1
00:00:00,300 --> 00:00:03,500
“命运号”从一开始进入这个星系就打算这么做了

2
00:00:05,035 --> 00:00:06,736
我们会活下去的

3
00:00:06,737 --> 00:00:09,739
我们肯定能回家

4
00:00:09,740 --> 00:00:13,677
我告诉你
这艘船到这儿来是有原因的！

5
00:00:13,678 --> 00:00:17,080
“命运号”靠恒星来补充能量

6
00:00:17,081 --> 00:00:19,415
没错  他的确和Young针锋相对

7
00:00:19,416 --> 00:00:21,318
我不知道选择哪一方更好

8
00:00:21,319 --> 00:00:23,652
我们就当一切都没发生过...

9
00:00:23,653 --> 00:00:26,522
我们必须为下一次交战做好准备

10
00:00:26,523 --> 00:00:30,392
为了船员们

11
00:00:30,393 --> 00:00:32,394
抽搐停止了

12
00:00:32,395 --> 00:00:33,996
可他已经完全昏迷

13
00:00:33,997 --> 00:00:36,031
他正处于深度紧张状态

14
00:00:36,032 --> 00:00:37,566
我是Scott  长官

15
00:00:37,567 --> 00:00:40,070
我们遇到点小麻烦

16
00:00:40,071 --> 00:00:42,005
我们没找到任何出口

17
00:00:42,006 --> 00:00:43,439
或者通向地表的方法

18
00:00:43,440 --> 00:00:44,574
我们还有不到半个小时

19
00:00:44,575 --> 00:00:46,309
我们出不去了

20
00:00:46,910 --> 00:00:48,010
他们刚刚跳跃了

21
00:00:48,011 --> 00:00:50,346
上帝与你们同在  上校

22
00:00:50,647 --> 00:00:52,215
祝福你们所有人

23
00:01:17,274 --> 00:01:19,108
Young上校？

24
00:01:20,310 --> 00:01:22,044
Young上校？

25
00:01:26,716 --> 00:01:27,650
什么事

26
00:01:27,651 --> 00:01:28,884
我们都到了  长官

27
00:01:28,885 --> 00:01:31,453
我马上过来

28
00:01:54,344 --> 00:01:56,778
Rush博士刚刚确认

29
00:01:56,779 --> 00:01:59,548
我们目前的超光速飞行

30
00:01:59,549 --> 00:02:02,518
将让我们进入星系与星系之间

31
00:02:02,519 --> 00:02:05,421
也就是说  我们需要等很长一段时间

32
00:02:05,422 --> 00:02:07,923
才能找到另一个星门

33
00:02:07,924 --> 00:02:10,126
来补充我们的食物

34
00:02:10,127 --> 00:02:15,397
我们将暂时恢复严格的食物和饮用水配给制度

35
00:02:15,398 --> 00:02:17,032
我们不能放弃

36
00:02:17,033 --> 00:02:21,036
营救Chloe Armstrong...

37
00:02:21,037 --> 00:02:25,508
Eli Wallace和Matthew Scott中尉的任何希望...

38
00:02:33,150 --> 00:02:35,117
Young上校

39
00:02:35,118 --> 00:02:36,952
请到控制接口室来找我好吗？

40
00:02:36,953 --> 00:02:40,089
我马上过来

41
00:02:40,090 --> 00:02:42,491
我说完了

42
00:02:59,109 --> 00:03:00,743
我发现了

43
00:03:00,744 --> 00:03:02,711
飞船试图保存能量的真正原因

44
00:03:02,712 --> 00:03:05,114
我们马上会面临短缺

45
00:03:05,115 --> 00:03:06,982
短缺什么？

46
00:03:06,983 --> 00:03:08,717
我们的目的地  下一个星系

47
00:03:08,718 --> 00:03:10,452
不管我如何加总

48
00:03:10,453 --> 00:03:12,188
不管使用什么方法来节能

49
00:03:12,189 --> 00:03:16,158
命运号无法穿越这片空无区域

50
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
《星际之门：宇宙》

51
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
科幻迷的家园  飞翔网：bbs.flyine.net
美剧信息集散网  天涯小筑：donatino.skygate.cn

52
00:03:34,506 --> 00:03:36,607
我们刚刚经过一颗恒星

53
00:03:36,608 --> 00:03:37,942
能量应该得到补充了

54
00:03:37,943 --> 00:03:40,377
是的  没错  但和这艘船上其他设备一样

55
00:03:40,378 --> 00:03:42,379
命运号的超光速引擎和能量储备

56
00:03:42,380 --> 00:03:44,249
无法达到百分之百的状态

57
00:03:44,250 --> 00:03:47,852
数据库说  这艘船最近三到四次
星系间跳跃几乎未能完成

58
00:03:47,853 --> 00:03:49,854
最近经历的战斗让我们的情况更糟

59
00:03:49,855 --> 00:03:51,755
如果这艘飞船发现自己会失败

60
00:03:51,756 --> 00:03:53,190
为什么还要尝试？

61
00:03:53,191 --> 00:03:57,294
程序命令它沿着一条固定的路线前进

62
00:03:57,295 --> 00:03:59,296
既然我们无法获得飞船的控制权

63
00:03:59,297 --> 00:04:01,899
（与原始任务比起来）我们的存在是次要的

64
00:04:01,900 --> 00:04:04,301
就算是在太空中漂流  命运号也能走完剩余的路

65
00:04:04,302 --> 00:04:07,972
可到那时候  我们的骨头都变成灰了

66
00:04:07,973 --> 00:04:09,907
那我们该怎么办？

67
00:04:09,908 --> 00:04:11,976
我准备“集思广益”

68
00:04:13,278 --> 00:04:14,845
我们缺多少（能量）？

69
00:04:14,846 --> 00:04:18,015
5万光年左右（的路程）

70
00:04:18,016 --> 00:04:19,049
与全程相比只是很小的一部分

71
00:04:19,050 --> 00:04:20,651
没错

72
00:04:20,652 --> 00:04:24,321
如果我们能提高超光速引擎的效率呢？

73
00:04:24,322 --> 00:04:26,457
用同样的能量飞更远的距离？

74
00:04:26,458 --> 00:04:29,293
其实  只要提高5%就可以了

75
00:04:29,294 --> 00:04:30,628
我们不知道引擎是如何工作的

76
00:04:30,629 --> 00:04:31,795
完全不知道

77
00:04:31,796 --> 00:04:32,930
我们可能让情况变得更糟

78
00:04:32,931 --> 00:04:34,832
Brody先生说得对

79
00:04:34,833 --> 00:04:36,367
难道只有我一个人这么想吗？

80
00:04:36,368 --> 00:04:40,337
在弄清楚我们该怎么做之前
我们最好不要乱碰古人的引擎技术？

81
00:04:40,338 --> 00:04:41,839
那我们找个懂行的人到船上来

82
00:04:41,840 --> 00:04:43,073
我还记得两三个名字

83
00:04:43,074 --> 00:04:44,008
谁最优秀？

84
00:04:44,009 --> 00:04:45,743
Amanda Perry

85
00:04:47,879 --> 00:04:52,416
她参与了下一代超空间引擎的设计团队

86
00:04:52,417 --> 00:04:54,351
没有人比她更合适了

87
00:04:54,352 --> 00:04:55,586
好吧  就这么干

88
00:04:55,587 --> 00:04:57,354
我们安排她到船上来

89
00:04:57,355 --> 00:04:59,757
上校...

90
00:04:59,758 --> 00:05:01,825
尽管她是个天才

91
00:05:01,826 --> 00:05:04,662
可你得明白

92
00:05:04,663 --> 00:05:06,564
她也有不方便的地方

93
00:05:06,565 --> 00:05:08,365
多长时间？

94
00:05:08,366 --> 00:05:10,868
也许几个星期

95
00:05:10,869 --> 00:05:15,539
当然  会有人协助她料理日常生活

96
00:05:15,540 --> 00:05:19,410
她离不开呼吸机  否则就会死

97
00:05:19,411 --> 00:05:20,945
很显然

98
00:05:20,946 --> 00:05:22,580
需要时间来适应

99
00:05:22,581 --> 00:05:24,815
我能见我的家人吗？

100
00:05:24,816 --> 00:05:26,417
他们已得到许可

101
00:05:26,418 --> 00:05:29,053
我来吧  长官

102
00:05:46,538 --> 00:05:47,805
少尉？

103
00:05:47,806 --> 00:05:49,106
你还好吗？

104
00:05:49,107 --> 00:05:52,142
Mandy...

105
00:05:54,446 --> 00:05:55,579
Nick

106
00:05:55,580 --> 00:05:57,948
是我

107
00:06:04,389 --> 00:06:06,156
天哪  我真的到这里来了  是吗？

108
00:06:06,157 --> 00:06:09,827
一点都没错

109
00:06:09,828 --> 00:06:11,028
适应这种转变

110
00:06:11,029 --> 00:06:14,164
需要一个过程

111
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
你来教我

112
00:06:21,573 --> 00:06:22,873
对不起  长官

113
00:06:22,874 --> 00:06:24,541
我做不到

114
00:06:24,542 --> 00:06:25,576
少尉...

115
00:06:25,577 --> 00:06:27,044
让她去吧  让她去

116
00:06:33,518 --> 00:06:37,521
James少尉对人工呼吸机感到恐惧

117
00:06:38,923 --> 00:06:40,190
我会没事的

118
00:06:44,529 --> 00:06:46,664
把船修好

119
00:06:52,737 --> 00:06:53,871
Wray小姐？

120
00:06:56,808 --> 00:06:58,175
是的

121
00:06:58,176 --> 00:07:00,744
很好  慢慢适应吧

122
00:07:00,745 --> 00:07:01,879
这位是Mary

123
00:07:01,880 --> 00:07:03,047
你在此期间  她将负责照顾你

124
00:07:03,048 --> 00:07:04,248
你好

125
00:07:04,249 --> 00:07:06,583
她还将指导你如何处理

126
00:07:06,584 --> 00:07:08,052
身体上的种种不便

127
00:07:08,053 --> 00:07:09,753
然后  Strom医生想要见见你...

128
00:07:09,754 --> 00:07:10,754
不

129
00:07:12,157 --> 00:07:13,857
我要回家

130
00:07:20,732 --> 00:07:24,601
嘿...

131
00:07:24,602 --> 00:07:25,869
我做不到

132
00:07:25,870 --> 00:07:29,640
是啊  我知道  我听说了

133
00:07:30,842 --> 00:07:32,710
没关系

134
00:07:32,711 --> 00:07:35,579
不  有关系

135
00:07:35,580 --> 00:07:37,014
我让他失望了

136
00:07:37,015 --> 00:07:38,816
上校？

137
00:07:38,817 --> 00:07:41,885
嘿  听着  他绝不会对你...

138
00:07:48,893 --> 00:07:50,928
我认识你

139
00:07:52,797 --> 00:07:53,797
对不起

140
00:07:53,798 --> 00:07:55,199
如我所说  这里是食堂

141
00:07:55,200 --> 00:07:57,768
说真的  这地方会让你既爱又恨

142
00:07:57,769 --> 00:07:59,536
那些是什么？

143
00:07:59,537 --> 00:08:01,872
一种水果

144
00:08:01,873 --> 00:08:04,675
我们从最近去过的一颗星球上采摘的

145
00:08:04,676 --> 00:08:07,044
我能吃一个吗？

146
00:08:08,713 --> 00:08:10,814
我要警告你

147
00:08:10,815 --> 00:08:13,917
大多数人觉得这些东西很苦

148
00:08:20,792 --> 00:08:23,193
大多数人会马上把它们吐出来

149
00:08:23,194 --> 00:08:28,065
这还是我从九岁起第一次自己进食

150
00:08:29,067 --> 00:08:30,200
T. J.  我是Young

151
00:08:30,201 --> 00:08:32,569
看见Rush了吗？

152
00:08:32,570 --> 00:08:34,905
他把他该死的对讲机关掉了

153
00:08:34,906 --> 00:08:38,142
我想我给你惹麻烦了

154
00:08:39,544 --> 00:08:42,012
他们马上就过来  长官

155
00:08:53,191 --> 00:08:55,793
我请了假

156
00:08:55,794 --> 00:08:57,027
所有的休假？

157
00:08:57,028 --> 00:08:58,162
是的

158
00:08:58,163 --> 00:09:00,998
我们要弥补的东西太多了

159
00:09:00,999 --> 00:09:02,199
你把那难看的椅子处理掉了.

160
00:09:15,580 --> 00:09:17,614
那还不够哦

161
00:09:27,258 --> 00:09:30,260
5%-6%就可以了

162
00:09:30,261 --> 00:09:31,628
理论上是这样

163
00:09:31,629 --> 00:09:32,896
问题是

164
00:09:32,897 --> 00:09:36,900
在无法控制这艘飞船
核心系统的情况下该怎么做呢？

165
00:09:36,901 --> 00:09:40,070
除此之外  知道这些引擎最初是怎么运转的吗？

166
00:09:40,071 --> 00:09:42,706
我说说而已

167
00:09:42,707 --> 00:09:45,676
把你知道的一切告诉她

168
00:10:00,358 --> 00:10:02,092
Nicholas？

169
00:10:06,898 --> 00:10:08,031
我回来了

170
00:10:09,601 --> 00:10:11,602
我们跳出了超光速飞行

171
00:10:11,603 --> 00:10:14,638
船上出事了

172
00:10:19,549 --> 00:10:20,449
好吧  听着

173
00:10:20,450 --> 00:10:22,484
我保证检查你们每个人

174
00:10:22,485 --> 00:10:23,519
但是现在

175
00:10:23,520 --> 00:10:25,787
我希望那些头部受伤

176
00:10:25,788 --> 00:10:26,755
或者受了内伤的人

177
00:10:26,756 --> 00:10:28,256
排到前面来

178
00:10:28,257 --> 00:10:30,025
别害羞了

179
00:10:30,026 --> 00:10:32,227
T. J.!

180
00:10:32,228 --> 00:10:34,429
我们是来帮忙的

181
00:10:34,430 --> 00:10:38,433
那些不停发抖的人  别去管他们

182
00:10:38,434 --> 00:10:39,601
最安静的人可能是情况最糟的人

183
00:10:39,602 --> 00:10:40,936
你怎么样？

184
00:10:40,937 --> 00:10:44,072
我没事  去吧

185
00:10:45,374 --> 00:10:47,275
我们遭受攻击了吗？

186
00:10:47,276 --> 00:10:49,044
没有

187
00:10:49,045 --> 00:10:50,245
是故障

188
00:10:50,246 --> 00:10:52,480
他说得对  附近没有任何敌对飞船的迹象

189
00:10:52,481 --> 00:10:53,915
至少我没发现

190
00:10:53,916 --> 00:10:55,283
到底发生了什么？

191
00:10:55,284 --> 00:10:57,619
我想可能是超光速飞船引擎发生了爆炸

192
00:10:57,620 --> 00:10:59,421
我们处于漂流模式

193
00:10:59,422 --> 00:11:00,322
为什么？

194
00:11:00,323 --> 00:11:01,923
超载了？

195
00:11:01,924 --> 00:11:02,991
任何情况都有可能

196
00:11:02,992 --> 00:11:04,459
我们能进入机械室吗？

197
00:11:04,460 --> 00:11:05,493
不穿太空服是不行的

198
00:11:05,494 --> 00:11:07,629
飞船大多数区域处于失压状态

199
00:11:07,630 --> 00:11:09,631
最好从飞船外面检查损坏情况

200
00:11:09,632 --> 00:11:11,333
我能熟练操作Kino

201
00:11:11,334 --> 00:11:12,367
快去吧

202
00:11:12,368 --> 00:11:14,002
你们俩在这里监视

203
00:11:14,003 --> 00:11:16,104
我要用通讯石汇报这件事

204
00:11:23,279 --> 00:11:25,547
Mandy  你真的没事吗？

205
00:11:25,548 --> 00:11:27,015
有一瞬间

206
00:11:27,016 --> 00:11:30,452
我回到了地球  在一间陌生的屋子里

207
00:11:30,453 --> 00:11:32,053
回到了我自己的身体

208
00:11:32,054 --> 00:11:36,091
我们跳出超光速飞行的时候  连接短暂中断了

209
00:11:36,092 --> 00:11:38,393
对不起  我们没料到会发生那种事

210
00:11:38,394 --> 00:11:40,562
我很好

211
00:11:42,164 --> 00:11:44,332
你记得什么？

212
00:11:44,333 --> 00:11:45,400
我在走路

213
00:11:45,401 --> 00:11:46,768
然后就去了另一个地方

214
00:11:46,769 --> 00:11:49,137
我都不知道自己怎么过去的

215
00:11:49,138 --> 00:11:51,373
然后发生了爆炸

216
00:11:51,374 --> 00:11:52,741
这么说这种情况以前发生过？

217
00:11:54,310 --> 00:11:56,344
有时脑震荡能引起短期记忆丢失

218
00:11:56,345 --> 00:11:57,379
或者造成眩晕

219
00:11:57,380 --> 00:11:58,413
今晚你留在这里

220
00:11:58,414 --> 00:11:59,614
我们要确保你没有更严重的问题

221
00:11:59,615 --> 00:12:00,715
T. J.!

222
00:12:00,716 --> 00:12:02,083
他倒在地上

223
00:12:02,084 --> 00:12:03,518
我不知道他是不是受伤了

224
00:12:03,519 --> 00:12:05,420
好的  伙计们  把他放在这里

225
00:12:15,498 --> 00:12:17,299
Franklin？

226
00:12:20,469 --> 00:12:22,037
我是Volker

227
00:12:22,038 --> 00:12:24,039
能看见吗？

228
00:12:24,040 --> 00:12:27,409
是的  我们看见了

229
00:12:27,410 --> 00:12:32,714
有什么我该特别注意的地方吗？

230
00:12:32,715 --> 00:12:34,382
我跟Amanda在一起很久了

231
00:12:34,383 --> 00:12:36,117
我们需要监视她的血压变化

232
00:12:36,118 --> 00:12:37,152
我还要告诉你

233
00:12:37,153 --> 00:12:38,219
一些其他的事情

234
00:12:38,220 --> 00:12:39,554
和（观察血压）差不多

235
00:12:39,555 --> 00:12:41,656
她会没事的

236
00:12:41,657 --> 00:12:45,593
对不起  这些事情对我来说太陌生了

237
00:12:45,594 --> 00:12:49,297
你也会没事的

238
00:13:01,511 --> 00:13:02,544
发生什么了？

239
00:13:02,545 --> 00:13:04,480
虫洞连入

240
00:13:04,481 --> 00:13:05,848
我是Rush

241
00:13:05,849 --> 00:13:07,416
我们有虫洞连入

242
00:13:07,417 --> 00:13:08,884
Greer中士  快到星门室来

243
00:13:08,885 --> 00:13:11,220
带一组防卫队

244
00:13:21,231 --> 00:13:23,499
所有人都出去！

245
00:13:23,500 --> 00:13:25,200
没那个必要  中士

246
00:13:32,942 --> 00:13:34,076
喔  别开枪！

247
00:13:34,077 --> 00:13:34,943
解除警戒！

248
00:13:34,944 --> 00:13:35,811
告诉过你

249
00:13:37,781 --> 00:13:39,448
喔  我的兄弟

250
00:13:39,449 --> 00:13:40,849
Greer！

251
00:13:40,850 --> 00:13:43,552
真没想到能再见到你

252
00:13:43,553 --> 00:13:45,988
你说“没想到”是什么意思？

253
00:13:45,989 --> 00:13:47,923
不是你们想办法让我们拨入的吗？

254
00:13:58,668 --> 00:14:00,636
我参加了一个读书会

255
00:14:00,637 --> 00:14:02,938
本该全都是女性

256
00:14:02,939 --> 00:14:04,940
可是有几个聪明的年轻人

257
00:14:04,941 --> 00:14:06,074
也加入进来

258
00:14:06,075 --> 00:14:09,478
称他们对19世纪的小妞文学有兴趣

259
00:14:13,616 --> 00:14:14,817
我们集中精力吃饭好吗？

260
00:14:14,818 --> 00:14:17,119
对不起

261
00:14:17,120 --> 00:14:19,822
让我来好吗？

262
00:14:19,823 --> 00:14:23,792
我们会没事的

263
00:14:23,793 --> 00:14:25,494
一次一口

264
00:14:25,495 --> 00:14:26,929
知道了

265
00:14:37,006 --> 00:14:40,843
把你吓坏了  对吧？

266
00:14:40,844 --> 00:14:43,111
你在我身边

267
00:14:43,112 --> 00:14:44,746
这就够了

268
00:14:47,784 --> 00:14:49,251
吃吧

269
00:14:49,252 --> 00:14:51,253
我们本以为...

270
00:14:51,254 --> 00:14:53,088
我们永远困在外面了

271
00:14:53,089 --> 00:14:55,123
三个人轮流谈感受...

272
00:14:56,693 --> 00:14:57,960
第二天夜里

273
00:14:57,961 --> 00:14:59,661
Kino遥控器突然亮起来

274
00:14:59,662 --> 00:15:00,896
我当时想

275
00:15:00,897 --> 00:15:02,231
你们肯定想到办法了

276
00:15:02,232 --> 00:15:04,266
我们回拨星门

277
00:15:04,267 --> 00:15:06,235
然后就回来了

278
00:15:06,236 --> 00:15:08,537
我想这次不会再错过这破船了

279
00:15:08,538 --> 00:15:09,838
你们知不知道

280
00:15:09,839 --> 00:15:11,607
你们刚才把我们都吓坏了？

281
00:15:11,608 --> 00:15:13,008
对不起  长官

282
00:15:13,009 --> 00:15:14,142
原谅你了

283
00:15:14,143 --> 00:15:15,611
那里能住人吗？

284
00:15:15,612 --> 00:15:16,879
应该能

285
00:15:16,880 --> 00:15:17,980
那颗星球还不差

286
00:15:17,981 --> 00:15:19,815
很好

287
00:15:19,816 --> 00:15:22,150
如果我们修不好超光速引擎

288
00:15:22,151 --> 00:15:23,252
我们只能去那里了

289
00:15:23,253 --> 00:15:24,086
真的？

290
00:15:24,087 --> 00:15:24,921
真的  Eli

291
00:15:24,922 --> 00:15:26,088
对不起  可我不得不让你

292
00:15:26,089 --> 00:15:27,789
马上回去工作

293
00:15:28,090 --> 00:15:29,526
欢迎回来

294
00:15:39,803 --> 00:15:42,738
他怎么样？

295
00:15:42,739 --> 00:15:44,139
没变化

296
00:15:44,140 --> 00:15:47,042
可是当我们困在这里以后  出现了一些情况

297
00:15:47,043 --> 00:15:49,244
你不觉得他有些不一样吗？

298
00:15:49,245 --> 00:15:51,380
也许吧

299
00:15:51,381 --> 00:15:52,748
他好像是醒着的

300
00:15:52,749 --> 00:15:54,016
知道外面发生了什么事

301
00:15:54,017 --> 00:15:56,752
只是他的大脑和身体没法连接起来

302
00:15:56,753 --> 00:15:58,954
我不知道

303
00:15:58,955 --> 00:16:00,489
我和Rush谈过

304
00:16:00,490 --> 00:16:03,125
他说那可能只是我的想象

305
00:16:04,427 --> 00:16:05,727
也许他说得对

306
00:16:05,728 --> 00:16:09,264
我是说  我一直睡不好  我甚至不知道...

307
00:16:09,265 --> 00:16:10,832
为什么？

308
00:16:10,833 --> 00:16:13,301
我一直做同样的恶梦

309
00:16:13,302 --> 00:16:16,438
我被困在一间没有光的屋子里

310
00:16:16,439 --> 00:16:20,742
但那不是我的身体  我出不去

311
00:16:20,743 --> 00:16:22,277
你有幽闭恐怖症吗？

312
00:16:22,278 --> 00:16:25,414
有一点

313
00:16:25,415 --> 00:16:28,183
也许是你和Perry博士交换身体时
残留的“鬼影记忆”

314
00:16:31,754 --> 00:16:34,056
嘿  数学小子

315
00:16:34,057 --> 00:16:36,758
我让你做的计算做过了吗？

316
00:16:39,295 --> 00:16:41,029
完成了

317
00:16:41,030 --> 00:16:44,266
请你不要再那么叫我了

318
00:16:44,267 --> 00:16:48,036
我知道你的感受

319
00:16:48,037 --> 00:16:52,074
Nick总叫我“天才小姐”

320
00:16:52,075 --> 00:16:54,142
Nick？

321
00:16:54,143 --> 00:16:56,144
Nicholas

322
00:16:56,145 --> 00:16:58,413
Rush？

323
00:16:58,414 --> 00:17:00,449
在星门指挥部的时候  我们是同事

324
00:17:00,450 --> 00:17:02,350
比伊卡洛斯计划要早好多年

325
00:17:02,351 --> 00:17:04,286
他研究那个古人公式的时候

326
00:17:04,287 --> 00:17:06,755
总喜欢询问我的观点

327
00:17:06,756 --> 00:17:08,156
就是你后来解决的那个

328
00:17:08,157 --> 00:17:09,424
顺便要恭喜你

329
00:17:12,895 --> 00:17:14,463
喜从何来？瞧我现在的处境

330
00:17:14,464 --> 00:17:16,465
为了到这里来  我愿意做任何事

331
00:17:19,068 --> 00:17:21,937
Nick的妻子去世后

332
00:17:21,938 --> 00:17:25,040
我们经常在一起长谈

333
00:17:25,041 --> 00:17:28,143
谈他的工作和我的工作

334
00:17:28,144 --> 00:17:29,444
古人

335
00:17:29,445 --> 00:17:31,346
升天

336
00:17:31,347 --> 00:17:33,048
在他眼里周围的一切就好像不存在了

337
00:17:33,049 --> 00:17:34,449
我曾想叫他

338
00:17:34,450 --> 00:17:36,284
“天才先生”

339
00:17:36,285 --> 00:17:38,920
但是他根本不解风情

340
00:17:38,921 --> 00:17:42,357
你对他？有感情？

341
00:17:42,358 --> 00:17:44,826
那有什么奇怪的？

342
00:17:46,362 --> 00:17:49,097
真让我吃惊

343
00:17:49,098 --> 00:17:51,967
为什么？残疾人不能对别人有感情？

344
00:17:51,968 --> 00:17:55,804
我这么说是因为你...你说的是他啊

345
00:17:55,805 --> 00:17:57,773
是啊...

346
00:17:57,774 --> 00:17:58,940
谢谢你的计算

347
00:18:00,943 --> 00:18:03,078
没问题...

348
00:18:03,079 --> 00:18:05,514
Rush？

349
00:18:13,489 --> 00:18:16,291
有何发现？

350
00:18:16,292 --> 00:18:17,526
Perry博士判断

351
00:18:17,527 --> 00:18:18,860
这起爆炸可能对我们有利

352
00:18:18,861 --> 00:18:19,861
怎么可能？

353
00:18:19,862 --> 00:18:22,197
有一次超载

354
00:18:22,198 --> 00:18:24,032
那种事情本来不该发生

355
00:18:24,033 --> 00:18:26,134
因为整个系统非常结实

356
00:18:26,135 --> 00:18:27,502
安全保护措施比比皆是  我根本数不过来

357
00:18:27,503 --> 00:18:29,371
但那种事还是发生了

358
00:18:29,372 --> 00:18:31,206
在所有可能超载的情况中

359
00:18:31,207 --> 00:18:33,141
它发生在最弱的一环

360
00:18:33,142 --> 00:18:35,510
超光速引擎由16个独立部件组成

361
00:18:35,511 --> 00:18:37,879
爆炸的是最脆弱的一个

362
00:18:37,880 --> 00:18:39,381
因为它的工作效率最低

363
00:18:39,382 --> 00:18:41,183
这么说飞船能用其他引擎继续飞行？

364
00:18:41,184 --> 00:18:43,051
可能比那更理想

365
00:18:43,052 --> 00:18:46,388
去除了影响整体效率的破旧引擎

366
00:18:46,389 --> 00:18:49,825
命运号应该能穿越这片空无区域了

367
00:18:49,826 --> 00:18:51,026
太棒了

368
00:18:51,027 --> 00:18:53,428
我想现在还不是庆祝的时候

369
00:18:53,429 --> 00:18:56,264
我们得隔离并绕过损坏的引擎

370
00:18:56,265 --> 00:18:57,265
在不能操作核心系统的情况下

371
00:18:57,266 --> 00:18:58,300
一切只能手工完成

372
00:18:58,301 --> 00:18:59,434
或者...

373
00:18:59,435 --> 00:19:01,102
或者什么？

374
00:19:01,103 --> 00:19:03,805
我们发现的机器人

375
00:19:03,806 --> 00:19:05,106
也许它能帮我们干点活

376
00:19:05,107 --> 00:19:07,909
甚至是全部的修复工作

377
00:19:07,910 --> 00:19:11,446
我已经设计了与修复工作有关的基本指令

378
00:19:13,216 --> 00:19:14,482
Scott  我是Young

379
00:19:14,483 --> 00:19:16,151
Eli和Perry博士需要使用穿梭机

380
00:19:16,152 --> 00:19:17,385
他们会向你说明情况

381
00:19:17,386 --> 00:19:20,121
收到  长官  我马上过来

382
00:19:21,858 --> 00:19:23,992
有几分把握？

383
00:19:23,993 --> 00:19:25,393
你是说“成功”吗？

384
00:19:25,394 --> 00:19:27,429
不好不坏吧

385
00:19:27,430 --> 00:19:29,331
只是需要时间

386
00:19:31,300 --> 00:19:33,201
还有另一个选择

387
00:19:33,202 --> 00:19:36,504
没错  座椅

388
00:19:36,505 --> 00:19:39,207
也许我们能获得核心系统的控制权

389
00:19:39,208 --> 00:19:40,242
我们能封闭损坏的区域

390
00:19:40,243 --> 00:19:41,276
只要一条命令就行了

391
00:19:41,277 --> 00:19:42,344
告诉你

392
00:19:42,345 --> 00:19:43,445
如果事情真这么简单

393
00:19:43,446 --> 00:19:45,146
我会亲自坐上去

394
00:20:07,904 --> 00:20:10,205
马上到达位置

395
00:20:22,051 --> 00:20:24,386
打开后舱门

396
00:20:26,956 --> 00:20:29,124
很好  我们准备好了

397
00:20:29,125 --> 00:20:31,927
我们开始吧

398
00:20:40,569 --> 00:20:42,170
进来

399
00:20:42,171 --> 00:20:43,405
哦  嗨

400
00:20:43,406 --> 00:20:44,439
嗨

401
00:20:45,942 --> 00:20:47,242
请同意我加入探险组

402
00:20:47,243 --> 00:20:49,210
一起用星门去那颗星球

403
00:20:49,211 --> 00:20:50,712
Scott会去的

404
00:20:50,713 --> 00:20:54,049
他现在正忙着开穿梭机呢

405
00:20:54,050 --> 00:20:55,583
他就快回来了

406
00:20:58,154 --> 00:20:59,921
你非要这样吗？

407
00:20:59,922 --> 00:21:01,623
或许我该去这颗星球上看看

408
00:21:01,624 --> 00:21:03,925
说不定我们的孩子会在那里长大

409
00:21:03,926 --> 00:21:07,362
你是说  如果飞船到那时还修不好？

410
00:21:07,363 --> 00:21:11,633
是啊  大概是母亲的直觉

411
00:21:11,634 --> 00:21:13,101
好吧

412
00:21:13,102 --> 00:21:15,070
批准请求

413
00:21:15,071 --> 00:21:17,038
谢谢

414
00:21:17,039 --> 00:21:18,373
T. J...

415
00:21:18,374 --> 00:21:20,008
我会小心的

416
00:21:21,544 --> 00:21:25,080
Scott中尉在星门东方发现了新鲜的水

417
00:21:25,081 --> 00:21:26,081
那时你们要停留的第一站

418
00:21:26,082 --> 00:21:29,151
万一我们今后要在这里生活...

419
00:21:29,152 --> 00:21:30,318
我们应该尽可能探索更多的区域

420
00:21:33,290 --> 00:21:34,290
发送

421
00:21:39,262 --> 00:21:41,129
我们刚从那里过来

422
00:21:41,130 --> 00:21:42,931
这样做是浪费时间

423
00:21:42,932 --> 00:21:44,866
这是例行程序  Eli

424
00:21:44,867 --> 00:21:46,334
如果你问我

425
00:21:46,335 --> 00:21:48,670
有时你们这些军人有点太...

426
00:21:48,671 --> 00:21:51,206
见鬼！

427
00:21:51,207 --> 00:21:53,008
你看见了吗？

428
00:21:53,009 --> 00:21:54,142
我看见了  关闭

429
00:21:57,213 --> 00:22:00,282
看起来他们发现你们的营地了

430
00:22:00,283 --> 00:22:02,117
他们能穿越星门吗？

431
00:22:02,118 --> 00:22:03,018
没有遥控器就不行

432
00:22:03,019 --> 00:22:04,286
所幸我们不在那里

433
00:22:04,287 --> 00:22:05,721
否则他们就有一个（遥控器）了

434
00:22:05,722 --> 00:22:08,023
不管怎么说  我们已没有后路

435
00:22:08,024 --> 00:22:09,925
我们必须修好飞船

436
00:22:12,024 --> 00:22:14,925
（三个星期后）

437
00:24:12,912 --> 00:24:15,280
我得去街角的商店转转

438
00:24:15,281 --> 00:24:17,349
我们需要大肆采购一番

439
00:24:17,350 --> 00:24:20,052
屋里能吃的东西差不多吃光了

440
00:24:21,321 --> 00:24:22,354
好吧

441
00:24:22,355 --> 00:24:23,722
我不会去太久

442
00:24:23,723 --> 00:24:25,524
很快就回来

443
00:24:29,829 --> 00:24:31,163
我可以去

444
00:24:31,164 --> 00:24:34,032
我想让她出去透口气

445
00:24:35,435 --> 00:24:37,836
哪怕一个小时也好

446
00:24:47,013 --> 00:24:49,281
好了  你完成了

447
00:24:49,282 --> 00:24:50,883
那个引擎被隔离了

448
00:24:50,884 --> 00:24:53,185
那是容易的部分

449
00:24:53,186 --> 00:24:55,888
我们明早再做绕避操作吧  好吗？

450
00:24:55,889 --> 00:24:58,490
你们的生活没有多少乐趣  不是吗？

451
00:24:58,491 --> 00:25:03,262
不过Brody先生发明了一种饮料

452
00:25:03,263 --> 00:25:04,463
你们有饮料？

453
00:25:04,464 --> 00:25:05,464
过来瞧瞧

454
00:25:07,534 --> 00:25:11,270
我在一间屋子里  但那不是我的身体

455
00:25:11,271 --> 00:25:12,771
你看见什么了？

456
00:25:12,772 --> 00:25:14,306
只有黑暗

457
00:25:14,307 --> 00:25:16,875
可我知道那里不止我一个人

458
00:25:16,876 --> 00:25:19,177
也许是一个梦呢？

459
00:25:19,178 --> 00:25:21,446
谢谢你  Brody先生

460
00:25:21,447 --> 00:25:22,514
干杯

461
00:25:22,515 --> 00:25:23,916
要小心

462
00:25:23,917 --> 00:25:27,152
这东西只有一个可取之处

463
00:25:39,365 --> 00:25:41,900
珍惜你现在拥有的  对吧？

464
00:25:41,901 --> 00:25:43,335
是啊

465
00:25:43,336 --> 00:25:45,537
说到饮料

466
00:25:45,538 --> 00:25:47,272
没有咖啡的日子

467
00:25:47,273 --> 00:25:48,440
你怎么熬过来的？

468
00:25:49,842 --> 00:25:51,543
我必须承认

469
00:25:51,544 --> 00:25:55,480
我困在这里之后
那是让我最难受的事情之一

470
00:25:55,481 --> 00:25:57,416
好吧  “生活多艰”

471
00:25:57,417 --> 00:25:58,951
我想“精神错乱”这个词可能更合适

472
00:25:58,952 --> 00:26:01,186
一会儿清醒  一会儿糊涂

473
00:26:01,187 --> 00:26:02,821
我甚至梦到了咖啡

474
00:26:02,822 --> 00:26:04,556
我出事之后很多年

475
00:26:04,557 --> 00:26:06,558
一直梦见自己能走路

476
00:26:08,027 --> 00:26:10,262
我记得你告诉过我

477
00:26:10,263 --> 00:26:14,099
现在我能做这些事  这些...

478
00:26:14,100 --> 00:26:16,268
都是真的

479
00:26:16,269 --> 00:26:19,972
天哪   就像梦想成真一样

480
00:26:19,973 --> 00:26:21,073
是啊

481
00:26:21,074 --> 00:26:24,042
可我们得修好你的飞船

482
00:26:24,043 --> 00:26:26,078
我们会的

483
00:26:26,079 --> 00:26:27,546
然后我的梦就该醒了

484
00:26:35,555 --> 00:26:37,856
长官？

485
00:26:37,857 --> 00:26:38,857
什么事？

486
00:26:38,858 --> 00:26:40,892
我想...

487
00:26:42,462 --> 00:26:47,432
我想是我破坏了飞船

488
00:26:47,433 --> 00:26:50,302
你所说的“可取之处”

489
00:26:50,303 --> 00:26:52,004
我现在有体会了

490
00:26:52,005 --> 00:26:53,105
你必须问问自己

491
00:26:53,106 --> 00:26:54,306
明天早上醒过来的时候
这一切是否值得

492
00:26:55,341 --> 00:26:57,609
我能问你一件事吗？

493
00:26:57,610 --> 00:26:59,978
说吧

494
00:26:59,979 --> 00:27:02,614
你妻子去世之后

495
00:27:02,615 --> 00:27:06,351
我们经常在一起长谈

496
00:27:06,352 --> 00:27:11,990
你有没有体会到我对你的感觉？

497
00:27:11,991 --> 00:27:14,393
我想你为我感到难过

498
00:27:15,962 --> 00:27:18,196
一开始我的确那么想

499
00:27:18,197 --> 00:27:20,399
我认为你非常聪明

500
00:27:20,400 --> 00:27:21,600
记得我曾经叫你...

501
00:27:21,601 --> 00:27:23,301
“天才小姐”...

502
00:27:23,302 --> 00:27:26,204
别提了

503
00:27:26,205 --> 00:27:29,074
我可不后悔

504
00:27:31,110 --> 00:27:33,378
晚安

505
00:27:34,480 --> 00:27:35,480
Nick...

506
00:27:35,481 --> 00:27:37,182
嗯？

507
00:27:39,385 --> 00:27:41,486
愿意进来坐坐吗？

508
00:27:45,591 --> 00:27:47,659
当然

509
00:28:30,236 --> 00:28:31,636
听着  对不起  亲爱的  很抱歉

510
00:28:31,637 --> 00:28:33,004
我不能这么做

511
00:28:33,005 --> 00:28:34,172
为什么？

512
00:28:34,173 --> 00:28:35,340
我只是...我不能这么做

513
00:28:37,110 --> 00:28:38,110
Nick...

514
00:28:38,111 --> 00:28:39,644
是我

515
00:28:39,645 --> 00:28:41,980
我想我们都知道...

516
00:28:41,981 --> 00:28:44,049
事情有点复杂

517
00:28:44,050 --> 00:28:45,550
你要说的是“疯狂”

518
00:28:45,551 --> 00:28:47,452
是的

519
00:28:47,453 --> 00:28:51,590
对我来说  这可能是一生一次的机会

520
00:28:56,329 --> 00:28:58,563
Mandy...

521
00:28:58,564 --> 00:29:00,766
你知道

522
00:29:00,767 --> 00:29:04,202
你可能比任何人都清楚

523
00:29:04,203 --> 00:29:06,772
Gloria去世后  我是什么样子

524
00:29:09,342 --> 00:29:11,176
我最近经历了一件事

525
00:29:11,177 --> 00:29:15,447
让我再次体验到那段日子

526
00:29:15,448 --> 00:29:17,215
比梦更真实

527
00:29:17,216 --> 00:29:22,254
就像你活生生站在我面前一样真实

528
00:29:22,255 --> 00:29:26,625
我告诉自己  已经过去很多年了

529
00:29:26,626 --> 00:29:29,094
我要怎么样都可以

530
00:29:31,164 --> 00:29:33,198
但是在我的内心

531
00:29:33,199 --> 00:29:37,369
那件事就像昨天发生的一样

532
00:29:57,156 --> 00:29:58,790
至少现在...

533
00:30:00,827 --> 00:30:02,828
我能这么做

534
00:30:19,078 --> 00:30:20,812
哦  对不起  我...

535
00:30:20,813 --> 00:30:23,215
什么事？

536
00:30:23,216 --> 00:30:26,218
上校要你马上去接口室见他

537
00:30:26,219 --> 00:30:27,352
你们两个

538
00:30:27,353 --> 00:30:28,587
一切都好吗？

539
00:30:28,588 --> 00:30:30,856
不  好像又出麻烦了

540
00:30:32,425 --> 00:30:34,526
我们走吧

541
00:30:46,472 --> 00:30:47,806
你去了好几个小时！

542
00:30:47,807 --> 00:30:49,307
我知道  对不起

543
00:30:49,308 --> 00:30:51,276
我把钥匙锁在车里了...

544
00:30:51,277 --> 00:30:53,645
我还以为你出事了呢

545
00:30:53,646 --> 00:30:56,815
我想象着你被救护车带走的样子！

546
00:30:56,816 --> 00:30:58,683
不！

547
00:30:58,684 --> 00:31:00,785
哦  天哪  Camile  对不起！

548
00:31:00,786 --> 00:31:02,287
我止不住地想象...

549
00:31:02,288 --> 00:31:03,455
嘿  嘿...

550
00:31:04,891 --> 00:31:09,294
我知道等待心爱之人回家的滋味

551
00:31:09,295 --> 00:31:12,530
我现在回来了

552
00:31:12,531 --> 00:31:14,199
我知道

553
00:31:14,200 --> 00:31:15,433
我知道...

554
00:31:15,434 --> 00:31:16,434
好了

555
00:31:19,305 --> 00:31:20,338
Mary？

556
00:31:20,339 --> 00:31:22,006
Mary！Mary！

557
00:31:22,007 --> 00:31:23,607
我不知道发生什么事了！

558
00:31:23,843 --> 00:31:26,344
我要抬高她的腿

559
00:31:26,345 --> 00:31:28,246
超过心脏的位置  她就能稳定下来了

560
00:31:28,247 --> 00:31:30,782
你会没事的  保持镇静就好

561
00:31:30,783 --> 00:31:32,183
我们只是在说话  然后她就...

562
00:31:32,184 --> 00:31:33,685
我不知道

563
00:31:33,686 --> 00:31:35,086
发生什么事了？

564
00:31:35,087 --> 00:31:37,289
她会没事的

565
00:31:39,292 --> 00:31:41,526
James少尉离开通讯室的时候

566
00:31:41,527 --> 00:31:44,763
没有将自己的记忆从通讯石上去除

567
00:31:44,764 --> 00:31:47,132
它掉落在桌子上  没有人注意

568
00:31:47,133 --> 00:31:50,602
外星人可能抓住了那个机会

569
00:31:50,603 --> 00:31:53,438
利用通讯石破坏了我们的超光速引擎

570
00:31:53,439 --> 00:31:56,708
她告诉我  她在爆炸发生时晕过去了

571
00:31:56,709 --> 00:31:59,344
我还以为是脑震荡的后遗症

572
00:31:59,345 --> 00:32:02,647
秘密解开了

573
00:32:02,648 --> 00:32:04,649
这能改变什么呢？

574
00:32:04,650 --> 00:32:06,818
你还不明白吗？

575
00:32:06,819 --> 00:32:08,186
他们知道我们困在这里

576
00:32:08,187 --> 00:32:09,587
他们已经知道了

577
00:32:09,588 --> 00:32:11,156
没有追踪装置

578
00:32:11,157 --> 00:32:13,858
他们绝不可能知道我们在何处跳出了超光速飞行

579
00:32:13,859 --> 00:32:16,494
他说得对

580
00:32:16,495 --> 00:32:18,396
虚无空间非常广漠

581
00:32:18,397 --> 00:32:20,498
他们不可能知道我们的位置

582
00:32:20,499 --> 00:32:22,834
除非控制James身体的外星人

583
00:32:22,835 --> 00:32:24,769
已经将我们的坐标发送出去了

584
00:32:24,770 --> 00:32:27,872
你是说  子空间信息

585
00:32:27,873 --> 00:32:31,676
或者外星人在爆炸前查明了我们的位置

586
00:32:31,677 --> 00:32:33,545
然后带着这些信息回去了

587
00:32:33,546 --> 00:32:35,714
我们怎么知道...

588
00:32:35,715 --> 00:32:36,815
他们破坏了这艘船

589
00:32:36,816 --> 00:32:38,616
他们怎么知道该怎么搞破坏？

590
00:32:38,617 --> 00:32:41,619
他说得对

591
00:32:41,620 --> 00:32:43,855
正是如此

592
00:32:45,691 --> 00:32:47,091
他们要来了

593
00:32:48,199 --> 00:32:49,966
对不起

594
00:32:49,967 --> 00:32:51,834
别傻了

595
00:32:51,835 --> 00:32:54,637
这是我自找的

596
00:32:56,106 --> 00:32:58,975
请原谅我的打扰

597
00:32:58,976 --> 00:33:01,077
请进

598
00:33:02,212 --> 00:33:05,481
Young上校刚才使用通讯石回来汇报

599
00:33:05,482 --> 00:33:08,885
Perry博士极有可能在接下来的几个小时里
返回她自己的身体

600
00:33:08,886 --> 00:33:10,053
我们觉得她回来的时候

601
00:33:10,054 --> 00:33:11,521
在空军基地里更安全

602
00:33:11,522 --> 00:33:12,689
我们要道别

603
00:33:12,690 --> 00:33:15,024
我去外面等

604
00:33:40,651 --> 00:33:41,918
我们开始吧

605
00:33:46,256 --> 00:33:47,657
我是Young

606
00:33:47,658 --> 00:33:49,158
飞船的修复过程

607
00:33:49,159 --> 00:33:51,127
还需要几天才能全部完成

608
00:33:51,128 --> 00:33:53,429
尽管我们尽了全力

609
00:33:53,430 --> 00:33:56,432
我们相信这艘飞船随时可能遭到袭击

610
00:33:56,433 --> 00:34:00,970
护盾无法长时间承受轰击

611
00:34:00,971 --> 00:34:04,907
这一次  我们无法进行超光速飞行

612
00:34:04,908 --> 00:34:08,711
也不能通过星门撤离

613
00:34:08,712 --> 00:34:12,949
Scott中尉会负责指挥飞船的防御

614
00:34:12,950 --> 00:34:16,185
他的命令就是我的命令

615
00:34:16,186 --> 00:34:21,824
如果敌人登船  Greer中士负责协调各反击小组

616
00:34:21,825 --> 00:34:27,897
每个人都必须参加防御战

617
00:34:27,898 --> 00:34:31,667
让我们给敌人来个迎头痛击

618
00:34:40,043 --> 00:34:42,278
当战斗打响时  别等待太久

619
00:34:50,154 --> 00:34:52,255
会没事的

620
00:34:55,025 --> 00:34:57,293
我想让你跟我来

621
00:34:57,294 --> 00:34:59,429
告诉我该怎么做

622
00:35:04,168 --> 00:35:05,701
这都是我的错

623
00:35:05,702 --> 00:35:07,703
我恐慌了

624
00:35:16,747 --> 00:35:18,414
座椅...

625
00:35:26,323 --> 00:35:28,057
他们来了  长官

626
00:35:28,058 --> 00:35:29,425
告诉我该怎么做

627
00:35:29,426 --> 00:35:32,862
我们已经成功将损坏的部分
与其他引擎隔离开来

628
00:35:32,863 --> 00:35:34,130
你必须命令飞船使用剩余的引擎

629
00:35:34,131 --> 00:35:35,231
进入超光速飞行...

630
00:35:35,232 --> 00:35:36,999
我到底该怎么做？

631
00:35:38,769 --> 00:35:41,003
你首先要坐上座椅

632
00:35:44,475 --> 00:35:45,475
等等！

633
00:35:45,476 --> 00:35:46,742
Franklin博士刚刚开口说话了

634
00:35:46,743 --> 00:35:48,277
好像和座椅有关

635
00:35:48,278 --> 00:35:50,913
说了什么？

636
00:35:50,914 --> 00:35:52,215
他只说了这些

637
00:35:52,216 --> 00:35:53,549
我觉得他知道发生了什么事

638
00:35:53,550 --> 00:35:54,851
我觉得他好像想说  应该让他坐上去

639
00:35:54,852 --> 00:35:56,052
你根本不可能知道

640
00:35:56,053 --> 00:35:58,087
是的  长官  我不知道  但我觉得...

641
00:35:59,556 --> 00:36:00,790
我们正遭受攻击  我会亲自坐上去

642
00:36:00,791 --> 00:36:02,158
不  等等  她也许说得对

643
00:36:02,159 --> 00:36:03,926
我们不能让一个人牺牲自己的生命  Rush

644
00:36:03,927 --> 00:36:05,294
Franklin经历过这个过程

645
00:36:05,295 --> 00:36:07,330
他的大脑本来就需要时间来康复...

646
00:36:07,331 --> 00:36:09,065
我们没时间讨论这个了！

647
00:36:09,066 --> 00:36:10,233
所以应该让他而不是你坐上去

648
00:36:10,234 --> 00:36:12,301
至少给他一个选择

649
00:36:26,783 --> 00:36:28,150
Franklin博士...

650
00:36:31,989 --> 00:36:34,390
Franklin博士？

651
00:36:34,391 --> 00:36:36,926
飞船正遭受攻击

652
00:36:36,927 --> 00:36:39,529
如果没有人再次坐上座椅

653
00:36:39,530 --> 00:36:41,163
帮助我们修复飞船

654
00:36:41,164 --> 00:36:43,065
这艘船就会被占领

655
00:36:43,066 --> 00:36:47,470
我们都会成为俘虏

656
00:36:57,281 --> 00:37:02,385
你明白我们要你做什么吗？

657
00:37:14,865 --> 00:37:17,500
将火力集中在最小的飞船上

658
00:37:17,501 --> 00:37:19,902
他们想登陆！

659
00:37:33,216 --> 00:37:34,350
回去协助防御

660
00:37:34,351 --> 00:37:36,319
遵命 长官

661
00:37:54,538 --> 00:37:57,073
温度正快速下降

662
00:37:57,074 --> 00:37:58,541
知道原因吗？

663
00:37:58,542 --> 00:38:00,476
我不知道  这件事没发生过

664
00:38:05,983 --> 00:38:09,151
走吧

665
00:38:32,342 --> 00:38:34,010
有事情正在发生

666
00:38:55,232 --> 00:38:57,066
中士  注意观察那扇门

667
00:38:57,067 --> 00:38:59,068
遵命  长官

668
00:39:02,072 --> 00:39:04,340
见鬼！Greer？

669
00:39:04,341 --> 00:39:07,276
敌人就要从你的正上方登陆了

670
00:39:07,277 --> 00:39:09,211
明白

671
00:39:13,583 --> 00:39:15,851
上校？我还以为你...

672
00:39:15,852 --> 00:39:17,219
超光速引擎正在启动

673
00:39:45,282 --> 00:39:47,116
你们把飞船修好了？

674
00:39:47,117 --> 00:39:49,051
Camile？

675
00:39:50,420 --> 00:39:52,288
不  我又回来了

676
00:39:54,624 --> 00:39:55,991
你不恨这种事吗？

677
00:39:57,294 --> 00:39:59,462
情况如何？

678
00:39:59,463 --> 00:40:00,463
飞船的受损部分

679
00:40:00,464 --> 00:40:01,731
已经被绕过了

680
00:40:01,732 --> 00:40:03,933
超光速引擎的效率提高了

681
00:40:03,934 --> 00:40:05,501
虽然现在言之尚早

682
00:40:05,502 --> 00:40:07,169
但我们好像能完成飞行了

683
00:40:16,446 --> 00:40:19,148
我们成功了

684
00:40:19,149 --> 00:40:21,584
是啊  成功了

685
00:40:21,585 --> 00:40:24,420
现在我该走了

686
00:40:42,873 --> 00:40:44,974
这么说可能不合适

687
00:40:44,975 --> 00:40:48,444
但我希望你还会有需要我帮助的时候

688
00:40:48,445 --> 00:40:51,914
你知道  我没权力安排这种事

689
00:41:22,512 --> 00:41:24,613
再见  Mandy

690
00:41:25,615 --> 00:41:27,650
再见  Nick

691
00:41:37,494 --> 00:41:38,661
Nicholas？

692
00:41:38,662 --> 00:41:42,398
欢迎回来  Camile

693
00:41:52,442 --> 00:41:53,976
发生什么了吗？

694
00:41:53,977 --> 00:41:55,077
你知道的比我多  长官

695
00:41:55,078 --> 00:41:56,312
我只不过盯着一扇封闭的门

696
00:41:56,313 --> 00:41:57,479
一直关着吗？

697
00:41:57,480 --> 00:41:58,581
是的  长官

