1
00:00:00,300 --> 00:00:03,969
“命运号”从一开始进入这个星系就打算这么做了

2
00:00:05,070 --> 00:00:06,805
我们会活下去的

3
00:00:06,806 --> 00:00:08,940
我们肯定能回家

4
00:00:09,942 --> 00:00:11,075
我告诉你

5
00:00:11,076 --> 00:00:12,577
这艘船到这儿来是有原因的！

6
00:00:13,278 --> 00:00:17,181
“命运号”靠恒星来补充能量

7
00:00:17,182 --> 00:00:19,216
没错  他的确和Young针锋相对

8
00:00:19,217 --> 00:00:22,020
我被夹在他们中间
不知道选择哪一方更好

9
00:00:22,021 --> 00:00:23,821
我们就当一切都没发生过

10
00:00:23,822 --> 00:00:26,657
我们必须为下一次交战做好准备

11
00:00:26,658 --> 00:00:28,092
为了船员们

12
00:00:28,093 --> 00:00:30,628
为了船员们

13
00:00:30,629 --> 00:00:34,799
上校  我对Rush博士的“意外”很好奇

14
00:00:34,800 --> 00:00:36,566
我成功启动了那颗星球上...

15
00:00:36,567 --> 00:00:37,601
...那艘坠毁飞船的系统

16
00:00:37,602 --> 00:00:39,003
外星人出现了

17
00:00:39,004 --> 00:00:40,504
不要交火

18
00:00:40,505 --> 00:00:42,406
Chloe可能在其中一艘船上

19
00:00:42,407 --> 00:00:44,509
我觉得他们并不想毁灭我们

20
00:00:44,510 --> 00:00:46,777
他们想要的是... “命运号”

21
00:02:49,134 --> 00:02:50,401
又做恶梦了？

22
00:02:52,971 --> 00:02:56,141
...每次一闭上眼（就会想起）

23
00:02:56,142 --> 00:02:58,810
也许你该跟T.J.谈谈

24
00:02:58,811 --> 00:03:01,412
不  那不是梦  那是...

25
00:03:01,413 --> 00:03:04,515
是什么？

26
00:03:06,018 --> 00:03:08,586
听着  你...

27
00:03:08,587 --> 00:03:10,288
他们走了  记得吗？

28
00:03:10,289 --> 00:03:12,890
我们把你救回来了  你现在很安全

29
00:03:12,891 --> 00:03:14,625
向前看？

30
00:03:14,626 --> 00:03:15,760
忘记它  对吧？

31
00:03:15,761 --> 00:03:18,462
我可没这么说

32
00:03:18,463 --> 00:03:20,865
算了吧

33
00:03:20,866 --> 00:03:22,466
我想帮助你

34
00:03:22,467 --> 00:03:24,602
不  我没事

35
00:03:24,603 --> 00:03:25,970
我只是...

36
00:03:25,971 --> 00:03:26,904
我需要清醒一下

37
00:03:45,457 --> 00:03:48,392
又是那个梦？

38
00:03:48,393 --> 00:03:50,261
是啊

39
00:03:51,963 --> 00:03:54,932
我也一样

40
00:03:54,933 --> 00:03:57,735
他们对我们做什么了？

41
00:03:57,736 --> 00:04:00,671
我什么也记不起来了

42
00:04:00,672 --> 00:04:03,040
是啊  我也一样

43
00:04:03,041 --> 00:04:05,409
也许那是件好事

44
00:04:10,449 --> 00:04:12,283
每个人都觉得我们安全了

45
00:04:12,284 --> 00:04:13,584
他们以为...

46
00:04:13,585 --> 00:04:16,554
外星人再也找不到我们

47
00:04:17,989 --> 00:04:20,458
我们并不安全  对吧？

48
00:04:22,961 --> 00:04:26,397
没错

49
00:04:30,100 --> 00:04:33,100
《星际之门：宇宙》

50
00:04:33,100 --> 00:04:37,100
科幻迷的家园  飞翔网：bbs.flyine.net
美剧信息集散网  天涯小筑：donatino.skygate.cn

51
00:04:44,224 --> 00:04:46,325
我们得谈谈

52
00:04:46,326 --> 00:04:48,428
正有此意

53
00:04:48,729 --> 00:04:51,198
你想谈什么？

54
00:04:51,199 --> 00:04:53,333
通讯石

55
00:04:55,470 --> 00:04:56,536
它们怎么了？

56
00:04:56,537 --> 00:04:57,604
你拿走了一个

57
00:04:57,605 --> 00:04:59,406
这是唯一的解释

58
00:04:59,407 --> 00:05:01,174
你是第一个打开箱子的人

59
00:05:01,175 --> 00:05:02,509
你自己留了一个

60
00:05:02,510 --> 00:05:04,044
我为什么要那么做？

61
00:05:04,045 --> 00:05:05,412
我不知道  也许你认为...

62
00:05:05,413 --> 00:05:07,714
那是某种保险措施

63
00:05:07,715 --> 00:05:09,116
你或许觉得

64
00:05:09,117 --> 00:05:10,517
放在自己房间里不安全

65
00:05:10,518 --> 00:05:13,053
Spencer枪击案发生后更是如此

66
00:05:13,054 --> 00:05:16,323
所以你随身带着

67
00:05:16,324 --> 00:05:18,191
外星人因此得到了一块通讯石

68
00:05:18,192 --> 00:05:20,494
所以我才会登陆那艘飞船

69
00:05:23,297 --> 00:05:24,397
哦  好吧

70
00:05:24,398 --> 00:05:26,600
你好像并不否认  Rush

71
00:05:26,601 --> 00:05:28,101
我们现在真正该担心的是...

72
00:05:28,102 --> 00:05:29,703
他们最开始如何发现我们的

73
00:05:29,704 --> 00:05:31,304
我认为他们追踪到通讯石发出的信号...

74
00:05:31,305 --> 00:05:32,839
我们根本不知道那信号的工作原理

75
00:05:32,840 --> 00:05:34,241
也许他们比我们聪明？

76
00:05:34,242 --> 00:05:35,809
他们更先进  没错

77
00:05:35,810 --> 00:05:38,278
但还比不上古人

78
00:05:38,279 --> 00:05:40,780
我怀疑事情可能更简单

79
00:05:40,781 --> 00:05:42,582
比如说？

80
00:05:42,583 --> 00:05:44,317
子空间跟踪器

81
00:05:44,318 --> 00:05:45,752
我们已经处理了你带回来的飞船

82
00:05:45,753 --> 00:05:48,355
也许还有另一艘...

83
00:05:48,356 --> 00:05:50,524
附着在“命运号”的外壁上

84
00:05:50,525 --> 00:05:53,527
这艘船是哪来的？

85
00:05:53,528 --> 00:05:57,831
我经常和一个外星人进行直接神经链接

86
00:05:57,832 --> 00:06:01,201
从那以后  我就出现...

87
00:06:01,202 --> 00:06:02,502
一些记忆

88
00:06:02,503 --> 00:06:03,570
图像

89
00:06:03,571 --> 00:06:05,105
什么图像？

90
00:06:08,309 --> 00:06:10,110
你不知道？

91
00:06:10,111 --> 00:06:11,244
是的  我不知道

92
00:06:11,245 --> 00:06:12,479
可我知道一点

93
00:06:12,480 --> 00:06:13,813
他们追踪“命运号”已经有一段时间了

94
00:06:13,814 --> 00:06:15,715
远在我们上船之前就开始了

95
00:06:15,716 --> 00:06:17,551
对他们来说

96
00:06:17,552 --> 00:06:19,886
“命运号”让他们着迷

97
00:06:23,324 --> 00:06:26,393
听着  我们距离下一次超光速飞行还有几个小时

98
00:06:26,394 --> 00:06:30,130
现在是调查这件事的最佳时机

99
00:06:45,513 --> 00:06:46,780
Kino过去了

100
00:06:49,884 --> 00:06:51,751
Brody先生

101
00:06:51,752 --> 00:06:54,454
请降低护盾的抗张强度

102
00:06:54,455 --> 00:06:56,623
明白

103
00:07:21,382 --> 00:07:23,583
这是艘大船

104
00:07:23,584 --> 00:07:25,719
可能要花不少时间

105
00:07:25,720 --> 00:07:26,786
你有更好的事可做吗？

106
00:07:26,787 --> 00:07:29,856
随时通知我

107
00:07:46,807 --> 00:07:49,209
能跟您说句话吗？上校？

108
00:07:49,210 --> 00:07:50,844
好的

109
00:07:50,845 --> 00:07:53,213
换个地方

110
00:08:00,788 --> 00:08:05,225
我不知道你和Rush在那颗星球上究竟发生了什么事

111
00:08:05,226 --> 00:08:07,193
或许我并不想知道

112
00:08:07,194 --> 00:08:08,528
说出来吧  中士

113
00:08:08,529 --> 00:08:11,631
我们始终没查出
谁把那支枪放进了您的起居舱  长官

114
00:08:11,632 --> 00:08:13,400
是的

115
00:08:13,401 --> 00:08:15,669
大家众说纷纭

116
00:08:15,670 --> 00:08:17,203
我明白

117
00:08:17,204 --> 00:08:20,140
我要说的是

118
00:08:20,141 --> 00:08:22,442
没有他或许更好

119
00:08:22,443 --> 00:08:23,877
我想让您明白

120
00:08:23,878 --> 00:08:26,579
不管发生了什么事...

121
00:08:26,580 --> 00:08:29,282
Young上校  请回答

122
00:08:29,283 --> 00:08:30,250
说吧

123
00:08:30,251 --> 00:08:32,319
我们找到了

124
00:08:38,992 --> 00:08:42,094
它在飞船的底侧

125
00:08:42,095 --> 00:08:45,731
我将Kino的跟踪信号上传到穿梭机的控制系统中

126
00:08:45,732 --> 00:08:49,435
它应该可以将你带到那个位置

127
00:08:56,577 --> 00:08:57,411
快点  中尉

128
00:08:58,812 --> 00:09:00,046
遵命  长官

129
00:09:07,287 --> 00:09:08,688
听着  伙计们

130
00:09:08,689 --> 00:09:11,857
距离下次超光速飞行还有一个多小时

131
00:09:11,858 --> 00:09:13,926
时间足够了

132
00:09:40,253 --> 00:09:42,355
这是什么地方？

133
00:09:42,356 --> 00:09:46,125
据我所知

134
00:09:46,126 --> 00:09:49,261
这可能是古人的实验室

135
00:09:49,262 --> 00:09:51,497
不是我们执行计划的最佳地点

136
00:09:51,498 --> 00:09:56,936
但它与飞船主系统的通连程度应该足够了

137
00:09:56,937 --> 00:09:59,138
我们现在就动手？

138
00:09:59,139 --> 00:10:01,640
不可能有更好的机会了

139
00:10:04,044 --> 00:10:05,478
你应该让你的人立即就位

140
00:10:29,036 --> 00:10:31,037
Eli...

141
00:10:31,038 --> 00:10:34,073
嘿  你来这里做什么？

142
00:10:34,074 --> 00:10:35,708
我想看看外星飞船

143
00:10:36,544 --> 00:10:38,978
它只不过停在那里跟踪我们

144
00:10:38,979 --> 00:10:41,013
我知道  可我想看看它

145
00:10:42,015 --> 00:10:43,015
过来

146
00:10:47,354 --> 00:10:50,356
那就是

147
00:10:51,725 --> 00:10:53,025
它在船上多久了？

148
00:10:53,026 --> 00:10:55,328
Rush说  比我们到这里要早

149
00:10:55,329 --> 00:10:57,797
不明白他是怎么知道的

150
00:10:57,798 --> 00:10:59,966
他就是知道

151
00:11:09,877 --> 00:11:12,211
武器预热...

152
00:11:12,212 --> 00:11:14,013
目标锁定

153
00:11:14,014 --> 00:11:15,815
开火

154
00:11:34,735 --> 00:11:38,137
行啦

155
00:11:38,138 --> 00:11:39,772
他们再也找不到我们了

156
00:11:44,245 --> 00:11:45,445
Brody...

157
00:11:47,014 --> 00:11:48,582
Brody  你在哪？

158
00:11:50,485 --> 00:11:52,018
水培室

159
00:11:52,019 --> 00:11:53,053
很好  待在那

160
00:11:53,054 --> 00:11:55,622
开始了

161
00:11:55,623 --> 00:11:57,357
什么？现在？

162
00:11:57,358 --> 00:11:59,092
你自愿加入的

163
00:11:59,093 --> 00:12:02,395
是啊  我知道  我知道  只是...

164
00:12:02,396 --> 00:12:03,663
稍等

165
00:12:03,664 --> 00:12:04,998
嘿

166
00:12:04,999 --> 00:12:06,433
嗨

167
00:12:06,434 --> 00:12:07,501
没想到会在这下面见到你

168
00:12:09,103 --> 00:12:12,405
是啊  我想看看这些药物的情况

169
00:12:12,406 --> 00:12:13,540
好吧

170
00:12:13,541 --> 00:12:14,975
Brody！

171
00:12:14,976 --> 00:12:16,643
好吧  我会...

172
00:12:16,644 --> 00:12:18,512
我半小时后去见你

173
00:12:18,513 --> 00:12:19,980
好吗？再见

174
00:12:23,618 --> 00:12:25,018
刚才...

175
00:12:25,019 --> 00:12:26,219
刚才那只是...

176
00:12:26,220 --> 00:12:27,587
Volker和他的...

177
00:12:27,588 --> 00:12:29,456
“舰桥俱乐部”

178
00:12:32,727 --> 00:12:34,327
好吧

179
00:12:56,484 --> 00:12:57,717
启动停机程序

180
00:13:13,634 --> 00:13:16,636
长官  停机夹没有反应

181
00:13:16,637 --> 00:13:17,737
我们重设一次

182
00:13:21,942 --> 00:13:24,143
依然没有反应

183
00:13:25,312 --> 00:13:27,880
Eli  我们遇到一个问题

184
00:13:27,881 --> 00:13:29,749
停机夹失去响应

185
00:13:29,750 --> 00:13:32,018
什么？那不可能

186
00:13:32,019 --> 00:13:33,286
等等

187
00:13:54,975 --> 00:13:57,143
Eli...

188
00:14:01,081 --> 00:14:03,816
搞什么鬼？

189
00:14:07,254 --> 00:14:08,955
我失去控制权了

190
00:14:12,226 --> 00:14:14,660
“失去控制权”是什么意思？

191
00:14:14,661 --> 00:14:18,197
有人将控制权转移到了另一个操作台

192
00:14:18,198 --> 00:14:19,699
我什么也干不了

193
00:14:19,700 --> 00:14:23,803
长官  舱门也无法打开

194
00:14:23,804 --> 00:14:25,671
8分钟后我们将进入超光速飞行

195
00:14:25,672 --> 00:14:26,706
如果穿梭机无法锁定

196
00:14:26,707 --> 00:14:28,174
会发生什么事？

197
00:14:28,175 --> 00:14:31,244
护盾包不住穿梭机

198
00:14:31,245 --> 00:14:32,912
接下去呢？

199
00:14:32,913 --> 00:14:34,013
我也无法确定

200
00:14:34,014 --> 00:14:35,715
我只知道  不是好事

201
00:14:35,716 --> 00:14:37,383
Eli...

202
00:14:37,384 --> 00:14:38,851
穿梭机不会进入超光速飞行

203
00:14:38,852 --> 00:14:40,052
会与飞船其他部分分离

204
00:14:40,053 --> 00:14:41,053
那意味着？

205
00:14:41,054 --> 00:14:42,955
我不知道

206
00:14:42,956 --> 00:14:45,224
我想穿梭机会被蒸发掉

207
00:14:49,095 --> 00:14:50,496
7分钟

208
00:14:54,582 --> 00:14:56,683
好吧...

209
00:14:56,684 --> 00:14:58,852
Eli  让我们...让我们想个办法

210
00:14:58,853 --> 00:15:02,122
你说有人转移了控制权？

211
00:15:02,123 --> 00:15:03,723
从我这里看起来是这样

212
00:15:03,724 --> 00:15:05,959
你能做点什么吗？

213
00:15:07,528 --> 00:15:08,595
冷静

214
00:15:08,596 --> 00:15:10,530
抓紧时间

215
00:15:10,531 --> 00:15:12,032
5分钟  长官

216
00:15:18,005 --> 00:15:21,675
我跟你打赌

217
00:15:21,676 --> 00:15:23,743
Rush  我是Young

218
00:15:23,744 --> 00:15:25,145
回话

219
00:15:31,786 --> 00:15:33,887
Greer  我是Young上校

220
00:15:33,888 --> 00:15:34,954
请说  长官

221
00:15:34,955 --> 00:15:37,791
放下其他的事  立刻去找Rush

222
00:15:37,792 --> 00:15:38,792
遵命  长官

223
00:15:40,961 --> 00:15:42,595
4分钟

224
00:15:43,964 --> 00:15:46,566
住手  快住手

225
00:15:46,567 --> 00:15:47,701
Chloe  我们已经谈过这件事了...

226
00:15:47,702 --> 00:15:49,636
穿梭机停机夹不能锁定

227
00:15:49,637 --> 00:15:50,770
什么？

228
00:15:50,771 --> 00:15:51,805
你必须马上停下

229
00:15:51,806 --> 00:15:53,273
可我做不到

230
00:15:53,274 --> 00:15:54,541
他们会死的

231
00:15:54,542 --> 00:15:55,875
在这个过程中我停不下来

232
00:15:55,876 --> 00:15:56,976
他们会死的！

233
00:15:56,977 --> 00:15:58,745
见鬼！

234
00:16:06,053 --> 00:16:08,088
Eli  我是Rush博士  回话

235
00:16:09,924 --> 00:16:11,057
说吧

236
00:16:11,058 --> 00:16:12,092
现在  仔细听着

237
00:16:12,093 --> 00:16:17,931
我正在转移操作控制室计算机上的控制权

238
00:16:17,932 --> 00:16:20,767
你做什么都不能阻止这个过程

239
00:16:20,768 --> 00:16:23,269
只能减缓它的速度

240
00:16:23,270 --> 00:16:25,672
让我完成转移

241
00:16:25,673 --> 00:16:27,907
然后我手工锁定停机夹

242
00:16:27,908 --> 00:16:29,642
别听他的  Eli

243
00:16:29,643 --> 00:16:32,045
继续做你正在做的事

244
00:16:32,046 --> 00:16:33,980
Eli  我们正处在“真空时间”里

245
00:16:33,981 --> 00:16:35,248
谁也没有控制权

246
00:16:35,249 --> 00:16:38,718
让我在超光速飞行前完成转移

247
00:16:38,719 --> 00:16:40,820
不准那么做  Eli  那是命令

248
00:16:40,821 --> 00:16:42,088
2分钟  长官

249
00:16:46,727 --> 00:16:48,228
发生什么事了？

250
00:16:48,229 --> 00:16:49,696
穿梭机无法停靠  我们就要超光速飞行了

251
00:16:49,697 --> 00:16:52,098
我不知道转移（控制权）会导致这种后果

252
00:16:54,902 --> 00:16:56,936
关闭它

253
00:16:56,937 --> 00:16:58,171
我还没有得到控制权呢

254
00:16:58,172 --> 00:17:00,240
如果我现在停手  Eli就会把我锁定在系统外

255
00:17:00,241 --> 00:17:02,675
我们的位置就暴露了

256
00:17:07,915 --> 00:17:09,883
- 上校？
- 不行

257
00:17:09,884 --> 00:17:11,718
Eli  别让那家伙控制任何一个系统

258
00:17:11,719 --> 00:17:13,920
他无论如何都会得到的

259
00:17:13,921 --> 00:17:15,789
转移就快完成了

260
00:17:16,991 --> 00:17:18,825
我知道你为什么这么做

261
00:17:18,826 --> 00:17:20,994
我还知道你同意不伤害任何人

262
00:17:22,062 --> 00:17:24,330
我们可能失去我们这一方的民心

263
00:17:24,331 --> 00:17:26,366
关闭它！

264
00:17:40,915 --> 00:17:42,048
行了！

265
00:17:42,049 --> 00:17:43,750
控制权回来了！

266
00:17:53,794 --> 00:17:55,295
我们走

267
00:17:57,131 --> 00:17:58,965
干的好  Eli

268
00:18:06,307 --> 00:18:08,141
我们现在情况如何？

269
00:18:08,142 --> 00:18:09,876
我们得到了多少控制权？

270
00:18:09,877 --> 00:18:11,711
很快就知道了

271
00:18:23,791 --> 00:18:25,992
搞什么鬼？

272
00:18:25,993 --> 00:18:27,894
跟我来！

273
00:18:41,942 --> 00:18:43,709
Eli

274
00:18:43,710 --> 00:18:44,778
是Rush

275
00:18:44,779 --> 00:18:48,948
他封锁了飞船上所有的通道

276
00:18:51,284 --> 00:18:54,955
Brody  为什么关掉你的无线电？

277
00:19:02,729 --> 00:19:04,664
有问题吗？

278
00:19:08,369 --> 00:19:10,536
对不起...

279
00:19:10,537 --> 00:19:13,506
你不该到这里来

280
00:19:14,708 --> 00:19:17,443
伙计们  怎么了？

281
00:19:17,444 --> 00:19:19,312
发生什么了？

282
00:19:22,182 --> 00:19:23,649
别挡着我

283
00:19:23,650 --> 00:19:25,117
把枪放下

284
00:19:25,118 --> 00:19:26,185
我不会再说一遍

285
00:19:26,186 --> 00:19:28,087
别紧张

286
00:19:29,423 --> 00:19:31,357
Airman  你在干什么？

287
00:19:31,358 --> 00:19:32,392
事情不对劲  中尉

288
00:19:32,393 --> 00:19:34,627
我们与飞船其他部分隔开了

289
00:19:34,628 --> 00:19:35,729
我想向上校报告

290
00:19:35,730 --> 00:19:37,096
但这些人不让我通过

291
00:19:37,297 --> 00:19:38,564
对不起

292
00:19:38,565 --> 00:19:40,700
总会有些人在关键时刻选错阵营

293
00:19:40,701 --> 00:19:42,301
这是不可避免的

294
00:19:44,771 --> 00:19:45,805
什么“阵营”？

295
00:19:45,806 --> 00:19:46,872
我们封锁了Young上校

296
00:19:46,873 --> 00:19:49,208
还有大多数军事人员

297
00:19:49,209 --> 00:19:51,277
说白了

298
00:19:51,278 --> 00:19:53,612
我们控制了这艘船

299
00:19:56,640 --> 00:19:58,274
把枪放下

300
00:19:58,475 --> 00:19:59,809
决不

301
00:20:03,347 --> 00:20:04,881
Camile  为什么这么做？

302
00:20:04,882 --> 00:20:06,983
Young上校的所作所为让我别无选择

303
00:20:06,984 --> 00:20:10,720
我的行动代表船上所有的平民

304
00:20:10,721 --> 00:20:11,788
我该怎么办？

305
00:20:15,693 --> 00:20:17,260
我们不会朝任何人开枪

306
00:20:17,261 --> 00:20:18,428
把枪放下

307
00:20:22,799 --> 00:20:25,367
所有人都必须保持冷静

308
00:20:25,368 --> 00:20:27,203
这件事很快就会结束的

309
00:20:33,743 --> 00:20:35,277
Rush  我是Young

310
00:20:35,278 --> 00:20:37,346
我知道你想玩什么把戏

311
00:20:37,347 --> 00:20:38,714
无论如何

312
00:20:38,715 --> 00:20:41,083
我都不会让你的诡计得逞

313
00:20:41,084 --> 00:20:42,918
我不是孤军奋战  上校

314
00:20:42,919 --> 00:20:44,920
除此之外

315
00:20:44,921 --> 00:20:46,388
木已成舟

316
00:20:46,389 --> 00:20:49,925
我已经控制了食物和水源

317
00:20:49,926 --> 00:20:52,995
还有所有关键系统的控制权

318
00:20:52,996 --> 00:20:55,331
它被转移到了我方阵营的操作台

319
00:20:56,900 --> 00:20:58,167
有哪些系统？

320
00:20:58,168 --> 00:21:00,503
那个...

321
00:21:00,504 --> 00:21:02,438
那不完全正确

322
00:21:02,439 --> 00:21:04,106
为了让我锁定穿梭机

323
00:21:04,107 --> 00:21:06,075
他提前结束了转移

324
00:21:06,076 --> 00:21:07,710
顺便说一句  救了你的命...

325
00:21:07,711 --> 00:21:09,745
继续说...

326
00:21:09,746 --> 00:21:12,948
我们还能控制一个关键系统...

327
00:21:12,949 --> 00:21:14,950
维生系统

328
00:21:14,951 --> 00:21:19,054
你是说  我们可以随时切断他们的供热和供氧

329
00:21:19,055 --> 00:21:20,856
我们不能那么做

330
00:21:20,857 --> 00:21:23,392
你知道到底发生了什么事吗？

331
00:21:23,393 --> 00:21:25,327
不知道

332
00:21:25,328 --> 00:21:26,896
事实上  我不知道

333
00:21:26,897 --> 00:21:29,298
我是唯一一个吗？

334
00:21:29,299 --> 00:21:30,266
我们已经收到你的警告

335
00:21:30,267 --> 00:21:32,168
你有什么条件？

336
00:21:32,169 --> 00:21:33,769
所有军事人员

337
00:21:33,770 --> 00:21:35,471
必须立即交出他们的武器

338
00:21:35,472 --> 00:21:38,507
并向民政当局投降

339
00:21:40,343 --> 00:21:42,178
就这样？

340
00:21:42,179 --> 00:21:46,982
文明人就是这样建立社会的  上校

341
00:21:46,983 --> 00:21:49,318
国家内部是这样

342
00:21:49,319 --> 00:21:50,986
我们这个“微观国家”也一样

343
00:21:50,987 --> 00:21:53,155
与什么相对呢？

344
00:21:53,156 --> 00:21:54,323
军事独裁

345
00:21:54,324 --> 00:21:56,926
必须停止

346
00:21:58,328 --> 00:22:01,497
Eli告诉我你的计划中可能有个问题

347
00:22:01,498 --> 00:22:03,332
好像和维生系统有关

348
00:22:08,371 --> 00:22:10,806
我还以为他没注意到呢

349
00:22:10,807 --> 00:22:13,075
我做过统计

350
00:22:13,076 --> 00:22:16,312
我们占据着一片很大的区域

351
00:22:16,313 --> 00:22:19,114
因此我们的空气十分充足

352
00:22:19,115 --> 00:22:21,417
而且我们拥有水培实验室

353
00:22:21,418 --> 00:22:24,119
可以制造一些氧气

354
00:22:24,120 --> 00:22:25,888
那不足以逆转一切

355
00:22:27,490 --> 00:22:30,292
如果你现在切断供氧

356
00:22:30,293 --> 00:22:31,927
我们至少还有三天

357
00:22:31,928 --> 00:22:33,596
你们没有水喝

358
00:22:33,597 --> 00:22:35,431
差不多也只能活这么久

359
00:22:35,432 --> 00:22:38,534
如果非要争个你死我活...

360
00:22:38,535 --> 00:22:41,870
谁能笑到最后还不得而知

361
00:22:41,871 --> 00:22:44,506
但绝对是两败俱伤

362
00:22:44,507 --> 00:22:46,242
已经两败俱伤了

363
00:22:46,243 --> 00:22:48,978
中士...

364
00:23:03,893 --> 00:23:05,995
他说什么？

365
00:23:05,996 --> 00:23:07,596
什么也没说

366
00:23:07,597 --> 00:23:09,465
但他们没有停止空气供应

367
00:23:09,466 --> 00:23:10,566
他会投降的

368
00:23:10,567 --> 00:23:12,301
他没有选择的余地

369
00:23:12,302 --> 00:23:14,870
我们控制着星门室和通讯室

370
00:23:14,871 --> 00:23:17,239
他完全被隔离了

371
00:23:17,240 --> 00:23:19,908
是啊  可他仍然拥有一件改变局势的东西

372
00:23:24,948 --> 00:23:27,116
快点  伙计  你能做到

373
00:23:27,117 --> 00:23:30,219
这是一种非常复杂的封锁程序  知道吗？

374
00:23:30,220 --> 00:23:32,188
这需要一些时间

375
00:23:32,189 --> 00:23:33,656
我清点了一下军官人数

376
00:23:33,657 --> 00:23:37,226
Johansen中尉和Airman Dunning不见了

377
00:23:37,227 --> 00:23:39,829
可以推测他们在另一边

378
00:23:39,830 --> 00:23:41,263
当然了

379
00:23:41,264 --> 00:23:43,132
不能因为他们在另一边

380
00:23:43,133 --> 00:23:44,867
而断定他们...

381
00:23:44,868 --> 00:23:47,903
我是说  选择另一个阵营

382
00:23:47,904 --> 00:23:49,205
当然不是

383
00:23:49,206 --> 00:23:50,373
我们这边还有几个平民

384
00:23:50,374 --> 00:23:52,241
他们都称自己完全不知情

385
00:23:52,242 --> 00:23:54,143
Chloe在哪？

386
00:23:54,144 --> 00:23:56,145
她和他们在一起

387
00:23:57,647 --> 00:23:58,981
正如我所说...

388
00:23:58,982 --> 00:24:00,082
情况怎么样？

389
00:24:01,651 --> 00:24:03,219
进展很慢

390
00:24:03,220 --> 00:24:05,955
更糟的是  我现在饿了

391
00:24:05,956 --> 00:24:07,089
低血糖可不是我的“朋友”

392
00:24:07,090 --> 00:24:08,090
我最担心的不是食物

393
00:24:08,091 --> 00:24:09,325
而是水

394
00:24:09,326 --> 00:24:10,593
如果一个人开始脱水

395
00:24:10,594 --> 00:24:11,694
会引起很多问题的

396
00:24:11,695 --> 00:24:12,795
我们没有其他办法了吗？

397
00:24:12,796 --> 00:24:14,130
他们提出了一个条件

398
00:24:14,131 --> 00:24:15,898
供应有限的食物和水

399
00:24:15,899 --> 00:24:18,768
交换Eli

400
00:24:21,204 --> 00:24:22,304
我？

401
00:24:22,305 --> 00:24:23,639
我已经同意了

402
00:24:23,640 --> 00:24:25,674
长官  不管Rush对那些计算机做了什么手脚

403
00:24:25,675 --> 00:24:27,643
他是唯一能帮我们反制他的人

404
00:24:27,644 --> 00:24:28,811
我明白  他们也明白

405
00:24:28,812 --> 00:24:30,012
所以他们索要Eli

406
00:24:30,013 --> 00:24:32,348
不过  我还有其他方法进入（他们的控制区）

407
00:24:37,921 --> 00:24:41,323
好了  伙计们  我到了

408
00:24:41,324 --> 00:24:46,762
正如你们看见的...

409
00:24:46,763 --> 00:24:49,665
我一个人

410
00:24:51,101 --> 00:24:53,836
把门打开

411
00:24:55,772 --> 00:24:56,806
喔！

412
00:24:56,807 --> 00:24:59,308
真有意思

413
00:24:59,309 --> 00:25:01,377
把枪放下

414
00:25:01,378 --> 00:25:02,645
过来

415
00:25:15,258 --> 00:25:18,060
现在...

416
00:25:18,061 --> 00:25:20,863
已经到这一步了

417
00:25:23,100 --> 00:25:24,300
我不能不注意到...

418
00:25:24,301 --> 00:25:25,734
你看起来

419
00:25:25,735 --> 00:25:28,204
在帮助这些人

420
00:25:28,205 --> 00:25:30,840
你在想什么？我是个囚犯？

421
00:25:30,841 --> 00:25:34,343
我只希望他们...

422
00:25:34,344 --> 00:25:35,878
等一等

423
00:25:37,814 --> 00:25:40,082
在控制室里

424
00:25:40,083 --> 00:25:41,784
当你过来的时候

425
00:25:41,785 --> 00:25:45,287
你只是为了让我分心？

426
00:25:45,288 --> 00:25:47,089
让我不能察觉Rush的行动？

427
00:25:47,090 --> 00:25:48,023
什么？

428
00:25:48,024 --> 00:25:50,326
别跟我装傻...

429
00:25:50,327 --> 00:25:51,360
不...

430
00:25:51,361 --> 00:25:54,797
当然不是

431
00:25:54,798 --> 00:25:58,701
听着  我知道这件事  但我不知道何时发生

432
00:26:02,739 --> 00:26:03,939
随便你信不信我

433
00:26:03,940 --> 00:26:05,274
无关紧要

434
00:26:05,275 --> 00:26:06,375
我猜...

435
00:26:06,376 --> 00:26:09,378
我只是有点惊讶

436
00:26:09,379 --> 00:26:12,448
你站在Rush一方反对Young

437
00:26:12,449 --> 00:26:14,917
Rush让Young上校觉得烦

438
00:26:14,918 --> 00:26:17,786
所以他就把Rush留在那颗星球上等死

439
00:26:17,787 --> 00:26:18,988
故意的

440
00:26:39,476 --> 00:26:41,744
外星人在船体上挖的洞

441
00:26:41,745 --> 00:26:42,778
在对方控制的区域里

442
00:26:42,779 --> 00:26:44,046
第六层

443
00:26:44,047 --> 00:26:45,147
穿上太空服

444
00:26:48,118 --> 00:26:49,218
长官...

445
00:26:49,219 --> 00:26:50,486
中尉  我已经告诉你了

446
00:26:50,487 --> 00:26:54,190
我要你留下  以防这个计划失败

447
00:27:07,971 --> 00:27:09,271
我们不该给他们食物和水

448
00:27:09,272 --> 00:27:10,973
这只会增加他们的时间

449
00:27:10,974 --> 00:27:12,208
无所谓

450
00:27:12,209 --> 00:27:13,776
他们知道他们没有退路

451
00:27:13,777 --> 00:27:15,044
那他们为什么还不投降？

452
00:27:18,348 --> 00:27:22,484
他是美国空军的一名资深上校

453
00:27:22,485 --> 00:27:25,821
这种事情见得多了

454
00:27:25,822 --> 00:27:27,489
但他也知道

455
00:27:27,490 --> 00:27:30,159
在自由世界里

456
00:27:30,160 --> 00:27:34,129
军人历来接受平民政府的领导

457
00:27:34,130 --> 00:27:38,334
我们必须团结一致  直到他记起来

458
00:27:46,943 --> 00:27:49,345
这里交给你了

459
00:27:49,346 --> 00:27:52,114
干什么？

460
00:27:52,115 --> 00:27:53,349
Eli  又一次...

461
00:27:53,350 --> 00:27:55,951
我发现自己需要你的帮助

462
00:27:57,287 --> 00:27:58,954
你到底在做什么？

463
00:27:59,455 --> 00:28:05,060
我们要从飞船的各个系统中挤出全部能量

464
00:28:05,061 --> 00:28:06,328
完成之后

465
00:28:06,329 --> 00:28:08,497
我们还需要更多的

466
00:28:08,498 --> 00:28:10,999
干什么？

467
00:28:11,000 --> 00:28:12,067
护盾

468
00:28:12,068 --> 00:28:15,403
我们需要它们

469
00:28:33,582 --> 00:28:36,249
我们已经炸毁了有跟踪装置的飞船

470
00:28:37,050 --> 00:28:39,019
那艘船上只有一个跟踪装置

471
00:28:39,520 --> 00:28:40,887
还有另一个？

472
00:28:42,490 --> 00:28:45,592
用手术植入了我的胸部

473
00:28:45,593 --> 00:28:47,728
紧挨着心脏

474
00:28:56,605 --> 00:29:00,574
上校...

475
00:29:02,277 --> 00:29:03,444
我们必须前进

476
00:29:08,083 --> 00:29:09,516
这简直是疯了！

477
00:29:09,517 --> 00:29:12,286
还有其他人知道这件事吗？

478
00:29:12,287 --> 00:29:13,754
Chloe

479
00:29:13,755 --> 00:29:15,556
我得确定她没有被植入

480
00:29:15,557 --> 00:29:17,258
结果？

481
00:29:17,259 --> 00:29:19,193
她胸口没有手术伤疤

482
00:29:21,296 --> 00:29:22,529
他们已经在武器射程范围内了

483
00:29:22,530 --> 00:29:24,531
我开始强化护盾

484
00:29:24,532 --> 00:29:26,467
等等！

485
00:29:27,569 --> 00:29:28,669
也许...

486
00:29:28,670 --> 00:29:32,940
也许那个计划不对

487
00:29:32,941 --> 00:29:37,011
我是说  也许我们该把所有能量导入武器系统

488
00:29:37,012 --> 00:29:40,080
我们无法同时摧毁三艘船

489
00:29:40,081 --> 00:29:41,649
是啊  可我们同样无法躲过他们

490
00:29:41,650 --> 00:29:44,418
所以我才要这么做

491
00:29:44,419 --> 00:29:47,454
如果我们能坚持到下一次超光速飞行

492
00:29:47,455 --> 00:29:49,657
他们会认为自己无法穿透护盾

493
00:29:49,658 --> 00:29:50,724
他们会放弃的

494
00:29:50,725 --> 00:29:52,426
你瞎猜的

495
00:29:52,427 --> 00:29:53,961
他们一直是这么干的  Eli

496
00:29:53,962 --> 00:29:56,096
攻击  试图登陆

497
00:29:56,097 --> 00:29:59,633
飞船的自动防御系统阻止了他们

498
00:29:59,634 --> 00:30:01,068
他们现在又开始攻击

499
00:30:01,069 --> 00:30:04,638
因为他们希望我们犯错误

500
00:30:04,639 --> 00:30:07,107
不要！

501
00:30:07,108 --> 00:30:07,941
Eli  你想死吗？

502
00:30:07,942 --> 00:30:08,976
不想  可是...

503
00:30:08,977 --> 00:30:10,511
如果你不让我这么做

504
00:30:10,512 --> 00:30:12,246
你就死定了

505
00:30:18,687 --> 00:30:20,654
不...

506
00:30:24,225 --> 00:30:26,126
你到底有什么毛病？

507
00:30:26,127 --> 00:30:27,294
好吧

508
00:30:27,295 --> 00:30:28,362
什么

509
00:30:28,363 --> 00:30:29,430
好的

510
00:30:47,115 --> 00:30:49,216
你去给Scott和他的小队开门

511
00:30:49,217 --> 00:30:50,351
我去找Rush

512
00:30:54,322 --> 00:30:56,256
我来看看你们还需要什么

513
00:30:56,257 --> 00:30:57,925
你可以放了我们

514
00:30:57,926 --> 00:30:59,259
别担心

515
00:30:59,260 --> 00:31:00,694
你们不会在这里待太久

516
00:31:00,695 --> 00:31:02,296
我知道  因为上校很快会重新控制这艘船

517
00:31:02,297 --> 00:31:04,465
你根本不知道自己面对的是谁

518
00:31:04,466 --> 00:31:06,367
我想我们知道

519
00:31:06,368 --> 00:31:07,668
别自欺欺人

520
00:31:07,669 --> 00:31:09,370
对不起  一小群平民

521
00:31:09,371 --> 00:31:10,771
就能对抗训练有素的上校

522
00:31:10,772 --> 00:31:12,706
还有他丰富的实战经验？

523
00:31:12,707 --> 00:31:14,074
我们要以理服人

524
00:31:14,075 --> 00:31:15,709
你们控制这艘船后  就不存在“以理服人”了

525
00:31:15,710 --> 00:31:17,244
这是战争

526
00:31:17,245 --> 00:31:19,613
我们将开战

527
00:31:19,614 --> 00:31:21,548
这艘船上的生活将更加艰难

528
00:31:21,549 --> 00:31:24,385
这并不比那些外星人对你的所作所为更舒服

529
00:31:24,386 --> 00:31:26,086
你说什么也说服不了我

530
00:31:30,759 --> 00:31:33,127
怎么回事？

531
00:31:33,128 --> 00:31:34,194
他们回来了

532
00:31:37,065 --> 00:31:38,665
发生什么了？

533
00:31:38,666 --> 00:31:40,467
待在这里

534
00:31:40,468 --> 00:31:42,102
我是Wray  报告

535
00:31:51,279 --> 00:31:53,180
敌人来了

536
00:31:53,181 --> 00:31:54,715
我也听到了

537
00:31:54,716 --> 00:31:56,250
我们走

538
00:31:58,853 --> 00:32:02,423
中士？

539
00:32:02,424 --> 00:32:03,590
他们没事

540
00:32:03,591 --> 00:32:05,125
我对他们手下留情了

541
00:32:09,798 --> 00:32:11,064
行了

542
00:32:11,065 --> 00:32:12,566
这是我们能找到的所有能量

543
00:32:17,439 --> 00:32:19,273
护盾坚持住了

544
00:32:19,274 --> 00:32:20,641
听着

545
00:32:20,642 --> 00:32:22,176
如果你们必须开枪  可以开枪

546
00:32:22,177 --> 00:32:24,411
但我们明天还得和这些人共同生活

547
00:32:24,412 --> 00:32:26,146
记住这一点

548
00:32:26,147 --> 00:32:27,281
行动

549
00:32:27,282 --> 00:32:28,415
遵命  长官

550
00:32:31,820 --> 00:32:33,287
出什么事了？

551
00:32:33,288 --> 00:32:35,155
他们又发现我们了

552
00:32:35,156 --> 00:32:36,757
为什么？

553
00:32:42,597 --> 00:32:43,831
我们知道这种事会发生的

554
00:32:43,832 --> 00:32:45,332
我们有准备

555
00:32:45,333 --> 00:32:46,433
谁是“我们”？

556
00:32:47,836 --> 00:32:50,304
我知道Rush是这艘船上

557
00:32:50,305 --> 00:32:52,439
唯一理解你经历过的痛苦的人

558
00:32:52,440 --> 00:32:55,676
但那不代表你可以相信他

559
00:32:55,677 --> 00:32:57,144
他救了我的命

560
00:32:57,145 --> 00:32:59,513
而Young上校准备牺牲我们

561
00:32:59,514 --> 00:33:00,914
我们没时间搞民主投票

562
00:33:00,915 --> 00:33:03,617
每一次遇到重大事件都必须有人当机立断  Chloe

563
00:33:03,618 --> 00:33:05,519
我们需要一个领袖

564
00:33:05,520 --> 00:33:07,421
Chloe？

565
00:33:12,494 --> 00:33:13,627
好了  把枪放下

566
00:33:13,628 --> 00:33:14,728
你们好吗？

567
00:33:14,729 --> 00:33:16,296
我们没事

568
00:33:16,297 --> 00:33:19,333
好了  过来  我们走

569
00:33:25,573 --> 00:33:29,243
你体内被植入了一个跟踪装置

570
00:33:29,244 --> 00:33:32,279
所以才会发生这种事

571
00:33:32,280 --> 00:33:34,147
你认为Young继续领导

572
00:33:34,148 --> 00:33:36,216
就会把你扔到太空里去？

573
00:33:36,217 --> 00:33:37,718
根据我先前的经历

574
00:33:37,719 --> 00:33:39,653
这种猜想并非无理

575
00:33:39,654 --> 00:33:42,923
还有  记住  这是你的主意

576
00:33:42,924 --> 00:33:44,758
是谁的主意已经不重要了

577
00:33:44,759 --> 00:33:46,793
结束了

578
00:33:52,800 --> 00:33:53,800
所有人都趴下  快！

579
00:33:53,801 --> 00:33:55,602
趴到地上！

580
00:33:55,603 --> 00:33:56,503
快！

581
00:33:56,504 --> 00:33:57,337
趴下！

582
00:33:57,338 --> 00:33:59,339
我说了趴下！

583
00:33:59,340 --> 00:34:00,641
等等！

584
00:34:00,642 --> 00:34:03,911
住手

585
00:34:03,912 --> 00:34:05,646
Greer...

586
00:34:16,758 --> 00:34:18,592
激活武器系统

587
00:34:19,861 --> 00:34:21,428
他做不到

588
00:34:21,429 --> 00:34:22,529
为什么？

589
00:34:22,530 --> 00:34:24,398
我为武器系统设计了一个独立的封锁密码

590
00:34:24,399 --> 00:34:25,399
把密码告诉他

591
00:34:25,400 --> 00:34:26,433
不

592
00:34:26,434 --> 00:34:27,668
我们正遭受攻击

593
00:34:27,669 --> 00:34:29,169
我知道  最好的防御

594
00:34:29,170 --> 00:34:31,205
就是将所有能量导入护盾

595
00:34:31,206 --> 00:34:32,539
这不由你来决定

596
00:34:32,540 --> 00:34:34,108
木已成舟

597
00:34:34,109 --> 00:34:35,376
真的？

598
00:34:35,377 --> 00:34:37,510
也许我该一枪杀了你

599
00:34:42,379 --> 00:34:43,948
上校？

600
00:34:50,821 --> 00:34:52,322
把他们带出去

601
00:34:53,123 --> 00:34:53,990
等等！

602
00:34:53,991 --> 00:34:55,992
他胸口有一个信号传送器

603
00:34:56,061 --> 00:34:57,394
所有他们才会找到我们

604
00:34:57,395 --> 00:34:59,296
就算我们能活到下一次超光速飞行

605
00:34:59,297 --> 00:35:02,099
他们还是可以跟踪我们

606
00:35:07,972 --> 00:35:09,106
T.J.  交给你了

607
00:35:10,308 --> 00:35:11,341
什么？

608
00:35:11,342 --> 00:35:12,742
抠出来

609
00:35:12,743 --> 00:35:15,011
我不能就这么挖开他的胸口

610
00:35:15,012 --> 00:35:16,313
她没有手术资格

611
00:35:16,314 --> 00:35:18,148
我们使用通讯石  找一个有资格的人...

612
00:35:18,149 --> 00:35:19,749
我们也没有必须的手术设备  你疯了吗？

613
00:35:19,750 --> 00:35:21,584
你知道...

614
00:35:21,585 --> 00:35:23,653
我们只能这样除去信号传送器

615
00:35:23,654 --> 00:35:25,789
长官  在这个特殊时刻

616
00:35:25,790 --> 00:35:28,358
我们不能失去任何一个军事人员

617
00:35:28,359 --> 00:35:31,694
我来吧

618
00:35:33,564 --> 00:35:34,931
我不需要知道手术过程

619
00:35:34,932 --> 00:35:36,766
反正那不是我  对吧？

620
00:35:52,182 --> 00:35:55,518
T.J.  这位是Brightman医生

621
00:35:56,086 --> 00:35:56,753
中尉

622
00:35:56,754 --> 00:35:59,155
谢谢你

623
00:35:59,156 --> 00:36:00,523
你给他注射了什么？

624
00:36:00,524 --> 00:36:05,028
用毒液自制的麻醉药
从一种我们不久前遇到的生物身上提取的

625
00:36:05,029 --> 00:36:07,497
剂量很少  但足以让你昏迷不醒

626
00:36:07,498 --> 00:36:10,800
你给他注射外星毒液？那安全吗？

627
00:36:10,801 --> 00:36:12,068
如果没有它  我们现在都活不成
（参见第8集）

628
00:36:12,069 --> 00:36:13,870
好吧

629
00:36:13,871 --> 00:36:16,472
一开始我认为我们只能凭感觉手术

630
00:36:16,473 --> 00:36:18,574
但我们的一个人  Eli

631
00:36:18,575 --> 00:36:20,510
发明了这个

632
00:36:20,511 --> 00:36:21,911
一种摄像头

633
00:36:21,912 --> 00:36:22,945
他从一个Kino中弄出来的

634
00:36:22,946 --> 00:36:23,980
那是什么？

635
00:36:23,981 --> 00:36:25,615
像是一种视频信号传送器

636
00:36:25,616 --> 00:36:29,485
无论如何  我们取下来  安装在那上面

637
00:36:29,486 --> 00:36:33,222
我们可以在手术时使用

638
00:36:35,125 --> 00:36:36,592
那是什么？

639
00:36:36,593 --> 00:36:38,294
我们正遭受攻击

640
00:36:38,295 --> 00:36:39,395
什么？

641
00:36:39,396 --> 00:36:41,230
护盾正在保护我们  我们没事

642
00:36:42,666 --> 00:36:43,833
欢迎来到“命运号”

643
00:36:48,505 --> 00:36:50,006
好吧  就这样

644
00:36:50,007 --> 00:36:52,542
我们能操作武器系统了？

645
00:36:52,543 --> 00:36:53,643
我找到了绕过封锁的办法  可是...

646
00:36:53,644 --> 00:36:54,877
什么？

647
00:36:54,878 --> 00:36:57,547
我觉得Rush这一次可能是对的

648
00:36:57,548 --> 00:36:58,715
如果读数没有错

649
00:36:58,716 --> 00:37:00,583
护盾坚持不了多久了

650
00:37:00,584 --> 00:37:02,785
那我们更该还击了

651
00:37:02,786 --> 00:37:04,487
我们不能转移能量

652
00:37:04,488 --> 00:37:05,688
护盾哪怕被削弱一丁点

653
00:37:05,689 --> 00:37:07,256
我想它们有可能完全崩溃

654
00:37:07,257 --> 00:37:08,191
无论如何都会发生的  不是吗？

655
00:37:08,192 --> 00:37:09,726
是的

656
00:37:09,727 --> 00:37:10,993
可是  如果我们幸运的话
也许能坚持到下一次超光速飞行

657
00:37:10,994 --> 00:37:12,095
也许？

658
00:37:12,096 --> 00:37:12,962
是啊

659
00:37:28,746 --> 00:37:30,113
你有能扩开刀口的东西吗？

660
00:37:30,114 --> 00:37:32,014
谢谢你

661
00:37:35,819 --> 00:37:38,821
中尉  能帮忙支撑刀口吗？

662
00:37:38,822 --> 00:37:40,223
谢谢你  坚持住

663
00:37:40,224 --> 00:37:43,593
谢谢你

664
00:38:04,014 --> 00:38:05,882
好了...

665
00:38:05,883 --> 00:38:11,287
好了  我看到了

666
00:38:11,288 --> 00:38:14,056
要取出来可不容易  但是...

667
00:38:14,057 --> 00:38:16,292
你没事吧？

668
00:38:18,095 --> 00:38:19,695
哦  天哪？

669
00:38:19,696 --> 00:38:21,631
哦  我的天哪！

670
00:38:21,632 --> 00:38:22,732
Chloe？

671
00:38:22,733 --> 00:38:23,933
Eli  我是Scott

672
00:38:23,934 --> 00:38:24,934
我们失去连接了

673
00:38:24,935 --> 00:38:26,269
下面到底发生什么事了？

674
00:38:26,270 --> 00:38:27,303
再说一遍？

675
00:38:27,304 --> 00:38:28,571
我们失去连接了

676
00:38:28,572 --> 00:38:31,073
医生回去了

677
00:38:31,074 --> 00:38:33,609
也许  也许干扰太严重了

678
00:38:33,610 --> 00:38:34,744
敌人正全力攻击护盾

679
00:38:34,745 --> 00:38:35,978
修好它

680
00:38:35,979 --> 00:38:37,847
什么？我想只能这样了！

681
00:38:39,650 --> 00:38:40,983
对不起  现在只能靠你自己了

682
00:38:40,984 --> 00:38:42,885
T.J.  你把那东西从他体内取出来

683
00:38:42,886 --> 00:38:44,220
护盾坚持不了多久了

684
00:38:44,221 --> 00:38:45,621
我什么也做不了

685
00:38:45,622 --> 00:38:46,756
我们还有多久进入超光速飞行？

686
00:38:46,757 --> 00:38:47,623
一分钟后

687
00:38:48,992 --> 00:38:50,326
T.J....

688
00:38:50,327 --> 00:38:51,594
立刻把那东西从他体内取出来！

689
00:38:51,595 --> 00:38:52,995
否则我自己来！

690
00:38:52,996 --> 00:38:54,030
他醒来了

691
00:38:54,031 --> 00:38:55,631
抓住他  抓紧！

692
00:38:55,632 --> 00:38:56,999
给他注射另一针麻醉药

693
00:38:57,000 --> 00:38:59,168
你在对我做什么？

694
00:38:59,169 --> 00:39:00,269
把他抓紧  抓紧...

695
00:39:08,879 --> 00:39:10,313
好了  我看见了

696
00:39:10,314 --> 00:39:11,614
Chloe...

697
00:39:11,615 --> 00:39:13,049
我要你来抓住这个

698
00:39:17,955 --> 00:39:20,189
好的...

699
00:39:21,225 --> 00:39:22,892
好了

700
00:39:24,761 --> 00:39:26,863
很好...

701
00:39:26,864 --> 00:39:27,897
很好  我夹住了

702
00:39:27,898 --> 00:39:31,067
现在拔出来

703
00:39:42,179 --> 00:39:44,714
给我  放在这

704
00:39:53,223 --> 00:39:54,690
我们成功了

705
00:39:59,997 --> 00:40:02,331
护盾快不行了！

706
00:40:10,073 --> 00:40:11,807
我们开始超光速飞行！

707
00:40:25,756 --> 00:40:28,090
好了  现在可以缝合他的伤口了

708
00:40:28,091 --> 00:40:29,091
干得好

709
00:40:43,907 --> 00:40:45,107
我们现在怎么办？长官？

710
00:40:45,108 --> 00:40:46,842
飞船有一些损伤

711
00:40:46,843 --> 00:40:48,010
Eli正在检查

712
00:40:48,011 --> 00:40:50,246
不管怎么说  我们还活着

713
00:40:50,247 --> 00:40:52,915
好了  大家听着

714
00:40:52,916 --> 00:40:57,053
我要你们现在返回自己的起居舱

715
00:40:59,389 --> 00:41:00,923
所有人

716
00:41:00,924 --> 00:41:03,759
长官  如果我们让他们分开的话
我们无法同时看守这么多人

717
00:41:03,760 --> 00:41:06,829
结束了  中士

718
00:41:06,830 --> 00:41:10,132
好了  你们都听见了

719
00:41:10,133 --> 00:41:12,368
快走吧！

720
00:41:41,031 --> 00:41:42,765
我洗耳恭听你的意见

721
00:41:42,966 --> 00:41:45,634
很显然  我们得找到一个在一起工作的办法

722
00:41:46,035 --> 00:41:48,770
你是说  假装一切都没发生过

723
00:41:49,873 --> 00:41:51,540
你不该把他留在那颗星球上

724
00:41:53,443 --> 00:41:56,211
你以为我不知道？

725
00:42:04,954 --> 00:42:07,122
这件事没有结束  长官

726
00:42:07,925 --> 00:42:09,960
没有  当然没有

