1
00:00:00,100 --> 00:00:03,700
“命运号”从一开始进入这个星系就打算这么做了

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,500
我们会活下去的

3
00:00:06,600 --> 00:00:09,800
我们肯定能回家

4
00:00:09,946 --> 00:00:12,567
我告诉你
这艘船到这儿来是有原因的！

5
00:00:12,568 --> 00:00:17,000
“命运号”靠恒星来补充能量

6
00:00:17,001 --> 00:00:19,243
没错  他的确和Young针锋相对

7
00:00:19,244 --> 00:00:21,614
我不知道选择哪一方更好

8
00:00:21,615 --> 00:00:23,217
我们就当一切都没发生过...

9
00:00:23,218 --> 00:00:25,957
我们必须为下一次交战做好准备...

10
00:00:25,958 --> 00:00:27,460
为了船员们

11
00:00:27,461 --> 00:00:31,935
为了船员们

12
00:00:32,300 --> 00:00:33,100
他们要来了！

13
00:00:33,105 --> 00:00:34,507
谁要来了？David？

14
00:00:34,508 --> 00:00:36,244
Lucian联盟  他们要来夺取命运号

15
00:00:36,245 --> 00:00:37,947
他们有一种开门的东西！

16
00:00:39,952 --> 00:00:41,287
掩护！手榴弹！

17
00:00:42,623 --> 00:00:44,559
撤退！

18
00:00:46,263 --> 00:00:47,197
你会没事的

19
00:00:47,198 --> 00:00:48,098
发生什么了？

20
00:00:48,099 --> 00:00:48,999
你中弹了

21
00:00:49,000 --> 00:00:50,135
你们已经被包围了

22
00:00:50,136 --> 00:00:51,670
放下武器

23
00:00:51,671 --> 00:00:54,241
否则我们将整间屋子抽成真空

24
00:00:54,242 --> 00:00:55,008
他们能做到吗？

25
00:00:55,009 --> 00:00:55,743
能

26
00:00:55,744 --> 00:00:57,412
他们早就该动手了

27
00:00:57,413 --> 00:00:58,580
Rush  等等！

28
00:01:01,687 --> 00:01:05,555
我们不会按照你的要求投降

29
00:01:06,556 --> 00:01:08,960
有12个人失踪  也可能被俘了

30
00:01:08,961 --> 00:01:10,996
包括Riley、T.J.

31
00:01:10,997 --> 00:01:12,531
Chloe和Eli

32
00:01:12,532 --> 00:01:15,568
我要拯救每一个人质

33
00:01:15,569 --> 00:01:17,671
我要夺回这艘飞船

34
00:01:17,672 --> 00:01:20,007
你明白吗？

35
00:01:37,194 --> 00:01:38,595
我是Young

36
00:01:38,596 --> 00:01:41,999
你们要的医疗用品  我们已经准备好了

37
00:01:42,000 --> 00:01:43,368
我们打算交给你们

38
00:01:43,369 --> 00:01:45,104
以示诚意

39
00:01:45,105 --> 00:01:47,074
谢谢你

40
00:01:47,075 --> 00:01:48,309
一个条件

41
00:01:48,310 --> 00:01:50,612
你和我亲自见面并交换

42
00:01:50,613 --> 00:01:52,548
我同意

43
00:01:52,549 --> 00:01:55,252
行动吧

44
00:02:00,223 --> 00:02:01,288
Brody？

45
00:02:01,289 --> 00:02:02,957
准备好了

46
00:02:12,665 --> 00:02:14,632
记住  快速解决

47
00:02:14,633 --> 00:02:16,568
集中火力

48
00:02:16,569 --> 00:02:18,202
遵命  长官

49
00:02:23,109 --> 00:02:26,111
好的

50
00:02:26,112 --> 00:02:27,379
你准备好了吗？

51
00:02:29,248 --> 00:02:31,516
我们准备好了

52
00:02:35,588 --> 00:02:39,023
把医生带过来

53
00:02:48,401 --> 00:02:50,135
把门打开

54
00:02:57,576 --> 00:02:58,710
我进来了

55
00:03:13,359 --> 00:03:15,327
他是谁？

56
00:03:15,328 --> 00:03:17,996
Ronald Greer也是个医生

57
00:03:19,665 --> 00:03:22,000
你的另一个“诚意”？

58
00:03:22,001 --> 00:03:23,201
我用他交换Johansen中尉

59
00:03:23,202 --> 00:03:25,069
先谈正事

60
00:03:27,406 --> 00:03:28,406
去检查补给品

61
00:03:28,407 --> 00:03:31,208
看是不是你需要的

62
00:03:53,097 --> 00:03:54,497
住手！

63
00:03:54,498 --> 00:03:55,565
别开枪！

64
00:03:56,634 --> 00:03:58,067
不！

65
00:03:58,068 --> 00:03:59,635
整艘船都失去能量了！

66
00:03:59,636 --> 00:04:01,370
我看见了  Brody先生  请站开

67
00:04:04,774 --> 00:04:05,808
T.J.

68
00:04:05,809 --> 00:04:06,809
到我身后去

69
00:04:06,810 --> 00:04:08,576
她朝你的方向走一步

70
00:04:08,577 --> 00:04:10,245
我会亲手杀了她

71
00:04:10,246 --> 00:04:11,379
我瞄准了  长官

72
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
《星际之门：宇宙》（第1季终）

73
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
科幻迷的家园  飞翔网：bbs.flyine.net
美剧信息集散网  天涯小筑：donatino.skygate.cn

74
00:04:26,300 --> 00:04:30,369
我已下令  如果我被杀  他们将处决囚犯

75
00:04:30,370 --> 00:04:33,204
退到我这边来

76
00:04:41,076 --> 00:04:43,644
长官  我瞄准了

77
00:04:43,645 --> 00:04:45,813
退下  中士

78
00:04:53,253 --> 00:04:55,654
见鬼

79
00:05:01,693 --> 00:05:02,860
发生什么了？

80
00:05:02,861 --> 00:05:03,860
他们想搞偷袭

81
00:05:03,861 --> 00:05:04,694
你是什么意思？

82
00:05:05,896 --> 00:05:06,929
他们想搞偷袭

83
00:05:06,930 --> 00:05:08,563
你要我再解释一遍吗？

84
00:05:08,564 --> 00:05:10,198
如果人质死了  对我们一点用处都没有！

85
00:05:10,199 --> 00:05:14,701
至少可以传递一个信号

86
00:05:15,936 --> 00:05:17,036
告诉他们

87
00:05:17,037 --> 00:05:20,072
告诉他们！

88
00:05:23,040 --> 00:05:24,107
上校...

89
00:05:25,142 --> 00:05:28,077
是我

90
00:05:29,279 --> 00:05:31,210
她刚杀了Rivers

91
00:05:34,615 --> 00:05:35,848
明白

92
00:05:44,892 --> 00:05:47,292
嘿  别睡

93
00:05:47,293 --> 00:05:49,627
太危险了

94
00:05:49,628 --> 00:05:50,761
脑震荡造成的

95
00:05:53,298 --> 00:05:55,166
好吧...

96
00:05:55,167 --> 00:05:57,201
真无聊

97
00:06:04,875 --> 00:06:07,242
你觉得他们会怎么处理那些人？

98
00:06:09,243 --> 00:06:10,912
谁？

99
00:06:10,913 --> 00:06:13,781
囚犯

100
00:06:13,782 --> 00:06:15,116
或许把他们流放到某些星球上

101
00:06:15,117 --> 00:06:18,953
我不知道

102
00:06:18,954 --> 00:06:23,256
我只希望大家都没事

103
00:06:23,257 --> 00:06:28,260
真希望事情快点过去

104
00:06:30,329 --> 00:06:32,963
我们帮不上什么忙...

105
00:06:35,299 --> 00:06:37,801
好了  休息时间到了

106
00:06:43,042 --> 00:06:45,810
啊  熟悉的感觉又回来了...

107
00:06:48,647 --> 00:06:49,880
刚才到底怎么了？

108
00:06:49,881 --> 00:06:51,048
我们还不知道

109
00:06:51,049 --> 00:06:53,050
我们刚刚恢复各系统

110
00:06:53,051 --> 00:06:54,318
或许我们能分析...

111
00:06:54,319 --> 00:06:55,419
去他的“分析”！

112
00:06:55,420 --> 00:06:56,687
修好它！

113
00:06:56,688 --> 00:06:57,321
首先我们得弄清楚哪里出毛病了

114
00:06:57,322 --> 00:06:58,722
快修好它！

115
00:07:08,398 --> 00:07:11,199
Rivers死了

116
00:07:11,200 --> 00:07:12,734
什么？

117
00:07:15,871 --> 00:07:17,672
总会有人牺牲的

118
00:07:23,778 --> 00:07:26,413
你希望是Chloe或者Eli吗？

119
00:07:26,414 --> 00:07:27,814
或者  Johansen中尉？

120
00:07:29,282 --> 00:07:30,883
别告诉我  你和我的想法不一样

121
00:07:30,884 --> 00:07:32,718
我要你尽快查明这艘船到底出了什么毛病

122
00:07:32,719 --> 00:07:33,752
然后修好它

123
00:07:33,753 --> 00:07:34,887
现在就修好它

124
00:07:59,970 --> 00:08:01,236
我奉命前来协助

125
00:08:01,237 --> 00:08:04,237
你叫什么名字？

126
00:08:05,905 --> 00:08:07,704
Koz

127
00:08:09,172 --> 00:08:10,806
需要你的时候  我会告诉你

128
00:08:27,888 --> 00:08:32,927
你知道  有一个办法能救他们

129
00:08:32,928 --> 00:08:35,095
可是你根本不考虑

130
00:08:35,096 --> 00:08:36,497
我不会交出这艘船

131
00:08:36,498 --> 00:08:40,467
这艘船到底有什么神奇之处？

132
00:08:40,468 --> 00:08:45,272
我们投降  她会留下那些对她有用的人
然后杀了其余所有人

133
00:08:45,273 --> 00:08:46,506
让我告诉你

134
00:08:46,507 --> 00:08:49,143
“有用”的人并不多

135
00:08:49,144 --> 00:08:51,478
上校？

136
00:08:51,479 --> 00:08:53,513
我是Young

137
00:08:53,514 --> 00:08:55,415
我要跟平民通话

138
00:09:10,194 --> 00:09:11,761
我是Camile Wray

139
00:09:11,762 --> 00:09:14,764
Young上校的行为已经证明
我们不能信任他

140
00:09:14,765 --> 00:09:17,098
你呢？

141
00:09:17,099 --> 00:09:18,499
你能信任我

142
00:09:18,500 --> 00:09:20,533
为什么允许他们伏击我？

143
00:09:20,534 --> 00:09:25,939
我曾表示反对

144
00:09:25,940 --> 00:09:28,374
你无力阻止他们

145
00:09:28,375 --> 00:09:31,046
不能  当然不能

146
00:09:31,047 --> 00:09:32,814
因此  你们的一个人死了

147
00:09:32,815 --> 00:09:37,350
如果你下次仍不能遵守诺言

148
00:09:37,351 --> 00:09:39,185
我会继续杀

149
00:09:39,186 --> 00:09:40,786
你明白吗？

150
00:09:45,257 --> 00:09:47,025
不  我不明白

151
00:09:47,026 --> 00:09:50,294
但我相信你

152
00:09:50,295 --> 00:09:51,295
我愿意接受

153
00:09:51,296 --> 00:09:52,296
你最初的提议

154
00:09:52,297 --> 00:09:55,432
追加一个条件

155
00:09:57,135 --> 00:09:59,336
四个人换四个人

156
00:09:59,337 --> 00:10:02,404
加上三天的食物和水

157
00:10:02,405 --> 00:10:06,274
包括提供给人质的食物和水吗？

158
00:10:06,275 --> 00:10:08,542
如果他们死了  对我没有好处

159
00:10:08,543 --> 00:10:12,946
那我们说定了

160
00:10:19,151 --> 00:10:21,885
下一次我们要优先携带补给品

161
00:10:21,886 --> 00:10:25,989
如果还有下一次

162
00:10:32,694 --> 00:10:33,527
见鬼

163
00:10:33,528 --> 00:10:34,862
手电！手电！

164
00:10:34,863 --> 00:10:36,431
发生什么了？

165
00:10:36,432 --> 00:10:37,899
我不知道  Koz

166
00:10:37,900 --> 00:10:41,069
我的手还在别人的身体里呢

167
00:10:59,482 --> 00:11:01,114
有答案了吗？

168
00:11:01,115 --> 00:11:04,048
只有一个

169
00:11:04,049 --> 00:11:05,516
每一次故障之间

170
00:11:05,517 --> 00:11:08,285
都相隔46分37.4秒

171
00:11:08,286 --> 00:11:10,120
什么意思？

172
00:11:10,121 --> 00:11:11,120
你亲眼看看更容易理解

173
00:11:11,121 --> 00:11:12,121
Brody？

174
00:11:16,993 --> 00:11:20,994
这是什么？

175
00:11:20,995 --> 00:11:22,863
那就是问题所在

176
00:11:22,864 --> 00:11:24,097
一个脉冲双星（Binary Pulsar）

177
00:11:24,098 --> 00:11:27,733
可能是一颗自转中子星和一颗白矮星的结合体

178
00:11:27,734 --> 00:11:31,236
围绕宇宙空间中的一个基点运行

179
00:11:31,237 --> 00:11:32,638
那会影响我们吗？

180
00:11:32,639 --> 00:11:35,540
脉冲星放射出伽玛辐射和X射线

181
00:11:35,541 --> 00:11:36,841
当它们旋转的时候

182
00:11:36,842 --> 00:11:39,444
放射出致命的电离辐射短脉冲

183
00:11:39,445 --> 00:11:41,445
飞船的护盾和船体正在保护我们

184
00:11:41,446 --> 00:11:44,314
理论上  脉冲星会吞噬白矮星

185
00:11:44,315 --> 00:11:47,351
剥掉白矮星的物质外壳  创造一个吸积盘
（指致密天体周围由于物质受到引力作用向中心天体落下所形成的盘状结构）

186
00:11:47,352 --> 00:11:50,287
每环绕一次  白矮星的物质都会被剥离掉一部分

187
00:11:50,288 --> 00:11:52,190
放射出更强的伽玛射线脉冲

188
00:11:52,191 --> 00:11:54,559
远远超过我们刚才经历的

189
00:11:54,560 --> 00:11:56,395
所以我们的系统会关闭

190
00:11:56,396 --> 00:11:58,497
护盾吸收更多的能量

191
00:11:58,498 --> 00:11:59,965
用来进行防护

192
00:11:59,966 --> 00:12:04,505
这也解释了46分37.4秒的规律性

193
00:12:04,506 --> 00:12:07,175
还有那个人死亡的真正原因

194
00:12:07,176 --> 00:12:09,177
我们也会那样死去

195
00:12:09,178 --> 00:12:10,678
当那该死的东西出现在附近时

196
00:12:10,679 --> 00:12:12,113
恰好Lucian联盟拨号进来

197
00:12:12,114 --> 00:12:15,582
命运号不得不跳出超光速飞行来建立连接

198
00:12:15,583 --> 00:12:17,985
糟糕的时机  糟糕的运气

199
00:12:17,986 --> 00:12:19,119
好吧  为什么我们还留在这里？

200
00:12:19,120 --> 00:12:21,088
我们的超光速引擎受损了

201
00:12:21,089 --> 00:12:22,389
受损...

202
00:12:22,390 --> 00:12:24,424
别大呼小叫  我们还不知道原因

203
00:12:24,425 --> 00:12:26,492
护盾让我们活了下来

204
00:12:26,493 --> 00:12:29,562
但它迟早要失效

205
00:12:29,563 --> 00:12:31,597
当它失效的时候...

206
00:12:31,598 --> 00:12:33,699
我们都没命了

207
00:12:33,700 --> 00:12:34,933
是啊

208
00:12:40,405 --> 00:12:41,939
辐射波

209
00:12:41,940 --> 00:12:44,400
引起了系统故障

210
00:12:44,508 --> 00:12:46,209
事情会越来越糟

211
00:12:46,210 --> 00:12:49,878
因为护盾迟早会失效  没错

212
00:12:49,879 --> 00:12:53,714
除非我们设法返回超光速飞行

213
00:12:55,282 --> 00:12:56,749
还剩多少时间？

214
00:12:56,750 --> 00:12:58,150
根据Rush所说

215
00:12:58,151 --> 00:13:01,886
我们最多还能承受两次冲击

216
00:13:01,887 --> 00:13:04,254
第三次的时候  就会有人死亡

217
00:13:04,255 --> 00:13:07,757
我亲眼看见  没有飞船船体保护的时候
冲击波会让一个人变成什么样

218
00:13:08,826 --> 00:13:11,461
我们首先完成交易

219
00:13:11,462 --> 00:13:14,597
然后再讨论这个新问题

220
00:13:18,239 --> 00:13:20,174
他们的医生完成对Varro的手术了吗？

221
00:13:20,175 --> 00:13:22,476
还没有

222
00:13:22,477 --> 00:13:24,644
去看看为什么花了这么长时间

223
00:13:24,645 --> 00:13:26,479
我去吧

224
00:13:36,956 --> 00:13:39,458
中尉  她让我来检查你的进度

225
00:13:39,459 --> 00:13:40,792
告诉她  如果这该死的灯不出问题

226
00:13:40,793 --> 00:13:42,393
手术过程会快得多

227
00:13:42,394 --> 00:13:44,929
那是另一个问题了

228
00:13:44,930 --> 00:13:47,331
命运号跳出超光速飞行后遇到了一颗脉冲星

229
00:13:48,899 --> 00:13:51,500
过不了多久  护盾就会失效

230
00:13:51,501 --> 00:13:54,202
Young上校和他的人想要解决这个问题  可是...

231
00:13:54,203 --> 00:13:55,270
她不让他们那么做

232
00:13:58,240 --> 00:14:01,208
我会尽力劝说她

233
00:14:01,209 --> 00:14:03,543
去吧

234
00:14:17,389 --> 00:14:19,523
Scott中尉？

235
00:14:19,524 --> 00:14:22,726
我们已准备好他们要的补给品

236
00:14:22,727 --> 00:14:25,361
准备交换囚犯

237
00:14:25,362 --> 00:14:27,864
明白

238
00:14:44,844 --> 00:14:47,244
我很好  我很好

239
00:14:47,245 --> 00:14:49,746
Varro？

240
00:14:49,747 --> 00:14:52,550
我已经尽全力了

241
00:14:54,886 --> 00:14:57,654
抓稳

242
00:14:57,655 --> 00:15:00,323
拿着  用这个

243
00:15:05,328 --> 00:15:06,528
他能活下来吗？

244
00:15:06,529 --> 00:15:08,763
我取出了子弹  并且止住了流血

245
00:15:08,764 --> 00:15:11,265
他有希望活下来

246
00:15:11,266 --> 00:15:12,733
我愿意看看其他伤员

247
00:15:16,270 --> 00:15:17,470
好的

248
00:15:17,471 --> 00:15:20,473
我们走

249
00:15:32,417 --> 00:15:33,684
拿来了？

250
00:15:33,685 --> 00:15:36,453
Camile？Camile？

251
00:15:36,454 --> 00:15:39,288
这是什么？

252
00:15:39,289 --> 00:15:40,623
防弹背心

253
00:15:40,624 --> 00:15:41,825
以防万一

254
00:15:43,294 --> 00:15:45,729
如果我不能主动信任他们

255
00:15:45,730 --> 00:15:49,599
又怎能指望他们来信任我？

256
00:15:49,600 --> 00:15:50,866
恕我直言  女士

257
00:15:50,867 --> 00:15:52,768
你不能信任他们

258
00:15:58,307 --> 00:16:00,341
你转告Young上校  我感谢他的关心

259
00:16:01,977 --> 00:16:04,312
上校知道你不愿意穿它

260
00:16:04,313 --> 00:16:05,947
我只是想  无论如何也要试试

261
00:16:12,721 --> 00:16:14,825
你确定吗？长官？

262
00:16:14,826 --> 00:16:17,493
不

263
00:16:17,494 --> 00:16:20,361
我无所谓

264
00:16:20,362 --> 00:16:23,396
但愿这件事留给你的记忆比我强

265
00:16:38,611 --> 00:16:41,074
Kiva指挥官  准备好了吗？

266
00:16:41,075 --> 00:16:42,373
我们准备好了

267
00:16:42,374 --> 00:16:46,475
Brody  开门

268
00:16:53,048 --> 00:16:55,049
中尉  谢谢你

269
00:16:55,050 --> 00:16:58,018
从这里开始我来负责

270
00:17:12,498 --> 00:17:14,932
好了  Brody先生

271
00:17:33,148 --> 00:17:34,682
我要你释放平民

272
00:17:34,683 --> 00:17:36,916
我们手里只有这两个

273
00:17:36,917 --> 00:17:39,384
我们说好了四个换四个

274
00:17:59,537 --> 00:18:01,404
四个

275
00:18:01,405 --> 00:18:02,738
Johansen中尉呢？

276
00:18:02,739 --> 00:18:04,874
她留下

277
00:18:04,875 --> 00:18:07,076
就算我们有办法返回超光速飞行

278
00:18:07,077 --> 00:18:08,811
可是现在  机会并不乐观...

279
00:18:08,812 --> 00:18:10,079
那我们又返回起点了

280
00:18:10,080 --> 00:18:11,113
没错

281
00:18:11,114 --> 00:18:15,749
可是我们彼此非要拼个你死我活吗？

282
00:18:15,750 --> 00:18:17,484
或许我们能找一个和平相处的办法...

283
00:18:17,485 --> 00:18:19,619
我看得出来

284
00:18:19,620 --> 00:18:22,189
你是一个喜欢用嘴解决问题的人

285
00:18:22,190 --> 00:18:23,790
可如果你解决不了这个新问题

286
00:18:23,791 --> 00:18:27,694
我们什么都不用谈了

287
00:18:48,480 --> 00:18:51,882
Brody

288
00:18:54,552 --> 00:18:56,687
去医务舱吧

289
00:18:59,891 --> 00:19:01,458
Chloe和Eli在哪？

290
00:19:01,459 --> 00:19:04,595
她说他们只抓了两个平民

291
00:19:08,099 --> 00:19:10,467
他们到底去哪了？

292
00:19:15,540 --> 00:19:17,207
只要再...

293
00:19:21,211 --> 00:19:25,546
哦  对不起...

294
00:19:25,547 --> 00:19:28,615
休息一下  Eli

295
00:19:28,616 --> 00:19:30,050
不！

296
00:19:30,051 --> 00:19:33,152
我们越来越近了

297
00:19:33,153 --> 00:19:34,887
你知道吗？

298
00:19:34,888 --> 00:19:37,155
我们应该一周来两次

299
00:19:37,156 --> 00:19:39,924
这种运动对我来说有“真正的诱惑力”

300
00:19:39,925 --> 00:19:42,192
抱着一个伤员

301
00:19:42,193 --> 00:19:43,960
在低氧的情况下

302
00:19:43,961 --> 00:19:45,895
跑遍整艘船？

303
00:19:45,896 --> 00:19:49,498
真不错

304
00:19:49,499 --> 00:19:51,032
谢谢你  Eli

305
00:19:51,033 --> 00:19:54,034
下一次轮到你来抱我了

306
00:19:56,671 --> 00:19:59,638
你真是一个好朋友

307
00:19:59,639 --> 00:20:01,974
我这样的朋友可不多见

308
00:20:01,975 --> 00:20:06,701
现在Facebook上有些人

309
00:20:06,702 --> 00:20:11,533
对于好友请求来者不拒

310
00:20:14,101 --> 00:20:17,771
我这叫做  应该说...精挑细选

311
00:20:22,777 --> 00:20:24,177
Eli！

312
00:20:44,114 --> 00:20:46,181
见鬼！

313
00:20:48,017 --> 00:20:50,552
对不起...

314
00:20:50,553 --> 00:20:51,686
没关系

315
00:20:51,687 --> 00:20:52,687
你没事吧？

316
00:20:52,688 --> 00:20:53,754
我还好

317
00:20:57,525 --> 00:21:00,027
对不起

318
00:21:00,028 --> 00:21:03,235
好了  谢谢

319
00:21:05,576 --> 00:21:07,211
没有Eli和Chloe的消息

320
00:21:07,212 --> 00:21:08,614
或许他们...

321
00:21:08,615 --> 00:21:11,752
除了Rivers之外  我们这边不能再死人了

322
00:21:11,753 --> 00:21:13,687
他们肯定藏起来了

323
00:21:13,688 --> 00:21:15,656
但愿如此

324
00:21:15,657 --> 00:21:18,225
听着  那小子宁可替她挡子弹

325
00:21:18,226 --> 00:21:19,826
也不会让他们动她一根汗毛

326
00:21:19,827 --> 00:21:21,695
中尉...

327
00:21:21,696 --> 00:21:23,430
别分心

328
00:21:23,431 --> 00:21:27,668
我没有  我只是...

329
00:21:27,669 --> 00:21:28,903
我只想尽快解决这件事

330
00:21:28,904 --> 00:21:30,872
我希望上校一声令下

331
00:21:30,873 --> 00:21:31,907
然后我们杀进去

332
00:21:31,908 --> 00:21:33,700
彻底解决目前的困境

333
00:21:33,976 --> 00:21:36,944
听着  当时机成熟的时候  他会做正确的选择

334
00:21:36,945 --> 00:21:39,313
你必须相信这一点

335
00:21:39,314 --> 00:21:42,415
完全相信

336
00:21:43,917 --> 00:21:46,551
我不知道你怎么能做到（临危不乱）  伙计

337
00:21:48,054 --> 00:21:51,656
学着点

338
00:22:00,632 --> 00:22:04,335
谢谢你

339
00:22:04,336 --> 00:22:07,304
你的指挥官已经表达过感激之情了

340
00:22:07,305 --> 00:22:08,571
她没杀我

341
00:22:08,572 --> 00:22:09,805
被迫救治你的敌人

342
00:22:09,806 --> 00:22:11,639
那种滋味一定不好受

343
00:22:11,640 --> 00:22:13,574
不

344
00:22:13,575 --> 00:22:15,008
无论如何我都会救你

345
00:22:16,010 --> 00:22:17,376
很疼吗？

346
00:22:17,377 --> 00:22:18,710
还能忍受

347
00:22:19,979 --> 00:22:20,979
听着  我想说的是...

348
00:22:20,980 --> 00:22:22,646
我不想听

349
00:22:22,647 --> 00:22:24,647
我在这里待得太久了

350
00:22:24,648 --> 00:22:25,849
我还有其他病人要照顾

351
00:22:25,850 --> 00:22:28,952
对不起

352
00:22:36,726 --> 00:22:39,860
你在节省气力  还是又昏迷了？

353
00:22:42,663 --> 00:22:45,030
我在想事情

354
00:22:47,100 --> 00:22:48,334
想什么？

355
00:22:53,606 --> 00:22:57,908
我一直认为我有许多朋友

356
00:22:57,909 --> 00:23:01,611
其实一个都没有

357
00:23:01,612 --> 00:23:04,481
他们远在数十亿光年之外

358
00:23:04,482 --> 00:23:07,916
但他们仍然是你的朋友

359
00:23:07,917 --> 00:23:12,654
不  他们并不真的关心我

360
00:23:14,356 --> 00:23:16,490
我也不关心他们

361
00:23:16,491 --> 00:23:18,058
好极了

362
00:23:18,059 --> 00:23:21,027
不  因为...

363
00:23:21,028 --> 00:23:23,896
在我遇见你之前

364
00:23:23,897 --> 00:23:25,764
并不知道什么是真正的朋友

365
00:23:25,765 --> 00:23:29,368
你知道我在说什么吗？Eli？

366
00:23:29,369 --> 00:23:30,368
不知道

367
00:23:31,770 --> 00:23:33,104
朋友...

368
00:23:33,105 --> 00:23:34,805
在任何情况下都会支持你

369
00:23:36,807 --> 00:23:39,509
就像你一样

370
00:23:39,510 --> 00:23:40,877
Chloe   为什么我们不...

371
00:23:40,878 --> 00:23:43,046
我那么说

372
00:23:43,047 --> 00:23:46,916
并不是因为我感觉自己快要死了

373
00:23:46,917 --> 00:23:48,950
就算我真的要死了  我也要说出来...

374
00:23:48,951 --> 00:23:50,919
你已经说了  还有吗？

375
00:23:50,920 --> 00:23:52,521
每一次我跟你说这些话的时候

376
00:23:52,522 --> 00:23:58,392
你总表现得像是...我只给你第二名的奖金一样

377
00:23:58,393 --> 00:24:00,827
不是那样的

378
00:24:03,030 --> 00:24:07,566
我知道  只是...

379
00:24:09,668 --> 00:24:12,102
只是...

380
00:24:12,103 --> 00:24:17,072
我知道

381
00:24:19,608 --> 00:24:21,108
你当然知道

382
00:24:29,154 --> 00:24:32,056
嘿...

383
00:24:32,057 --> 00:24:33,990
那边有个面板

384
00:24:36,426 --> 00:24:38,761
我们进来的时候我没注意

385
00:24:40,563 --> 00:24:42,564
它还有能量

386
00:24:42,565 --> 00:24:44,699
你能呼叫援助吗？

387
00:24:44,700 --> 00:24:47,101
我能试试

388
00:24:55,741 --> 00:24:57,708
Park博士？

389
00:25:00,077 --> 00:25:03,180
听着  这算不上什么“解决方案”

390
00:25:03,181 --> 00:25:05,680
但护盾不用保护整艘船

391
00:25:05,681 --> 00:25:07,815
只有朝向脉冲星的那一面  对吧？

392
00:25:07,816 --> 00:25:08,915
没错

393
00:25:08,916 --> 00:25:11,249
我们还要为飞船的腹部保留部分护盾

394
00:25:11,250 --> 00:25:12,848
但我们可以转移其中90%的能量

395
00:25:12,849 --> 00:25:15,616
应该能为我们修复超光速引擎争取一些时间

396
00:25:15,617 --> 00:25:19,152
为什么你们还不开始？

397
00:25:19,153 --> 00:25:21,454
修复工作不能从飞船内部进行

398
00:25:21,455 --> 00:25:23,689
如果我们掌握了核心系统的控制权  或许可以...

399
00:25:23,690 --> 00:25:26,591
不  听着  必须有人出去走一趟

400
00:25:28,827 --> 00:25:31,028
我可以告诉你该去哪  该做些什么

401
00:25:31,029 --> 00:25:32,996
操作很简单

402
00:25:32,997 --> 00:25:34,964
为什么你不穿上太空服

403
00:25:34,965 --> 00:25:36,299
自己完成它？

404
00:25:36,300 --> 00:25:38,901
好啊  我去了以后  你能让超光速引擎恢复运转

405
00:25:38,902 --> 00:25:41,736
我们就成交

406
00:25:41,737 --> 00:25:42,837
我们会完成的  长官

407
00:25:42,838 --> 00:25:44,172
我知道

408
00:25:44,173 --> 00:25:45,740
做好准备

409
00:25:53,113 --> 00:25:58,749
他们必须在下次伽玛射线冲击波达到之前完成操作

410
00:25:58,750 --> 00:25:59,983
下一次

411
00:25:59,984 --> 00:26:01,518
还剩不到20分钟

412
00:26:01,519 --> 00:26:04,522
时间可能不够用

413
00:26:04,523 --> 00:26:06,124
你需要我们做什么？

414
00:26:06,125 --> 00:26:09,628
你控制的一个进出通道里

415
00:26:09,629 --> 00:26:11,163
船体上有个洞

416
00:26:11,164 --> 00:26:13,265
那里是离推进器最近的出入口

417
00:26:13,266 --> 00:26:15,868
你得让我们进去

418
00:26:20,607 --> 00:26:23,942
将飞船所有的控制权转交给我们

419
00:26:23,943 --> 00:26:27,078
我们就让他们进入

420
00:26:28,113 --> 00:26:29,580
你应该明白

421
00:26:29,581 --> 00:26:33,082
如果你不帮助我们拯救这艘船

422
00:26:33,083 --> 00:26:34,850
我们都会死

423
00:26:34,851 --> 00:26:36,952
哦  我完全明白

424
00:26:36,953 --> 00:26:41,190
我要你把所有系统都交给我们

425
00:26:50,224 --> 00:26:52,326
你们什么时候进行的安全检查？

426
00:26:55,030 --> 00:26:57,732
算了  我来吧  无线电？

427
00:26:58,733 --> 00:27:00,101
Calvos  我是Telford

428
00:27:00,102 --> 00:27:03,372
让我进入损坏区域

429
00:27:30,060 --> 00:27:31,994
你告诉我  你觉得她在虚张声势吗？

430
00:27:31,995 --> 00:27:33,094
她没必要这么做

431
00:27:33,095 --> 00:27:34,728
她对我们了如指掌

432
00:27:34,729 --> 00:27:35,829
说句实话

433
00:27:35,830 --> 00:27:38,397
你没有太多选择的余地

434
00:27:38,398 --> 00:27:39,998
他们能让我们活下去

435
00:27:39,999 --> 00:27:41,967
至少能多活一会

436
00:27:41,968 --> 00:27:43,968
是啊  你死不了

437
00:27:43,969 --> 00:27:46,503
你忘了我最近为他们干过活？

438
00:27:46,504 --> 00:27:48,105
我不会嫉妒自己现在能苟延残喘

439
00:27:54,078 --> 00:27:55,178
David？

440
00:27:55,179 --> 00:27:56,779
是我  Everett

441
00:27:56,780 --> 00:27:59,381
就等着你呢

442
00:27:59,382 --> 00:28:00,982
听着  照做

443
00:28:00,983 --> 00:28:03,751
转交飞船的控制权  然后出来投降

444
00:28:03,752 --> 00:28:05,919
除了Rush和Brody

445
00:28:05,920 --> 00:28:08,355
将他们安置到一间辅助控制室里

446
00:28:08,356 --> 00:28:10,323
他们会发现Rush失踪了

447
00:28:10,324 --> 00:28:11,791
告诉他们  他因为恐惧而逃跑了

448
00:28:11,792 --> 00:28:13,293
他们会相信的

449
00:28:13,294 --> 00:28:14,461
当他们开始寻找他的时候  已经太迟了

450
00:28:14,462 --> 00:28:16,530
只要一有机会

451
00:28:16,531 --> 00:28:18,365
我会使用星门室中的一个面板

452
00:28:18,366 --> 00:28:21,034
将飞船控制权转回Rush手里

453
00:28:21,035 --> 00:28:22,102
当他们发现的时候

454
00:28:22,103 --> 00:28:23,470
他们会屠杀囚犯

455
00:28:23,471 --> 00:28:24,972
我不会让他们发现

456
00:28:24,973 --> 00:28:27,341
至少我会拖延一段时间

457
00:28:29,777 --> 00:28:31,978
我不会把他们完全封锁

458
00:28:31,979 --> 00:28:34,347
我会让他们继续控制这艘船

459
00:28:34,348 --> 00:28:35,381
直到时机成熟

460
00:28:35,382 --> 00:28:38,853
他们会把所有囚犯聚集到一间屋里

461
00:28:38,854 --> 00:28:40,254
如果他们不这么做  我会提出建议

462
00:28:40,255 --> 00:28:42,790
当他们这么做的时候  我会用这个频道通知Rush

463
00:28:42,791 --> 00:28:44,191
我会告诉他房间的位置

464
00:28:44,192 --> 00:28:46,260
他可以抽干周围所有房间里的空气

465
00:28:46,261 --> 00:28:48,195
你打算去哪？

466
00:28:48,196 --> 00:28:50,130
我自己会考虑的

467
00:28:50,131 --> 00:28:51,231
我要走了

468
00:28:59,039 --> 00:29:01,473
一切正常

469
00:29:01,474 --> 00:29:05,210
最好别留在这里

470
00:29:07,379 --> 00:29:09,313
我是Young上校

471
00:29:09,314 --> 00:29:11,482
我准备交出这艘飞船的控制权

472
00:29:11,483 --> 00:29:14,318
我的条件如下

473
00:29:14,319 --> 00:29:16,220
说吧

474
00:29:16,221 --> 00:29:18,455
我要你保证

475
00:29:18,456 --> 00:29:20,190
我方人员的安全

476
00:29:20,191 --> 00:29:23,193
同意

477
00:29:23,194 --> 00:29:25,962
在移交的过程中  不能有人受到伤害

478
00:29:25,963 --> 00:29:28,098
移交完成后  也不能对任何人采用暴力

479
00:29:28,099 --> 00:29:30,333
还有吗？

480
00:29:30,334 --> 00:29:33,870
说完了

481
00:29:33,871 --> 00:29:36,372
好了  Brody先生

482
00:29:36,373 --> 00:29:38,040
该是落荒而逃的时候了

483
00:29:38,041 --> 00:29:39,341
等一等

484
00:29:39,342 --> 00:29:40,609
我们刚收到一条消息

485
00:29:40,610 --> 00:29:42,410
来自飞船未探明的一个区域

486
00:29:46,381 --> 00:29:48,047
是Eli  我们要怎么办？

487
00:29:48,048 --> 00:29:49,848
你得走了

488
00:29:49,849 --> 00:29:50,882
祝你好运

489
00:29:50,883 --> 00:29:54,485
也祝你好运

490
00:29:54,486 --> 00:29:57,987
将控制权转移给他们

491
00:30:04,961 --> 00:30:06,928
有回应吗？

492
00:30:06,929 --> 00:30:09,063
我用古人语言写的

493
00:30:09,064 --> 00:30:11,364
可能需要花点时间来...

494
00:30:15,970 --> 00:30:17,237
是什么？

495
00:30:17,238 --> 00:30:18,371
我们收到了一条信息

496
00:30:18,372 --> 00:30:21,507
说什么？

497
00:30:23,610 --> 00:30:24,876
哦  不！

498
00:30:26,178 --> 00:30:27,445
我们最好待在这里

499
00:30:30,114 --> 00:30:31,648
转移完成

500
00:30:31,649 --> 00:30:33,049
把门打开

501
00:31:48,557 --> 00:31:52,659
没有枪声  那是个好的迹象

502
00:31:52,660 --> 00:31:54,294
缝线好像裂开了

503
00:31:54,295 --> 00:31:58,198
你老是走来走去

504
00:32:00,635 --> 00:32:02,736
我明白你为失去这艘船而愤怒

505
00:32:02,737 --> 00:32:04,571
可这件事确实与你没关系

506
00:32:04,572 --> 00:32:06,673
当一切都结束以后

507
00:32:06,674 --> 00:32:11,044
我们双方过去犯下的罪行都会得到宽恕

508
00:32:11,045 --> 00:32:13,380
我们休战？

509
00:32:31,532 --> 00:32:32,665
把门打开

510
00:32:37,805 --> 00:32:39,472
46分钟  先生们

511
00:32:39,473 --> 00:32:41,741
遵命  长官

512
00:32:46,613 --> 00:32:48,548
他们进去了

513
00:32:54,821 --> 00:32:57,590
减弱那间屋子的护盾强度

514
00:33:01,629 --> 00:33:05,399
逆转人工重力

515
00:33:31,654 --> 00:33:33,855
指挥官  一个能量中继器刚刚失效了

516
00:33:53,273 --> 00:33:55,140
出什么事了吗？

517
00:33:55,141 --> 00:33:57,509
一个能量中继器失效了

518
00:33:57,510 --> 00:34:01,212
为什么不去修好它？

519
00:34:01,213 --> 00:34:03,280
快去

520
00:34:03,281 --> 00:34:04,482
去吧！开门关门的事情我能做

521
00:34:53,428 --> 00:34:54,928
就是它？

522
00:34:54,929 --> 00:34:57,530
是的  他说就是这里

523
00:35:26,096 --> 00:35:27,363
不！

524
00:35:27,364 --> 00:35:28,397
发生什么了？

525
00:35:28,398 --> 00:35:30,132
转移停止了

526
00:35:58,188 --> 00:36:00,356
怎么了？

527
00:36:00,357 --> 00:36:03,325
没法锁定

528
00:36:05,294 --> 00:36:08,595
Young上校  我是Scott  我们还剩多少时间？

529
00:36:08,596 --> 00:36:10,330
14分钟

530
00:36:42,129 --> 00:36:44,264
我是Calvos

531
00:36:44,265 --> 00:36:46,365
Kiva和Telford都中枪了

532
00:36:48,433 --> 00:36:50,668
指挥官还有呼吸  但是不省人事

533
00:36:50,669 --> 00:36:53,203
带他们去找医生

534
00:36:53,204 --> 00:36:54,338
遵命  长官

535
00:36:54,339 --> 00:36:55,272
发现敌人了吗？

536
00:36:55,273 --> 00:36:57,440
没有

537
00:37:00,377 --> 00:37:01,310
你的人在哪？

538
00:37:01,311 --> 00:37:02,912
什么？

539
00:37:02,913 --> 00:37:04,346
你的士兵  他们怎么进入星门室的？

540
00:37:04,347 --> 00:37:05,147
我根本不知道你在说什么

541
00:37:06,349 --> 00:37:09,585
我的人在飞船外面！

542
00:37:12,622 --> 00:37:15,623
敌人突破了我们的防御

543
00:37:15,624 --> 00:37:18,558
Telford和Kiva都中枪了

544
00:37:18,559 --> 00:37:20,626
现在由我指挥

545
00:37:22,494 --> 00:37:24,027
Young上校  我是Scott

546
00:37:24,028 --> 00:37:25,395
准备返回

547
00:37:25,396 --> 00:37:27,963
减弱护盾

548
00:37:29,265 --> 00:37:32,433
我重复  我是Scott  完毕

549
00:37:32,434 --> 00:37:34,601
护盾还开着

550
00:37:34,602 --> 00:37:37,504
我们没法进去

551
00:37:37,505 --> 00:37:38,571
他们刚刚救了我们的命

552
00:37:38,572 --> 00:37:39,572
减弱护盾

553
00:37:39,573 --> 00:37:40,606
继续走

554
00:37:40,607 --> 00:37:42,941
快减弱该死的护盾！

555
00:37:44,711 --> 00:37:46,611
减弱护盾

556
00:37:46,612 --> 00:37:50,714
试试另一个频道

557
00:37:50,715 --> 00:37:52,949
我是Scott  请回答！

558
00:37:52,950 --> 00:37:54,283
中尉  出事了

559
00:37:54,284 --> 00:37:56,152
必须另找一条路回来

560
00:37:56,153 --> 00:37:57,654
不  没时间了  Rush！

561
00:37:57,655 --> 00:38:00,656
喔  还有其他的路吗？

562
00:38:05,227 --> 00:38:06,462
前方区域有个气闸室

563
00:38:06,463 --> 00:38:07,865
我们觉得那是个气闸室

564
00:38:07,866 --> 00:38:09,134
那是一片我们完全陌生的区域

565
00:38:09,135 --> 00:38:10,738
除此之外  我们没法从这里打开它

566
00:38:10,739 --> 00:38:11,974
Eli...

567
00:38:13,209 --> 00:38:16,112
Eli

568
00:38:16,113 --> 00:38:17,713
中尉  我要你回头

569
00:38:17,714 --> 00:38:18,747
朝飞船的头部行进

570
00:38:18,748 --> 00:38:20,549
不行！不行！

571
00:38:20,550 --> 00:38:22,217
听我说  可以从那里进来

572
00:38:22,218 --> 00:38:25,519
我们正在寻找进来的路

573
00:38:25,520 --> 00:38:27,388
你们必须尽快赶到那里

574
00:38:27,389 --> 00:38:28,455
快行动吧

575
00:38:36,094 --> 00:38:38,162
我们出发了

576
00:38:41,599 --> 00:38:43,132
出什么事了？

577
00:38:43,133 --> 00:38:45,267
我收到了一条信息

578
00:38:45,268 --> 00:38:46,334
说什么？

579
00:38:46,335 --> 00:38:47,368
我必须走了

580
00:38:47,369 --> 00:38:48,436
你是什么意思？

581
00:38:48,437 --> 00:38:49,737
我把你的位置告诉他们了

582
00:38:49,738 --> 00:38:53,106
你会很安全  直到他们找到你

583
00:38:55,342 --> 00:38:56,676
你要去哪？

584
00:38:56,677 --> 00:38:59,779
不管发生什么事  你都明白我的心意  对吧？

585
00:38:59,780 --> 00:39:02,381
Eli  你吓到我了

586
00:39:04,751 --> 00:39:06,318
我得走了

587
00:39:06,319 --> 00:39:07,585
Eli！

588
00:39:23,433 --> 00:39:25,066
Calvos...

589
00:39:25,067 --> 00:39:27,201
发生什么了？

590
00:39:29,737 --> 00:39:32,406
快点...

591
00:39:41,517 --> 00:39:43,550
将平民分开

592
00:39:45,386 --> 00:39:47,020
将他们带到另一个房间

593
00:39:56,564 --> 00:39:58,465
我是Varro  你在干什么？

594
00:39:58,466 --> 00:40:00,066
我要结束这一切

595
00:40:14,444 --> 00:40:16,278
把他们受伤的士兵带过来

596
00:40:16,279 --> 00:40:18,880
要想让我救你们的指挥官  没门

597
00:40:51,975 --> 00:40:53,675
他们的时间不够了

