20:43,044 --> 00:20:44,979
你不能对别人撒谎  还要我...

404
00:20:44,980 --> 00:20:46,381
当我们回到超光速飞行时

405
00:20:46,383 --> 00:20:48,184
可能需要好几天才能找到...

406
00:20:48,186 --> 00:20:51,556
另一颗能补充饮用水的星球

407
00:20:51,558 --> 00:20:54,060
这些冰正是我们生存需要的东西

408
00:20:54,061 --> 00:20:55,728
我们需要更多！

409
00:20:55,730 --> 00:20:56,931
好吧  我懂了！

410
00:20:56,933 --> 00:20:58,066
但那也不代表你可以...

411
00:20:58,067 --> 00:20:59,134
我就是可以！

412
00:20:59,136 --> 00:21:00,403
你这么大声  别人还以为...

413
00:21:00,405 --> 00:21:03,541
行行好  别老长不大！

414
00:21:07,983 --> 00:21:11,520
我们得想办法解决这件事

415
00:21:13,258 --> 00:21:15,025
我说了“我们”

416
00:21:28,214 --> 00:21:30,650
不如烧了它们

417
00:21:30,651 --> 00:21:31,784
将几支小队聚到一起

418
00:21:31,786 --> 00:21:32,920
追踪它们

419
00:21:32,922 --> 00:21:33,955
你从哪弄来的？

420
00:21:33,956 --> 00:21:35,891
我也会发明

421
00:21:35,892 --> 00:21:37,526
嘿  这次我们必须团结一致

422
00:21:37,528 --> 00:21:39,697
我看  那些虫子也许只是自卫反应

423
00:21:39,698 --> 00:21:41,266
自卫？

424
00:21:41,268 --> 00:21:42,768
你看见它们把Gorman的脸弄成什么样了吗？

425
00:21:42,770 --> 00:21:44,304
是啊  我是他的医生  中士

426
00:21:44,306 --> 00:21:46,608
它们对他的脸做了什么  我看得一清二楚

427
00:21:46,609 --> 00:21:48,645
听着  我们不知道要对付的是什么

428
00:21:48,646 --> 00:21:49,946
“烧死”它们

429
00:21:49,948 --> 00:21:52,250
只可能让它们的敌对行为更激烈

430
00:21:52,251 --> 00:21:53,852
那我们用其他东西来阻击它们

431
00:21:53,854 --> 00:21:55,588
哦  复仇  好极了

432
00:21:55,590 --> 00:21:56,957
我们总得做点什么

433
00:21:56,959 --> 00:21:58,293
如果我们干坐着

434
00:21:58,295 --> 00:21:59,595
直到它们把我们水全喝光

435
00:21:59,596 --> 00:22:01,898
那我们可就...

436
00:22:01,900 --> 00:22:05,170
外星虫子一出现  我们一半的水就没了

437
00:22:05,171 --> 00:22:06,738
别告诉我  只有我一个人把两件事联想到一起

438
00:22:06,740 --> 00:22:08,174
当然不是

439
00:22:08,176 --> 00:22:09,677
问题是  我们究竟该怎么办？

440
00:22:09,679 --> 00:22:10,845
好了  中士  你的你的小队

441
00:22:10,847 --> 00:22:12,581
去找外星人...

442
00:22:12,582 --> 00:22:15,185
实体、云、虫子  怎么称呼它们都行

443
00:22:15,187 --> 00:22:16,254
随时汇报  明白吗？

444
00:22:16,255 --> 00:22:17,255
遵命  长官

445
00:22:17,257 --> 00:22:19,292
还有  中士  别“烧死”它们

446
00:22:19,293 --> 00:22:20,293
遵命  长官

447
00:22:20,295 --> 00:22:21,796
哦  我有个主意了！

448
00:22:38,623 --> 00:22:39,824
就要天黑了

449
00:23:08,703 --> 00:23:11,372
好了  退后

450
00:23:12,877 --> 00:23:14,244
什么也没发生

451
00:23:17,884 --> 00:23:19,284
哦...

452
00:23:19,286 --> 00:23:20,319
出现了

453
00:23:20,321 --> 00:23:23,057
就像水蒸气

454
00:23:23,058 --> 00:23:24,259
我们看不见

455
00:23:24,261 --> 00:23:25,861
我第一次看见它们时就是这样

456
00:23:25,863 --> 00:23:27,130
它们突然消失了

457
00:23:27,131 --> 00:23:29,200
它们正成指数增长

458
00:23:29,202 --> 00:23:30,903
不断消耗我们的资源

459
00:23:30,905 --> 00:23:32,172
而我们对此一无所知

460
00:23:32,173 --> 00:23:35,877
你必须把它们赶下船去

461
00:23:43,457 --> 00:23:46,793
Greer中士  请回话

462
00:23:46,795 --> 00:23:49,031
现在有点忙

463
00:23:49,033 --> 00:23:50,400
每次我们打开舱盖

464
00:23:50,401 --> 00:23:52,068
虫子都会飞进储水池

465
00:23:52,070 --> 00:23:53,170
只要我们找到主群

466
00:23:53,172 --> 00:23:54,272
我们就能找到...

467
00:23:54,273 --> 00:23:57,810
它们就在我面前

468
00:23:57,812 --> 00:24:00,748
别与它们对抗

469
00:24:00,750 --> 00:24:01,750
我不会

470
00:24:01,752 --> 00:24:05,089
除非它们先进攻

471
00:24:05,090 --> 00:24:07,326
你移动的时候它们也动吗？

472
00:24:18,445 --> 00:24:21,014
现在动了

473
00:24:24,153 --> 00:24:26,656
我们需要气闸

474
00:24:26,657 --> 00:24:27,690
不幸的是

475
00:24:27,692 --> 00:24:30,829
在船上的可居空间里没有那玩意

476
00:24:32,533 --> 00:24:34,200
我知道该怎么做了

477
00:24:34,202 --> 00:24:36,472
这些不足以维持很长时间

478
00:24:38,475 --> 00:24:40,076
也许命运号会发现

479
00:24:40,078 --> 00:24:42,149
我们正在缺水

480
00:24:43,150 --> 00:24:45,819
然后替我们找一颗有新鲜水的星球

481
00:24:45,821 --> 00:24:47,355
水源就挨在星门旁

482
00:24:48,157 --> 00:24:50,192
我是说  见鬼  我们应该休息一下了

483
00:24:56,236 --> 00:24:57,571
Scott！

484
00:25:00,043 --> 00:25:03,079
Scott  能听见我吗？

485
00:25:05,483 --> 00:25:08,553
对不起  长官  冰层突然塌陷了

486
00:25:11,326 --> 00:25:12,626
你受伤了吗？

487
00:25:12,627 --> 00:25:14,027
没有

488
00:25:14,029 --> 00:25:15,129
我没事  可是...

489
00:25:15,131 --> 00:25:17,232
我正好卡住了

490
00:25:17,233 --> 00:25:19,168
那也算好事

491
00:25:19,170 --> 00:25:20,603
看起来不会轻易掉下去

492
00:25:20,605 --> 00:25:22,173
好吧  坚持一下

493
00:25:22,175 --> 00:25:23,408
我会...

494
00:25:23,409 --> 00:25:26,245
我会扔一条绳子下来

495
00:25:30,654 --> 00:25:33,523
来了

496
00:25:35,194 --> 00:25:37,295
你接到了就告诉我一声

497
00:25:46,543 --> 00:25:48,311
接到了

498
00:25:48,313 --> 00:25:49,513
如果你能动的话

499
00:25:49,515 --> 00:25:51,649
将绳子穿到两只胳膊下

500
00:25:51,651 --> 00:25:53,820
在胸口系紧

501
00:25:56,158 --> 00:25:57,525
你以前也干过这事吗？

502
00:25:57,526 --> 00:25:58,826
哦  是的

503
00:25:58,828 --> 00:26:00,662
至少十几次了

504
00:26:00,664 --> 00:26:02,532
好吧

505
00:26:02,534 --> 00:26:04,602
现在  你自己用劲往上爬

506
00:26:04,604 --> 00:26:05,737
我会从这头拉

507
00:26:05,738 --> 00:26:07,439
你准备好了？

508
00:26:07,441 --> 00:26:09,375
是的

509
00:26:09,377 --> 00:26:10,511
好了  1...

510
00:26:10,512 --> 00:26:12,312
2...

511
00:26:12,314 --> 00:26:13,248
3！

512
00:26:16,387 --> 00:26:17,654
拉！

513
00:26:17,656 --> 00:26:18,689
拉  Scott！

514
00:26:18,690 --> 00:26:20,425
快点！

515
00:26:20,427 --> 00:26:22,127
拉！拉！

516
00:26:30,675 --> 00:26:33,278
你卡得有多紧？

517
00:26:33,279 --> 00:26:35,146
相当紧

518
00:26:35,148 --> 00:26:37,484
有办法把自己挖出来吗？

519
00:26:37,485 --> 00:26:39,754
我不知道

520
00:26:46,832 --> 00:26:49,234
好了

521
00:26:49,235 --> 00:26:50,569
（地震）过去了

522
00:26:51,839 --> 00:26:52,905
Scott？

523
00:26:57,414 --> 00:26:58,681
还在  长官

524
00:26:58,683 --> 00:26:59,783
好吧  让我们...

525
00:26:59,784 --> 00:27:03,654
让我们好好想想办法

526
00:27:05,326 --> 00:27:07,628
命运号  我是Young

527
00:27:07,629 --> 00:27:08,696
请讲

528
00:27:08,697 --> 00:27:10,231
我们遇到麻烦了

529
00:27:10,233 --> 00:27:11,900
我们遇到了地震

530
00:27:11,902 --> 00:27:13,903
Scott掉进了一个冰裂口

531
00:27:13,905 --> 00:27:15,739
他没事  但是却爬不上来

532
00:27:15,741 --> 00:27:17,509
我想把他拖出来

533
00:27:17,510 --> 00:27:19,511
但短时间内好像不太可能

534
00:27:19,513 --> 00:27:20,779
第三套太空服准备得如何了？

535
00:27:22,551 --> 00:27:23,651
我们没去管它了

536
00:27:23,652 --> 00:27:25,319
我将所有人都限制在船舱里

537
00:27:25,321 --> 00:27:27,356
好吧  那只是我的一个想法

538
00:27:27,358 --> 00:27:29,827
我们...

539
00:27:29,828 --> 00:27:31,395
我们另想办法

540
00:27:31,397 --> 00:27:32,864
你们的虫子危机怎么样了？

541
00:27:36,771 --> 00:27:38,372
没变化  别担心

542
00:27:39,676 --> 00:27:40,876
你也不要担心  T.J.

543
00:27:40,877 --> 00:27:44,381
我随时都会脱险的

544
00:27:47,420 --> 00:27:50,256
祝你们好运  Johansen通话完毕

545
00:27:51,493 --> 00:27:53,327
每个人都在撒谎

546
00:27:54,598 --> 00:27:55,932
是啊  成年人有时会撒谎

547
00:28:10,921 --> 00:28:13,757
我是Greer  起作用了

548
00:28:13,759 --> 00:28:15,894
我们前进的时候  它们后退

549
00:28:15,896 --> 00:28:16,929
干得好

550
00:28:16,930 --> 00:28:17,930
继续吧

551
00:28:23,340 --> 00:28:25,542
你把枪扔下来

552
00:28:25,543 --> 00:28:27,644
我自己对自己开一枪如何？

553
00:28:27,646 --> 00:28:29,080
好啊  那是个好主意

554
00:28:29,082 --> 00:28:30,916
可子弹没办法飞进你那该死的屁股里

555
00:28:30,918 --> 00:28:31,951
也许我能用等离子切割机

556
00:28:31,952 --> 00:28:33,353
切出一条路爬出去

557
00:28:33,355 --> 00:28:34,488
你把太空服弄一个洞出来

558
00:28:34,489 --> 00:28:36,090
你就死了

559
00:28:36,092 --> 00:28:38,394
也许我有办法下来

560
00:28:38,395 --> 00:28:40,496
不  那样做太傻了

561
00:28:40,498 --> 00:28:42,532
“那样做太傻了  长官”

562
00:28:43,703 --> 00:28:47,040
我们俩不能都困在这下面

563
00:28:54,519 --> 00:28:56,955
你没事吧？

564
00:28:56,956 --> 00:28:58,623
好像又紧了一点

565
00:28:58,624 --> 00:29:00,492
但是我想

566
00:29:00,494 --> 00:29:01,527
什么？

567
00:29:01,529 --> 00:29:03,030
什么？

568
00:29:05,435 --> 00:29:07,469
太空服在失压

569
00:29:21,525 --> 00:29:24,461
我还以为我们该待在船舱里

570
00:29:24,462 --> 00:29:27,632
没错  可我听见无线电里说...

571
00:29:27,634 --> 00:29:29,601
那边发生了地震

572
00:29:29,603 --> 00:29:32,707
Scott中尉掉进冰裂口了

573
00:29:32,708 --> 00:29:34,041
哦  我的天哪

574
00:29:34,043 --> 00:29:35,077
他没事

575
00:29:35,078 --> 00:29:38,748
只是...卡住了

576
00:29:38,750 --> 00:29:40,117
他们的氧气够吗？

577
00:29:40,119 --> 00:29:41,786
Young上校说一切都在控制中

578
00:29:44,759 --> 00:29:46,693
我...

579
00:29:46,695 --> 00:29:48,931
觉得你应该知道这件事

580
00:29:52,537 --> 00:29:53,738
谢谢

581
00:29:53,739 --> 00:29:57,109
没事

582
00:30:03,487 --> 00:30:07,792
冰在他的太空服上撕了个洞

583
00:30:07,793 --> 00:30:09,227
裂口到底有多大？

584
00:30:09,228 --> 00:30:10,561
我看不见

585
00:30:10,563 --> 00:30:12,097
但我能听见

586
00:30:12,099 --> 00:30:13,900
空气正在快速流失

587
00:30:16,139 --> 00:30:17,839
最多能支撑一个小时

588
00:30:17,840 --> 00:30:19,107
回来的时间足够了

589
00:30:19,109 --> 00:30:22,012
是啊  如果我没有卡住的话！

590
00:30:22,013 --> 00:30:23,781
上校  你必须考虑

591
00:30:23,783 --> 00:30:25,650
你自己的剩余时间

592
00:30:25,652 --> 00:30:27,486
我知道那该死的时间  Rush

593
00:30:27,488 --> 00:30:29,289
我要说的是  如果你逗留的时间过长...

594
00:30:29,291 --> 00:30:30,491
听我说！

595
00:30:30,492 --> 00:30:32,026
我知道你在说什么

596
00:30:32,028 --> 00:30:33,228
如果救不出Scott中尉  我也不会离开

597
00:30:33,229 --> 00:30:34,630
就这么办了！

598
00:30:35,634 --> 00:30:37,001
你们在发什么神经？

599
00:30:40,207 --> 00:30:42,175
Armstrong小姐

600
00:30:42,177 --> 00:30:44,111
你应该回自己的船舱去

601
00:30:44,113 --> 00:30:45,513
不  你知道你该去哪吗？

602
00:30:49,654 --> 00:30:51,555
听着  上校

603
00:30:51,557 --> 00:30:54,526
我理解你希望营救Scott中尉的心情

604
00:30:54,527 --> 00:30:55,661
当然了

605
00:30:55,663 --> 00:30:57,063
只有你能“决定”

606
00:30:57,065 --> 00:30:58,299
你们还剩下多少时间

607
00:30:58,300 --> 00:31:00,602
可是中尉

608
00:31:00,603 --> 00:31:03,873
如果Young上校留在那里

609
00:31:03,875 --> 00:31:04,808
试图解救你

610
00:31:04,809 --> 00:31:07,912
凭他自己的力气把你拉上去

611
00:31:07,914 --> 00:31:12,052
他有可能会发生危险

612
00:31:13,889 --> 00:31:15,022
他说得对

613
00:31:15,024 --> 00:31:17,894
保持星门的连接

614
00:31:17,895 --> 00:31:18,962
我们会及时赶回来的

615
00:31:18,964 --> 00:31:20,297
带着你那些该死的冰

616
00:31:20,298 --> 00:31:21,332
你真正关心的就是冰

617
00:31:21,334 --> 00:31:22,634
上校

618
00:31:22,635 --> 00:31:23,735
Young通话完毕！

619
00:31:25,907 --> 00:31:27,875
见鬼  他这人真讨厌

620
00:31:53,848 --> 00:31:54,948
我是Greer

621
00:31:54,949 --> 00:31:56,216
我把它们锁起来了

622
00:31:56,218 --> 00:31:59,388
关闭那间屋子的通风系统

623
00:32:01,660 --> 00:32:03,127
好了  通风孔已关闭

624
00:32:03,128 --> 00:32:04,228
无路可逃了

625
00:32:04,230 --> 00:32:06,298
它们现在会做什么？

626
00:32:06,300 --> 00:32:10,037
找路逃跑

627
00:32:10,039 --> 00:32:12,241
但愿它们找不到

628
00:32:25,558 --> 00:32:28,527
出来！

629
00:32:36,469 --> 00:32:38,737
出来...

630
00:32:47,380 --> 00:32:48,380
长官...

631
00:32:50,617 --> 00:32:52,017
上校？

632
00:32:52,018 --> 00:32:54,052
我在思考

633
00:32:54,053 --> 00:32:56,755
走吧

634
00:32:56,756 --> 00:32:57,990
没关系

635
00:32:57,991 --> 00:32:59,958
不  有关系

636
00:32:59,959 --> 00:33:00,993
听着  长官

637
00:33:00,994 --> 00:33:04,029
我们都知道你以前这么做过

638
00:33:05,865 --> 00:33:07,165
做什么？

639
00:33:07,166 --> 00:33:09,768
损失人员

640
00:33:11,971 --> 00:33:14,172
太多次了  我不会...

641
00:33:14,173 --> 00:33:16,608
我不会再让它发生

642
00:33:16,609 --> 00:33:18,810
我不能让你这么做

643
00:33:18,811 --> 00:33:21,013
这不是你能决定的

644
00:33:21,014 --> 00:33:22,381
不是我有意计数

645
00:33:22,382 --> 00:33:28,987
这已经是几周以来你第三次有自杀倾向了...

646
00:33:28,988 --> 00:33:31,490
这次有很大可能

647
00:33:31,491 --> 00:33:34,026
我没法在你身边劝说你了

648
00:33:36,829 --> 00:33:39,498
你是个优秀的年轻军官

649
00:33:39,499 --> 00:33:41,033
你的心

650
00:33:41,034 --> 00:33:42,901
和房子一样大

651
00:33:42,902 --> 00:33:45,203
我留下来不是因为我想死

652
00:33:45,204 --> 00:33:46,672
我留下来是因为我还没有放弃

653
00:33:46,673 --> 00:33:48,674
把你救出来

654
00:33:48,675 --> 00:33:50,609
所以  住嘴吧  好好想想

655
00:33:53,780 --> 00:33:57,049
它们被惹恼了

656
00:33:59,619 --> 00:34:02,788
真的惹恼了

657
00:34:09,162 --> 00:34:10,228
一小部分跑出来了

658
00:34:10,229 --> 00:34:12,164
什么？怎么会？

659
00:34:13,166 --> 00:34:15,000
我们需要行动计划  中尉！

660
00:34:16,703 --> 00:34:19,471
我马上下来！

661
00:34:23,743 --> 00:34:27,512
这里其实挺漂亮

662
00:34:27,513 --> 00:34:29,181
Scott...

663
00:34:33,119 --> 00:34:34,886
中尉...

664
00:34:34,887 --> 00:34:37,522
中尉？

665
00:34:39,759 --> 00:34:42,094
Scott...

666
00:34:42,095 --> 00:34:43,962
Scott！

667
00:34:43,963 --> 00:34:45,163
Scott！

668
00:35:52,298 --> 00:35:54,699
Scott！

669
00:35:54,700 --> 00:35:55,901
醒醒  Scott！

670
00:35:55,902 --> 00:35:57,602
中尉！

671
00:35:57,603 --> 00:35:58,637
醒醒！

672
00:35:58,638 --> 00:36:00,839
Scott！

673
00:36:00,840 --> 00:36:03,341
我要你醒来  Scott！

674
00:36:03,342 --> 00:36:04,576
Scott  醒来！

675
00:36:06,746 --> 00:36:07,946
醒醒！

676
00:36:09,816 --> 00:36:12,851
快醒醒！

677
00:36:17,356 --> 00:36:19,758
中尉！

678
00:36:24,597 --> 00:36:25,597
好了  拉住你了

679
00:36:25,598 --> 00:36:26,698
好了  用力！

680
00:36:28,367 --> 00:36:29,835
拉  中尉！

681
00:36:29,836 --> 00:36:31,903
快拉  中尉

682
00:36:31,904 --> 00:36:33,238
中尉！

683
00:36:33,239 --> 00:36:34,840
好极了

684
00:36:34,841 --> 00:36:36,208
好极了  我抓住你了

685
00:36:36,209 --> 00:36:37,776
我抓住你了...

686
00:36:39,011 --> 00:36:40,011
好了...

687
00:36:42,348 --> 00:36:44,649
还好吗？

688
00:36:48,187 --> 00:36:50,622
你没事了

689
00:36:54,627 --> 00:36:57,662
嘿...嘿  Scott  醒醒

690
00:36:57,663 --> 00:36:58,930
坚持住  孩子

691
00:37:04,403 --> 00:37:07,138
有计划吗？

692
00:37:07,139 --> 00:37:08,740
我们打开门

693
00:37:08,741 --> 00:37:10,809
它们去找水  我们就关上盖子

694
00:37:10,810 --> 00:37:12,677
好吧  谁来干这事？

695
00:37:12,678 --> 00:37:13,745
我来

696
00:37:13,746 --> 00:37:15,080
不  我来

697
00:37:15,081 --> 00:37:16,414
拿火把的不是我

698
00:37:16,415 --> 00:37:18,083
不  听着  我不会让你那么做

699
00:37:18,084 --> 00:37:19,351
不是我杀害它们  中士

700
00:37:19,352 --> 00:37:20,485
是你

701
00:37:20,486 --> 00:37:22,187
我会退后  如果它们出来  我就烧死它们

702
00:37:22,188 --> 00:37:23,655
不  我要你马上离开

703
00:37:23,656 --> 00:37:24,789
什么？你不相信我？

704
00:37:26,292 --> 00:37:29,127
是的  我不相信

705
00:37:36,335 --> 00:37:37,369
好吧

706
00:37:58,824 --> 00:38:00,992
Eli  我准备好了

707
00:38:00,993 --> 00:38:02,861
清空去星门室的路

708
00:38:02,862 --> 00:38:04,362
关闭其它所有通道

709
00:38:08,200 --> 00:38:10,101
准备好了

710
00:38:11,771 --> 00:38:13,805
如果这不管用

711
00:38:13,806 --> 00:38:15,340
将这片区域与飞船其他部分隔离开

712
00:38:19,946 --> 00:38:21,179
命运号  我是Young

713
00:38:22,815 --> 00:38:24,215
我正带着Scott返回

714
00:38:24,216 --> 00:38:26,384
请回话

715
00:38:28,921 --> 00:38:31,056
好了  让他们出来

716
00:38:47,940 --> 00:38:49,474
好了  抓住它们了

717
00:38:51,377 --> 00:38:52,410
马上拨通星门

718
00:38:52,411 --> 00:38:53,478
我们这就赶过来

719
00:38:58,417 --> 00:38:59,718
命运号...

720
00:38:59,719 --> 00:39:01,019
我和Scott已经快到星门了

721
00:39:01,020 --> 00:39:02,854
关闭它  让我来...

722
00:39:02,855 --> 00:39:04,255
拨入

723
00:39:04,256 --> 00:39:06,091
上校  我们正打算把外星虫子

724
00:39:06,092 --> 00:39:07,158
送到那个星球上

725
00:39:07,159 --> 00:39:08,960
已经别无选择了

726
00:39:08,961 --> 00:39:10,061
什么？

727
00:39:11,764 --> 00:39:13,031
我们要你

728
00:39:13,032 --> 00:39:14,032
离星门远点

729
00:39:14,033 --> 00:39:16,434
保持静止

730
00:39:16,435 --> 00:39:18,436
它们这就出来了

731
00:40:33,079 --> 00:40:34,512
把他的头盔拿掉

732
00:40:41,187 --> 00:40:43,221
我们来接手

733
00:40:43,222 --> 00:40:45,623
帮帮她

734
00:40:47,293 --> 00:40:48,560
他的脉搏很弱  但他还有呼吸

735
00:40:48,561 --> 00:40:50,228
快把他抬出去

736
00:41:22,528 --> 00:41:24,529
Spencer中士

737
00:41:24,530 --> 00:41:26,464
你再碰触底线

738
00:41:26,465 --> 00:41:28,032
我会亲自处理你

739
00:41:29,502 --> 00:41:30,635
明白吗？

740
00:41:32,438 --> 00:41:34,305
遵命  长官

741
00:41:37,443 --> 00:41:40,011
我想他还会再犯的

742
00:41:43,916 --> 00:41:45,116
上校  我得跟您谈谈

743
00:41:45,117 --> 00:41:46,050
你一个手下的行为...

744
00:41:46,051 --> 00:41:47,218
不  那可以晚点再说

745
00:41:47,219 --> 00:41:48,419
我们得检查一遍新的配给方案

746
00:41:48,420 --> 00:41:49,287
在下一次...

747
00:41:49,288 --> 00:41:52,223
上校  今天早上本该轮到我使用通讯石的...

748
00:41:52,224 --> 00:41:56,261
上校！上校！

749
00:41:57,630 --> 00:41:59,998
大概在飞船时间3:00左右

750
00:41:59,999 --> 00:42:02,167
Gorman上校因伤势过重死亡

751
00:42:02,168 --> 00:42:05,670
是与一种外星实体遭遇造成的

752
00:42:05,671 --> 00:42:08,973
Johanson中尉已经尽了全力

753
00:42:08,974 --> 00:42:13,044
我打算明天16:00为他举行葬礼

754
00:42:13,045 --> 00:42:17,248
我该怎么关掉它？

