1
00:00:00,400 --> 00:00:04,100
“命运号”从一开始进入这个星系就打算这么做了

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
我们会活下去的

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,400
我们肯定能回家

4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
我告诉你
这艘船到这儿来是有原因的！

5
00:00:13,480 --> 00:00:17,083
“命运号”靠恒星来补充能量

6
00:00:17,084 --> 00:00:19,200
没错  他的确和Young针锋相对

7
00:00:19,486 --> 00:00:22,154
我不知道选择哪一方更好

8
00:00:22,155 --> 00:00:23,388
我们就当一切都没发生过...

9
00:00:23,389 --> 00:00:26,325
我们必须为下一次交战做好准备

10
00:00:26,326 --> 00:00:27,693
为了船员们

11
00:00:27,694 --> 00:00:30,195
为了船员们

12
00:00:30,196 --> 00:00:31,296
爸爸  不  等等！

13
00:00:31,297 --> 00:00:35,334
你应该知道
你父亲对伊卡洛斯计划充满了信心

14
00:00:35,335 --> 00:00:36,435
一个儿子？

15
00:00:36,436 --> 00:00:37,870
他叫什么名字？

16
00:00:37,871 --> 00:00:39,171
Matthew

17
00:00:39,472 --> 00:00:41,106
我清醒过几次...

18
00:00:41,107 --> 00:00:42,874
发现他们正在刺探我大脑中的信息

19
00:00:42,875 --> 00:00:45,644
我不愿意再去回想了  真的

20
00:00:45,645 --> 00:00:49,781
你为什么把无线电关了？

21
00:00:51,217 --> 00:00:54,019
怎么？你找不到杂物室？

22
00:01:33,259 --> 00:01:34,593
你在干什么？

23
00:01:36,529 --> 00:01:38,997
我该走了

24
00:01:38,998 --> 00:01:41,533
什么？为什么？

25
00:01:43,135 --> 00:01:44,936
我不能这么做

26
00:01:47,507 --> 00:01:48,807
好吧

27
00:01:48,808 --> 00:01:51,710
你每次完事后都这么说

28
00:01:53,713 --> 00:01:57,182
你知道  你这样会影响我（和Chloe）

29
00:01:57,183 --> 00:01:59,951
告诉你  不知道  去你的

30
00:01:59,952 --> 00:02:01,887
我不会让你再像以前一样

31
00:02:01,888 --> 00:02:03,788
把我一脚踢开

32
00:02:03,789 --> 00:02:05,857
好吧  随便你

33
00:02:08,895 --> 00:02:10,161
让开

34
00:02:10,162 --> 00:02:13,098
我还是她  你不能同时拥有两个

35
00:02:13,099 --> 00:02:15,634
我从没说过我想要两个  现在  让开

36
00:02:15,635 --> 00:02:17,602
我还是她  Matt...

37
00:02:17,603 --> 00:02:20,138
别挡着我！

38
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
《星际之门：宇宙》

39
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
科幻迷的家园  飞翔网：bbs.flyine.net
美剧信息集散网  天涯小筑：donatino.skygate.cn

40
00:03:16,740 --> 00:03:18,607
见鬼...

41
00:03:20,443 --> 00:03:21,710
我是Volker博士

42
00:03:21,711 --> 00:03:23,479
控制室有人吗？

43
00:03:28,185 --> 00:03:30,152
有人能听到吗？

44
00:03:37,326 --> 00:03:40,395
喂？

45
00:03:40,396 --> 00:03:41,796
有人吗？

46
00:03:45,068 --> 00:03:46,502
你没事吧？

47
00:03:46,503 --> 00:03:50,206
没事  门控系统失去反应了

48
00:03:52,676 --> 00:03:54,043
不  你没必要...

49
00:04:05,622 --> 00:04:07,656
该死的船

50
00:04:36,319 --> 00:04:38,120
大家都去哪了？

51
00:04:38,121 --> 00:04:39,688
我不知道

52
00:04:39,689 --> 00:04:41,590
我来的时候  房间是空的

53
00:04:41,591 --> 00:04:44,360
需要我帮什么忙吗？

54
00:04:44,361 --> 00:04:45,494
你在干什么？

55
00:04:45,495 --> 00:04:47,663
不需要你操心

56
00:04:47,664 --> 00:04:51,600
我喜欢操心

57
00:04:53,303 --> 00:04:56,071
我在更新私人文件

58
00:04:56,072 --> 00:04:57,773
在星门室里？

59
00:04:59,476 --> 00:05:02,211
Young上校和Rush博士都知道这件事

60
00:05:02,212 --> 00:05:04,213
如果你想去告密的话

61
00:05:04,214 --> 00:05:07,316
我会的

62
00:05:15,225 --> 00:05:16,659
Greer...

63
00:05:16,660 --> 00:05:18,560
你看见Matt了吗？

64
00:05:20,664 --> 00:05:22,765
没有

65
00:05:28,405 --> 00:05:31,240
James少尉  回话！

66
00:05:34,444 --> 00:05:35,611
James少尉  我是Young上校

67
00:05:35,612 --> 00:05:38,347
请回答

68
00:05:45,355 --> 00:05:46,822
是的  长官

69
00:05:46,823 --> 00:05:48,857
你没有按时来清点弹药库

70
00:05:51,461 --> 00:05:55,331
少尉  你在干什么？

71
00:05:58,535 --> 00:06:00,102
没做什么  长官

72
00:06:00,103 --> 00:06:01,437
我很好

73
00:06:01,438 --> 00:06:02,871
我...

74
00:06:02,872 --> 00:06:04,606
我没注意时间

75
00:06:04,607 --> 00:06:07,710
我马上就过来

76
00:06:07,711 --> 00:06:09,311
James通话完毕

77
00:06:13,783 --> 00:06:14,850
我听说Young上校已下令

78
00:06:14,851 --> 00:06:16,919
停止搜索Franklin的下落

79
00:06:18,355 --> 00:06:19,321
谁也没真正寻找过他

80
00:06:19,322 --> 00:06:21,724
他凭空消失了

81
00:06:21,725 --> 00:06:23,192
真奇怪

82
00:06:29,699 --> 00:06:30,833
Dunning...

83
00:06:30,834 --> 00:06:31,867
过来

84
00:06:44,881 --> 00:06:47,216
搞什么鬼？

85
00:07:04,868 --> 00:07:05,968
Volker博士？

86
00:07:08,538 --> 00:07:09,638
你没事吧？

87
00:07:11,775 --> 00:07:15,878
这里有点不对劲

88
00:07:17,580 --> 00:07:19,548
怎么了？

89
00:07:25,889 --> 00:07:27,923
你看起来...有点憔悴

90
00:07:27,924 --> 00:07:30,893
也许你该去躺一会

91
00:07:30,894 --> 00:07:32,461
是啊

92
00:07:32,462 --> 00:07:35,230
也许是的

93
00:07:59,889 --> 00:08:00,956
Matthew？

94
00:08:12,669 --> 00:08:13,902
Nicholas

95
00:08:13,903 --> 00:08:15,938
嗨

96
00:08:16,973 --> 00:08:17,973
出什么事了吗？

97
00:08:17,974 --> 00:08:19,775
我得跟你谈谈

98
00:08:19,776 --> 00:08:21,443
关于那件事...

99
00:08:21,444 --> 00:08:22,444
我正好要找你们两个

100
00:08:22,445 --> 00:08:23,645
上校

101
00:08:23,646 --> 00:08:25,414
我妨碍你们了吗？

102
00:08:27,283 --> 00:08:28,350
没有

103
00:08:28,351 --> 00:08:29,751
很好

104
00:08:29,752 --> 00:08:32,521
我今天根本没去星门室

105
00:08:32,522 --> 00:08:33,956
他说里面是空的？

106
00:08:33,957 --> 00:08:35,691
里面只有Wray

107
00:08:35,692 --> 00:08:37,659
在操作其中一个面板

108
00:08:37,660 --> 00:08:39,061
更新文件

109
00:08:39,062 --> 00:08:41,730
他说你告诉他  Rush和我知道这件事

110
00:08:41,731 --> 00:08:43,532
不  我对这件事毫不知情

111
00:08:43,533 --> 00:08:45,334
我不知道要告诉你什么  上校

112
00:08:45,335 --> 00:08:46,768
肯定是他在撒谎

113
00:08:46,769 --> 00:08:48,504
他没理由撒谎

114
00:08:50,039 --> 00:08:51,073
算了吧

115
00:08:51,074 --> 00:08:54,710
Greer中士从我们第一天登上这艘船开始
就对我们怀有敌意了

116
00:08:54,711 --> 00:08:58,447
纠正一下  从你们两个发动叛乱武力夺权那天开始

117
00:08:58,448 --> 00:08:59,982
我能理解他的疑心

118
00:09:01,784 --> 00:09:03,785
我不在星门室

119
00:09:12,428 --> 00:09:13,562
嘿！

120
00:09:13,563 --> 00:09:14,897
你还好吧？

121
00:09:14,898 --> 00:09:17,065
你刚才在走廊上没看见什么人吗？

122
00:09:17,066 --> 00:09:18,534
没有

123
00:09:18,535 --> 00:09:20,636
哦  我...

124
00:09:20,637 --> 00:09:22,404
Matt  怎么了？

125
00:09:24,474 --> 00:09:26,542
训练室里需要帮助！

126
00:09:26,543 --> 00:09:29,645
任何军人都可以！越多越好！快来！

127
00:09:29,646 --> 00:09:30,646
滚出来！

128
00:09:30,647 --> 00:09:31,780
哦  我的天！

129
00:09:35,485 --> 00:09:37,853
出来！滚出来！

130
00:09:37,854 --> 00:09:39,955
他认为一条蛇在他的皮肤里爬行

131
00:09:39,956 --> 00:09:41,790
出来！

132
00:09:51,067 --> 00:09:52,468
一条蛇？

133
00:09:52,469 --> 00:09:54,570
他说它在他的皮肤下到处乱爬

134
00:09:54,571 --> 00:09:55,871
可我们什么也没看见

135
00:09:55,872 --> 00:09:57,941
他就这么...疯了

136
00:09:57,942 --> 00:09:59,976
他身体上没有任何异常

137
00:09:59,977 --> 00:10:02,211
除了他自己把自己弄伤的地方

138
00:10:02,212 --> 00:10:03,179
你有没有注意到

139
00:10:03,180 --> 00:10:05,047
他最近有何异常行为？

140
00:10:05,048 --> 00:10:07,415
没有  他一切正常

141
00:10:09,253 --> 00:10:11,587
至少我没发现

142
00:10:11,588 --> 00:10:13,356
好吧  让我们...

143
00:10:13,357 --> 00:10:16,092
把他留在这里进行观察

144
00:10:16,093 --> 00:10:18,293
镇静剂的药效退了以后  通知我

145
00:10:18,294 --> 00:10:19,394
我要跟他谈谈

146
00:10:21,264 --> 00:10:22,831
没有任何预兆？

147
00:10:22,832 --> 00:10:24,934
他就这么...疯了？

148
00:10:24,935 --> 00:10:25,835
是啊

149
00:10:25,836 --> 00:10:28,170
好像是神经失常之类的

150
00:10:28,171 --> 00:10:30,239
好吓人

151
00:10:30,240 --> 00:10:32,007
割伤自己的胳膊？

152
00:10:32,008 --> 00:10:34,009
那可真是...疯了

153
00:10:34,010 --> 00:10:35,677
在船上生活的压力造成的？

154
00:10:35,678 --> 00:10:36,879
日复一日

155
00:10:36,880 --> 00:10:38,547
不知道何时是尽头？

156
00:10:38,548 --> 00:10:40,983
没有更多的人精神崩溃  已经是个奇迹了

157
00:10:40,984 --> 00:10:43,585
所幸他伤害的只是自己

158
00:10:46,222 --> 00:10:50,859
没有到处对人乱开枪

159
00:10:53,596 --> 00:10:55,631
嘿  你没事吧？

160
00:11:00,170 --> 00:11:01,703
喂？地球呼叫Greer？

161
00:11:08,578 --> 00:11:10,312
我没事

162
00:11:14,150 --> 00:11:17,119
我一直以为他会是第一个精神失常的

163
00:11:29,299 --> 00:11:31,667
Greer中士？

164
00:11:33,770 --> 00:11:35,103
如果你也打算来指控我的话

165
00:11:35,104 --> 00:11:36,305
尽管来吧

166
00:11:36,306 --> 00:11:38,941
没必要躲躲藏藏的

167
00:11:41,144 --> 00:11:42,878
你在跟谁说话？

168
00:11:45,949 --> 00:11:48,317
显然这里没人

169
00:12:07,704 --> 00:12:09,838
不...

170
00:12:09,839 --> 00:12:11,106
不！

171
00:12:11,107 --> 00:12:12,975
救命！

172
00:12:12,976 --> 00:12:14,042
谁来救救我！

173
00:12:14,043 --> 00:12:15,611
让我出去！

174
00:12:18,181 --> 00:12:19,181
等等！

175
00:12:19,182 --> 00:12:20,215
让我出去！

176
00:12:41,337 --> 00:12:42,838
她究竟去哪了？

177
00:12:42,839 --> 00:12:43,972
我不知道  长官

178
00:12:43,973 --> 00:12:45,874
我试过用无线电联系  但是她不回答

179
00:12:45,875 --> 00:12:47,843
哦  上帝保佑...

180
00:12:47,844 --> 00:12:49,344
James少尉  回话！

181
00:12:52,048 --> 00:12:54,283
James少尉  我是Young上校

182
00:12:54,284 --> 00:12:57,686
请回话

183
00:12:57,687 --> 00:12:58,987
James！

184
00:13:04,694 --> 00:13:05,894
真抱歉

185
00:13:42,799 --> 00:13:45,701
你不可能是真的

186
00:13:47,637 --> 00:13:49,771
你为什么离开我？

187
00:13:58,414 --> 00:14:01,316
Scott中尉

188
00:14:06,656 --> 00:14:08,724
是的  上校  说吧

189
00:14:08,725 --> 00:14:11,727
快到医务舱来

190
00:14:20,937 --> 00:14:22,204
你还活着？

191
00:14:22,205 --> 00:14:23,705
她认为她杀了你

192
00:14:23,706 --> 00:14:24,973
你怎么...你在我的房间里

193
00:14:24,974 --> 00:14:26,074
那是你的幻觉

194
00:14:26,075 --> 00:14:27,242
和Dunning一样

195
00:14:27,243 --> 00:14:29,077
这里到底出什么事了？

196
00:14:29,078 --> 00:14:30,278
我们还不知道

197
00:14:30,279 --> 00:14:31,279
在他们两人身上

198
00:14:31,280 --> 00:14:32,381
我找不出任何毛病

199
00:14:32,382 --> 00:14:33,448
我也看见了

200
00:14:36,319 --> 00:14:38,220
幻觉

201
00:14:38,221 --> 00:14:39,287
我的儿子

202
00:14:39,288 --> 00:14:41,189
我在船上不停看见他

203
00:14:41,190 --> 00:14:42,257
我刚才...

204
00:14:42,258 --> 00:14:45,894
我刚才还跟他说话

205
00:14:45,895 --> 00:14:47,729
你们都是外勤组的

206
00:14:47,730 --> 00:14:49,865
James和Dunning跟你一起

207
00:14:49,866 --> 00:14:51,199
去过上一颗星球

208
00:14:51,200 --> 00:14:52,834
也许他们感染了什么东西

209
00:14:52,835 --> 00:14:55,036
我们没有吃任何...

210
00:14:55,037 --> 00:14:56,405
有可能是空气传染的

211
00:14:56,406 --> 00:14:58,840
有很多可能性

212
00:14:58,841 --> 00:15:00,208
Barnes下士也参加了外勤组

213
00:15:00,209 --> 00:15:01,910
还有Volker博士

214
00:15:03,146 --> 00:15:04,246
救命！

215
00:15:04,247 --> 00:15:06,014
求求你们   救救我！

216
00:15:06,015 --> 00:15:07,449
上校  我们找到他了

217
00:15:11,788 --> 00:15:12,888
没幻觉？

218
00:15:12,889 --> 00:15:14,356
没有

219
00:15:14,357 --> 00:15:16,158
没看到任何不寻常的东西？

220
00:15:16,159 --> 00:15:17,192
有迷惑感吗？

221
00:15:17,193 --> 00:15:18,226
没有

222
00:15:18,227 --> 00:15:19,961
和平时的感觉没什么两样

223
00:15:19,962 --> 00:15:21,363
饥饿  疲劳

224
00:15:21,364 --> 00:15:22,664
但我没看到任何不寻常的东西

225
00:15:22,665 --> 00:15:24,499
不管原因是什么  或许她有免疫力

226
00:15:24,500 --> 00:15:25,967
其他人被传染了

227
00:15:25,968 --> 00:15:28,770
或许她的症状要晚一点才会显现

228
00:15:28,771 --> 00:15:30,272
谢谢

229
00:15:30,273 --> 00:15:31,907
他们的身体都没问题吗？

230
00:15:31,908 --> 00:15:33,241
根据我的判断  没问题

231
00:15:33,242 --> 00:15:34,476
是的  他没问题

232
00:15:34,477 --> 00:15:36,378
但我要隔离全部外勤组员

233
00:15:36,379 --> 00:15:39,214
希望幻觉能很快过去

234
00:15:39,215 --> 00:15:40,482
如果不消失呢？

235
00:15:40,483 --> 00:15:41,750
如果情况变糟呢？

236
00:15:41,751 --> 00:15:43,318
我相信  不管情况如何  T.J.都会有办法的

237
00:15:43,319 --> 00:15:45,787
我是说  她一直以来都很出色

238
00:15:45,788 --> 00:15:48,089
我能做什么吗？

239
00:15:48,090 --> 00:15:49,458
不用  我会告诉大家

240
00:15:49,459 --> 00:15:51,493
船上究竟发生了什么事

241
00:15:51,494 --> 00:15:53,061
但情况已经得到控制

242
00:15:53,062 --> 00:15:54,996
没必要把所有人都搞得紧张兮兮的

243
00:15:54,997 --> 00:15:56,031
只要我得到更多消息...

244
00:15:56,032 --> 00:15:59,334
Young上校  回话！

245
00:15:59,335 --> 00:16:00,669
说吧  T.J.

246
00:16:00,670 --> 00:16:02,003
到医务舱来下好吗？

247
00:16:02,004 --> 00:16:04,139
我有新的发现

248
00:16:04,140 --> 00:16:05,207
我刚才说什么来着？

249
00:16:05,208 --> 00:16:07,209
很难看清

250
00:16:07,210 --> 00:16:09,044
所以我在第一次检查的时候遗漏了

251
00:16:09,045 --> 00:16:10,946
你看见它了吗？

252
00:16:10,947 --> 00:16:12,214
看起来像个壁虱

253
00:16:12,215 --> 00:16:14,115
没错  我刚检查了其他人

254
00:16:14,116 --> 00:16:15,784
他们都有一个  位置相同

255
00:16:15,785 --> 00:16:17,819
在颈部的上方

256
00:16:17,820 --> 00:16:18,820
除了Barnes下士之外

257
00:16:18,821 --> 00:16:19,921
她身上没有

258
00:16:19,922 --> 00:16:22,858
欢迎来到新星系

259
00:16:22,859 --> 00:16:26,194
这些虱子能引起幻觉？

260
00:16:26,195 --> 00:16:27,863
我不敢肯定

261
00:16:27,864 --> 00:16:29,130
我觉得是

262
00:16:29,131 --> 00:16:30,432
也许他们注射了一种毒液

263
00:16:30,433 --> 00:16:31,833
有毒的东西

264
00:16:31,834 --> 00:16:33,435
对大脑造成化学影响

265
00:16:33,436 --> 00:16:35,504
我想出去

266
00:16:35,505 --> 00:16:37,539
请让我出去吧

267
00:16:37,540 --> 00:16:39,107
我要离开这  T.J.

268
00:16:39,108 --> 00:16:40,208
好吧  别紧张  行吗？

269
00:16:49,919 --> 00:16:51,820
能摘除吗？

270
00:16:51,821 --> 00:16:53,922
看起来和地球上的虱子很像

271
00:16:53,923 --> 00:16:56,925
我可以尝试用同样的方法来摘除

272
00:16:56,926 --> 00:16:58,527
你第一个来吗？

273
00:17:06,168 --> 00:17:07,435
好的

274
00:17:25,354 --> 00:17:27,789
Scott中尉？

275
00:17:27,790 --> 00:17:28,990
发生什么了？

276
00:17:28,991 --> 00:17:29,858
我不知道  他晕倒了

277
00:17:29,859 --> 00:17:31,893
快做心脏复苏

278
00:17:46,075 --> 00:17:47,542
他有呼吸

279
00:17:49,245 --> 00:17:50,345
他没事了

280
00:17:50,346 --> 00:17:51,813
很好

281
00:17:51,814 --> 00:17:52,981
除掉了吗？

282
00:17:52,982 --> 00:17:56,084
摘除它了吗？

283
00:17:59,021 --> 00:18:01,323
它钻得更深了

284
00:18:10,636 --> 00:18:11,904
他的脉搏正常了

285
00:18:11,905 --> 00:18:13,640
血压也恢复了

286
00:18:14,941 --> 00:18:16,341
听着...

287
00:18:17,142 --> 00:18:19,411
有办法摘除它们吗？

288
00:18:19,412 --> 00:18:20,346
没有

289
00:18:20,347 --> 00:18:22,281
我想把它拔出来  它立刻做出反应

290
00:18:22,282 --> 00:18:23,715
它肯定释放了更多的毒素

291
00:18:23,716 --> 00:18:25,651
得另想办法

292
00:18:25,652 --> 00:18:26,718
去吧

293
00:19:06,692 --> 00:19:09,160
是谁？

294
00:19:26,812 --> 00:19:28,980
你好  宝贝

295
00:19:28,981 --> 00:19:30,915
没关系

296
00:19:30,916 --> 00:19:32,884
真的是我

297
00:19:32,885 --> 00:19:33,885
不...

298
00:19:33,886 --> 00:19:34,919
不  你已经...

299
00:19:34,920 --> 00:19:36,354
你不是真的

300
00:19:36,355 --> 00:19:37,756
Chloe...

301
00:19:37,757 --> 00:19:38,757
哦  天哪！

302
00:19:38,758 --> 00:19:41,626
不  不会发生这种事

303
00:19:42,529 --> 00:19:44,163
Chloe

304
00:19:44,164 --> 00:19:46,265
看着我

305
00:19:49,702 --> 00:19:51,437
不管我是不是真的

306
00:19:51,438 --> 00:19:53,372
难道你...

307
00:19:53,373 --> 00:19:55,641
看到自己的父亲不感到高兴吗？

308
00:20:01,548 --> 00:20:04,283
我很想你  亲爱的

309
00:20:10,690 --> 00:20:12,024
我非常想念你

310
00:20:27,941 --> 00:20:29,475
你打算把他们安置在哪里？

311
00:20:29,476 --> 00:20:31,310
如果我们打算这么干  我们应该...

312
00:20:36,015 --> 00:20:37,182
嘿！

313
00:20:42,722 --> 00:20:44,189
这里发生了什么事？

314
00:20:44,190 --> 00:20:45,257
你是什么意思？

315
00:20:45,258 --> 00:20:46,592
我们在谈话

316
00:20:46,593 --> 00:20:48,393
谈什么？

317
00:20:48,394 --> 00:20:52,131
有什么事让你烦心吗？中士？

318
00:20:52,132 --> 00:20:54,166
我不知道

319
00:20:54,167 --> 00:20:55,234
应该有吗？

320
00:20:55,235 --> 00:20:57,669
如果你要说什么

321
00:20:57,670 --> 00:21:01,206
干嘛不直截了当说出来呢？

322
00:21:01,207 --> 00:21:02,975
不能让你们再次夺取这艘船

323
00:21:05,311 --> 00:21:06,712
我们没打算这么做

324
00:21:06,713 --> 00:21:08,380
那是你的幻觉

325
00:21:10,750 --> 00:21:13,252
我知道你们正在策划一件事

326
00:21:13,253 --> 00:21:15,254
你有什么证据吗？

327
00:21:20,026 --> 00:21:21,593
你当然没有

328
00:21:24,531 --> 00:21:25,597
我们谈完了吗？

329
00:21:42,515 --> 00:21:47,553
我们至今还未找到回家的办法

330
00:21:47,554 --> 00:21:49,121
天知道我们能否回去

331
00:21:51,391 --> 00:21:53,559
不过我们有通讯石

332
00:21:53,560 --> 00:21:57,196
我可以用它们回去探望妈妈

333
00:21:57,197 --> 00:21:58,263
她怎么样？

334
00:22:00,333 --> 00:22:02,334
意志很坚强

335
00:22:02,335 --> 00:22:05,771
但身体有点虚弱

336
00:22:05,772 --> 00:22:08,774
她已经在尽全力了

337
00:22:08,775 --> 00:22:10,075
她从来就不服输

338
00:22:10,076 --> 00:22:13,378
就像你一样

339
00:22:15,548 --> 00:22:18,717
有时候我会在梦中见到你

340
00:22:19,786 --> 00:22:21,420
但结局都一样

341
00:22:27,660 --> 00:22:31,697
我很想忘记这一切

342
00:22:31,698 --> 00:22:33,832
可那件事...

343
00:22:33,833 --> 00:22:35,234
嘿

344
00:22:35,235 --> 00:22:36,535
一次只走一步

345
00:22:39,472 --> 00:22:41,707
瞧那景色

346
00:22:41,708 --> 00:22:45,377
上帝  我从来没见过

347
00:22:45,378 --> 00:22:47,412
我总是梦想

348
00:22:47,413 --> 00:22:48,680
生活应该充满冒险

349
00:22:48,681 --> 00:22:49,748
环游世界

350
00:22:49,749 --> 00:22:50,782
我知道

351
00:22:50,783 --> 00:22:53,752
你对我说过很多次

352
00:22:53,753 --> 00:22:56,455
看看现在的你

353
00:22:56,456 --> 00:22:58,824
穿越整个宇宙

354
00:22:58,825 --> 00:23:02,394
探索星辰大海

355
00:23:06,733 --> 00:23:08,333
你实现了我的梦想  孩子

356
00:23:14,274 --> 00:23:16,642
嘿  有何进展？

357
00:23:16,643 --> 00:23:19,411
我们从丛林星球怪兽身上提取的毒液

358
00:23:19,412 --> 00:23:21,613
在Rush手术时充当了麻醉药

359
00:23:21,614 --> 00:23:25,116
我在想  如果我能想办法对虱子使用它...

360
00:23:25,117 --> 00:23:26,451
不着急

361
00:23:26,452 --> 00:23:27,552
给你充足的时间来移除它

362
00:23:27,553 --> 00:23:28,553
很好

363
00:23:29,889 --> 00:23:31,957
哦  他醒了

364
00:23:31,958 --> 00:23:33,025
发生什么了？

365
00:23:33,026 --> 00:23:34,760
我们尝试移除虱子的时候  你晕过去了

366
00:23:34,761 --> 00:23:35,895
放松  别紧张

367
00:23:37,831 --> 00:23:40,132
我们打算麻醉它

368
00:23:40,133 --> 00:23:42,568
然后我会找一个安全的办法来移除它  好吗？

369
00:23:46,038 --> 00:23:47,739
好的  让我瞧瞧

370
00:23:56,015 --> 00:23:57,949
不见了

371
00:23:57,950 --> 00:23:59,918
虱子

372
00:23:59,919 --> 00:24:00,986
死了？

373
00:24:00,987 --> 00:24:02,754
我不知道

374
00:24:10,062 --> 00:24:11,696
他们的都还在

375
00:24:11,697 --> 00:24:13,131
Volker也一样

376
00:24:13,132 --> 00:24:14,599
跳到别人身上了？

377
00:24:20,773 --> 00:24:22,741
不  我还记得

378
00:24:24,977 --> 00:24:25,877
太好笑了

379
00:24:25,878 --> 00:24:28,680
我感觉这件事已经过去很久很久了

380
00:24:30,783 --> 00:24:31,950
嘿

381
00:24:34,186 --> 00:24:37,555
你在干什么？

382
00:24:41,927 --> 00:24:42,994
出什么事了？

383
00:24:44,764 --> 00:24:46,131
Chloe？

384
00:24:46,132 --> 00:24:48,633
我很好

385
00:24:48,634 --> 00:24:49,701
真的？

386
00:24:49,702 --> 00:24:51,803
你看起并不好

387
00:24:53,806 --> 00:24:55,073
我父亲在这里

388
00:24:56,242 --> 00:24:58,043
我是说  我...

389
00:24:58,044 --> 00:25:00,145
我知道他不在...这里

390
00:25:00,146 --> 00:25:01,479
我只是...

391
00:25:01,480 --> 00:25:02,614
只是...

392
00:25:02,615 --> 00:25:04,816
幻觉？

393
00:25:07,119 --> 00:25:10,021
太奇怪了

394
00:25:10,022 --> 00:25:12,857
他感觉...

395
00:25:12,858 --> 00:25:13,992
很真实

396
00:25:13,993 --> 00:25:15,827
你现在能看见他吗？

397
00:25:15,828 --> 00:25:16,828
- 是的
- 在哪？

398
00:25:18,497 --> 00:25:21,232
就在我身边

399
00:25:22,868 --> 00:25:24,703
你好  Wallace先生

400
00:25:24,704 --> 00:25:28,273
他听不见你的声音

401
00:25:28,274 --> 00:25:32,644
好吧  Chloe...

402
00:25:32,645 --> 00:25:34,779
我得带你去医务舱

403
00:25:34,780 --> 00:25:35,980
让T.J.给你检查一下...

404
00:25:35,981 --> 00:25:36,915
不  我已经知道是怎么回事了

405
00:25:36,916 --> 00:25:38,550
我身上有个虱子

406
00:25:38,551 --> 00:25:40,585
Matt和他的组员去上一颗星球的时候带回来的

407
00:25:40,586 --> 00:25:42,654
可能有一只跳到我身上了...

408
00:25:42,655 --> 00:25:44,122
等等  什么？

409
00:25:44,123 --> 00:25:45,523
一只外星虱子？

410
00:25:45,524 --> 00:25:47,092
你在开玩笑？

411
00:25:47,093 --> 00:25:48,259
T.J.认为它可能把一种毒液注入我们体内

412
00:25:48,260 --> 00:25:49,260
导致我们产生幻觉...

413
00:25:49,261 --> 00:25:50,095
听着  我们必须去...

414
00:25:50,096 --> 00:25:51,696
- 不！不  等等
- Chloe...

415
00:25:51,697 --> 00:25:52,831
一点也不疼

416
00:25:52,832 --> 00:25:54,265
我不是那个意思...

417
00:25:54,266 --> 00:25:55,533
他也不会伤害我

418
00:25:55,534 --> 00:25:56,534
他？

419
00:25:56,535 --> 00:25:58,737
你是说你想象出来的父亲？

420
00:25:58,738 --> 00:26:00,271
我没发疯

421
00:26:00,272 --> 00:26:01,940
我知道是怎么回事

422
00:26:01,941 --> 00:26:03,808
我知道他不是真的

423
00:26:03,809 --> 00:26:07,779
但我不能...

424
00:26:10,916 --> 00:26:15,053
我不想再失去他  知道吗？

425
00:26:17,890 --> 00:26:19,958
不能让那东西留在你身上

426
00:26:19,959 --> 00:26:22,026
我知道

427
00:26:22,027 --> 00:26:23,561
我知道

428
00:26:23,562 --> 00:26:24,662
可是...

429
00:26:24,663 --> 00:26:26,698
答应我这一次  好吗？

430
00:26:26,699 --> 00:26:28,800
给我一些时间？

431
00:26:28,801 --> 00:26:31,703
我很快就去找T.J.

432
00:26:31,704 --> 00:26:32,737
我保证

433
00:26:32,738 --> 00:26:34,105
可是现在...

434
00:26:34,106 --> 00:26:37,842
别告诉任何人  好吗？

435
00:26:37,843 --> 00:26:41,079
求你  Eli

436
00:26:55,027 --> 00:26:56,027
好了  中士  我...

437
00:27:39,138 --> 00:27:42,106
我什么也没看见  你身上没问题

438
00:27:42,107 --> 00:27:43,308
它去哪了？

439
00:27:43,309 --> 00:27:44,609
听着  我要你返回自己的起居舱

440
00:27:44,610 --> 00:27:45,610
待在那里  直到...

441
00:27:45,611 --> 00:27:46,945
不

442
00:27:46,946 --> 00:27:47,812
- 只是个预防措施  以防万一
- 我得留下来

443
00:27:47,813 --> 00:27:49,280
Chloe可以接手

444
00:27:49,281 --> 00:27:51,683
不  上校  真的  我很好

445
00:27:51,684 --> 00:27:53,718
听着  我们会定期相互检查

446
00:27:53,719 --> 00:27:57,088
如果我开始出现幻觉  那么...

447
00:27:58,123 --> 00:27:59,123
Chloe

448
00:27:59,124 --> 00:28:01,326
她刚才还在这里

449
00:28:01,327 --> 00:28:03,928
我去找她

450
00:28:55,740 --> 00:28:58,041
准备好了？

451
00:29:17,695 --> 00:29:19,029
还好吗？

452
00:29:27,638 --> 00:29:29,806
Young上校  回话！

453
00:29:32,076 --> 00:29:33,610
Young上校  收到了吗？

454
00:29:55,199 --> 00:29:56,967
Eli...

455
00:29:56,968 --> 00:29:58,201
嘿

456
00:29:58,202 --> 00:29:59,269
你没事吧？我听说你...

457
00:29:59,270 --> 00:30:00,604
我很好

458
00:30:00,605 --> 00:30:02,706
你看见Chloe了吗？

459
00:30:05,076 --> 00:30:06,977
Eli？

460
00:30:08,079 --> 00:30:10,213
是的

461
00:30:19,023 --> 00:30:20,156
Matt...

462
00:30:20,157 --> 00:30:22,192
嘿  我要你跟我一起去医务舱

463
00:30:22,193 --> 00:30:26,329
我身上的虱子有可能跳到你身上了

464
00:30:26,330 --> 00:30:29,366
你看见任何不寻常的东西了吗？

465
00:30:29,367 --> 00:30:32,102
不  我很好...

466
00:30:32,103 --> 00:30:34,337
Chloe

467
00:30:36,641 --> 00:30:37,974
她看见她爸爸了

468
00:30:37,975 --> 00:30:39,042
Eli！

469
00:30:39,043 --> 00:30:40,310
我们得带你去医务舱

470
00:30:40,311 --> 00:30:41,444
不  再等等

471
00:30:41,445 --> 00:30:42,546
我还需要一点时间...

472
00:30:42,547 --> 00:30:44,147
我们不能冒险让那东西留在你身上

473
00:30:44,148 --> 00:30:45,982
别离开我  Chloe！

474
00:30:45,983 --> 00:30:47,817
不  等等！我不能...

475
00:30:47,818 --> 00:30:49,719
来吧  Chloe  Chloe？来吧！

476
00:30:49,720 --> 00:30:51,154
来吧  会没事的

477
00:31:12,843 --> 00:31:18,381
需要我帮什么忙吗？中士？

478
00:31:18,382 --> 00:31:21,451
那就从停止你脸上的微笑开始吧

479
00:31:21,452 --> 00:31:22,852
什么“微笑”？

480
00:31:24,388 --> 00:31:30,093
我很感激你没有在Young上校面前造我的谣

481
00:31:32,196 --> 00:31:33,430
造谣？

482
00:31:33,431 --> 00:31:34,331
告诉他“我在星门室里”

483
00:31:34,332 --> 00:31:36,032
“破坏控制面板”

484
00:31:36,033 --> 00:31:39,336
我不知道你到底在玩什么把戏  中士  可是...

485
00:31:44,775 --> 00:31:46,843
你在干什么？

486
00:31:46,844 --> 00:31:49,179
它在那

487
00:31:49,180 --> 00:31:53,083
我不知道你干嘛非要摘除它

488
00:31:53,084 --> 00:31:54,517
它又不会伤害我

489
00:31:54,518 --> 00:31:55,852
你又不知道

490
00:31:55,853 --> 00:31:57,854
它让你产生幻觉

491
00:31:57,855 --> 00:31:59,123
天知道它还会干什么

492
00:31:59,124 --> 00:32:00,558
让它留在身上太危险了

493
00:32:00,559 --> 00:32:02,892
伙计们  不要再讨论了

494
00:32:02,893 --> 00:32:05,061
摘掉它

495
00:32:08,699 --> 00:32:10,266
告诉你母亲  我爱她

496
00:32:10,467 --> 00:32:12,435
我想念她

497
00:32:13,804 --> 00:32:15,471
我爱你  爸爸

498
00:32:17,975 --> 00:32:20,009
我也爱你  宝贝

499
00:32:20,010 --> 00:32:23,079
记住  你让我们的梦想变成了现实

500
00:32:48,639 --> 00:32:50,306
呼叫Young上校！

501
00:32:51,976 --> 00:32:53,376
说吧  中士

502
00:32:53,377 --> 00:32:55,678
Young上校  我们有麻烦了

503
00:32:55,679 --> 00:32:58,114
平民又在密谋夺船

504
00:32:58,115 --> 00:32:59,382
什么？

505
00:32:59,383 --> 00:33:00,683
我正在追Rush

506
00:33:00,684 --> 00:33:02,285
他和Wray正忙于

507
00:33:02,286 --> 00:33:04,154
掌握飞船的控制权

508
00:33:04,155 --> 00:33:06,256
目前  我不知道还有谁与他们合谋  长官

509
00:33:06,257 --> 00:33:09,092
我们需要立刻加派人手

510
00:33:09,093 --> 00:33:10,593
中士  听我说

511
00:33:10,594 --> 00:33:11,628
什么也不要做

512
00:33:11,629 --> 00:33:12,929
我会跟他们谈

513
00:33:12,930 --> 00:33:14,264
请求使用致命武器

514
00:33:14,265 --> 00:33:15,331
什么？不  没听见我说的话吗？

515
00:33:15,332 --> 00:33:16,432
我要你解除警戒

516
00:33:16,433 --> 00:33:18,168
什么也不要做

517
00:33:18,169 --> 00:33:20,203
同意使用

518
00:33:20,204 --> 00:33:23,106
不惜一切代价阻止他们

519
00:33:23,107 --> 00:33:24,174
明白

520
00:33:24,175 --> 00:33:26,409
中士  我们不知道

521
00:33:26,410 --> 00:33:28,244
通讯频道是否还安全

522
00:33:28,245 --> 00:33:30,046
保持无线电静默

523
00:33:30,047 --> 00:33:32,415
遵命  长官

524
00:33:37,521 --> 00:33:41,958
Greer  听着  我说了解除警戒

525
00:33:41,959 --> 00:33:43,993
你觉得他也产生幻觉了吗？

526
00:33:43,994 --> 00:33:45,228
怎么可能？

527
00:33:45,229 --> 00:33:46,129
所有虱子都在这里了

528
00:33:46,130 --> 00:33:48,198
可能你们回来的时候

529
00:33:48,199 --> 00:33:49,532
每个人身上不止一只虱子

530
00:33:51,135 --> 00:33:52,168
去找到Greer

531
00:33:52,169 --> 00:33:53,436
遵命  长官

532
00:33:53,437 --> 00:33:55,371
我们需要对船上每个人进行检查

533
00:33:55,372 --> 00:33:56,506
将未被传染的人隔离起来

534
00:33:56,507 --> 00:33:58,308
遵命  长官

535
00:34:03,347 --> 00:34:04,347
Greer中士...

536
00:34:48,525 --> 00:34:51,661
我知道你在这里  Rush

537
00:34:54,832 --> 00:34:57,533
出来吧！

538
00:35:43,747 --> 00:35:44,881
不！

539
00:35:45,182 --> 00:35:46,782
你在干什么？

540
00:35:46,783 --> 00:35:47,783
把门打开！

541
00:35:50,621 --> 00:35:53,056
不会再让你夺取这艘船了

542
00:35:54,480 --> 00:35:55,784
呼叫Young上校

543
00:35:55,785 --> 00:35:56,785
说吧  Scott

544
00:35:56,786 --> 00:35:58,853
没找到Greer

545
00:35:58,854 --> 00:36:01,156
他不回答任何无线电呼叫

546
00:36:01,157 --> 00:36:02,657
好吧  继续找

547
00:36:02,658 --> 00:36:05,326
长官  Rush和Wray也不见了

548
00:36:05,327 --> 00:36:06,795
没人知道他们在哪

549
00:36:06,796 --> 00:36:08,897
Rush也不应答无线电

550
00:36:08,898 --> 00:36:11,065
好的

551
00:36:11,066 --> 00:36:13,301
我会召集更多的人员

552
00:36:13,302 --> 00:36:15,069
T.J....

553
00:36:15,070 --> 00:36:17,272
稍等

554
00:36:17,273 --> 00:36:20,241
听着  我得去帮忙寻找Greer

555
00:36:20,242 --> 00:36:21,709
你会没事吗？

556
00:36:21,710 --> 00:36:23,077
我没事

557
00:36:23,078 --> 00:36:25,847
如果你感觉异常  看见任何幻象...

558
00:36:25,848 --> 00:36:27,248
没有  相信我

559
00:36:27,249 --> 00:36:30,218
我和你一样担心（孩子）

560
00:36:30,219 --> 00:36:32,020
很好  随时保持联系

561
00:36:32,021 --> 00:36:33,021
好的

562
00:36:33,022 --> 00:36:35,290
谢谢

563
00:36:35,291 --> 00:36:37,192
你身上的虱子不止一只

564
00:36:37,193 --> 00:36:39,060
这可以解释为什么你的幻觉

565
00:36:39,061 --> 00:36:40,728
比其他人...

566
00:36:40,729 --> 00:36:43,064
更强烈

567
00:36:43,065 --> 00:36:44,365
那些毒素

568
00:36:44,366 --> 00:36:45,934
也许会影响大脑的边缘系统

569
00:36:47,303 --> 00:36:49,170
大脑的那部分区域

570
00:36:49,171 --> 00:36:50,872
是情感反应区

571
00:36:50,873 --> 00:36:53,908
恐惧  气愤  悔恨...

572
00:36:53,909 --> 00:36:56,344
Matt为他的儿子而自责

573
00:36:56,345 --> 00:36:59,080
幽闭恐怖症

574
00:36:59,081 --> 00:37:00,081
我爸爸

575
00:37:02,017 --> 00:37:04,719
让我猜猜  你很怕蛇？

576
00:37:06,989 --> 00:37:09,023
你呢？

577
00:37:15,898 --> 00:37:16,998
听我说...

578
00:37:16,999 --> 00:37:19,434
我没法止血

579
00:37:19,435 --> 00:37:20,902
你必须打开那扇门

580
00:37:20,903 --> 00:37:22,203
如果我得不到治疗...

581
00:37:22,204 --> 00:37:24,005
是的  上校

582
00:37:24,006 --> 00:37:25,673
不  长官  我不知道

583
00:37:25,674 --> 00:37:28,042
还有谁参加了这场叛乱

584
00:37:28,043 --> 00:37:30,011
她拒绝合作

585
00:37:30,012 --> 00:37:32,747
你在自言自语

586
00:37:32,748 --> 00:37:34,249
你的无线电是关的！

587
00:37:34,250 --> 00:37:35,683
你有什么毛病？

588
00:37:35,684 --> 00:37:38,386
遵命  我会继续审讯

589
00:37:38,387 --> 00:37:39,921
恕我直言  长官

590
00:37:39,922 --> 00:37:43,958
我们最好一劳永逸地解决这件事

591
00:37:43,959 --> 00:37:46,227
中士...中士  听我说

592
00:37:47,897 --> 00:37:48,963
Greer中士！

593
00:37:50,032 --> 00:37:53,301
我们没有夺船！

594
00:37:53,302 --> 00:37:54,302
情况如何？

595
00:37:55,804 --> 00:37:57,372
没法把门打开

596
00:37:57,373 --> 00:38:00,408
肯定从内部锁闭了

597
00:38:00,409 --> 00:38:01,776
我听见了Wray的声音

598
00:38:02,778 --> 00:38:05,346
Camile？

599
00:38:05,347 --> 00:38:06,714
我是Scott中尉！

600
00:38:06,715 --> 00:38:07,715
Scott  救命！

601
00:38:07,716 --> 00:38:09,083
我受伤了！

602
00:38:09,084 --> 00:38:10,084
Greer中尉控制了我们...

603
00:38:10,085 --> 00:38:11,786
闭嘴...

604
00:38:13,022 --> 00:38:14,255
给我安静

605
00:38:15,491 --> 00:38:18,059
Greer中士  我是Scott中尉！

606
00:38:18,060 --> 00:38:19,827
解除警戒！

607
00:38:19,828 --> 00:38:21,195
Young上校

608
00:38:21,196 --> 00:38:23,064
我是Scott  回答

609
00:38:23,065 --> 00:38:24,165
说吧

610
00:38:24,166 --> 00:38:25,033
我们找到他了

611
00:38:25,034 --> 00:38:28,436
他把自己和Wray锁在一间储物室里

612
00:38:28,437 --> 00:38:30,004
他把她当做人质

613
00:38:39,882 --> 00:38:40,949
好了

614
00:38:50,192 --> 00:38:52,360
我不再跟你费口舌了

615
00:38:53,462 --> 00:38:55,096
求你...

616
00:38:55,097 --> 00:38:56,130
中士...

617
00:38:57,433 --> 00:38:59,834
不要

618
00:39:03,839 --> 00:39:05,506
动手

619
00:39:10,546 --> 00:39:14,182
我说了动手

620
00:39:39,875 --> 00:39:41,142
Young上校...

621
00:39:57,559 --> 00:40:00,395
上校  局势控制住了

622
00:40:00,396 --> 00:40:02,296
派T.J.来  我们...

623
00:40:02,297 --> 00:40:05,033
有人受伤了

624
00:40:11,440 --> 00:40:13,007
你怎么样？

625
00:40:13,008 --> 00:40:14,175
还好

626
00:40:14,176 --> 00:40:15,243
我已经把血止住了

627
00:40:15,244 --> 00:40:16,444
缝合了伤口

628
00:40:16,445 --> 00:40:18,613
我们会继续观察伤口是否感染  但是..

629
00:40:18,614 --> 00:40:20,982
她应该没有大碍

630
00:40:20,983 --> 00:40:23,017
其他人呢？

631
00:40:23,018 --> 00:40:24,118
我检查了每一个人

632
00:40:24,119 --> 00:40:26,387
应该清除干净了...

633
00:40:26,388 --> 00:40:28,523
但愿一切都能恢复正常

634
00:40:29,925 --> 00:40:32,193
不管它到底是什么

635
00:41:46,602 --> 00:41:50,037
情况怎么样？

636
00:41:50,038 --> 00:41:52,273
大气环境不错

637
00:41:52,274 --> 00:41:55,042
倒计时还有10个小时

638
00:41:59,214 --> 00:42:02,984
该派一组人过去吗？

639
00:42:02,985 --> 00:42:05,019
好吧

640
00:42:05,020 --> 00:42:07,622
我们总会有走运的时候

641
00:42:07,623 --> 00:42:09,056
记住虫灾危机吧

642
00:42:12,461 --> 00:42:14,462
Scott  我是Young

643
00:42:14,463 --> 00:42:15,963
让一组人待命

644
00:42:15,964 --> 00:42:17,299
你们去执行外勤任务

