1
00:00:00,107 --> 00:00:02,675
这是命运号来到这个星系的目的

2
00:00:03,626 --> 00:00:07,095
飞船是让我们回家的最大机会

3
00:00:07,096 --> 00:00:08,130
我俩清账了没?

4
00:00:08,131 --> 00:00:09,331
我俩的帐永远清不完

5
00:00:11,134 --> 00:00:12,567
你不该把他丢在那星球上的

6
00:00:12,568 --> 00:00:14,202
你以为我自己不清楚吗?

7
00:00:14,203 --> 00:00:16,238
大家都以为我们安全了

8
00:00:16,239 --> 00:00:17,606
他们都以为外星人再也找不到我们

9
00:00:17,607 --> 00:00:20,008
你们为何要抓走我们的人?

10
00:00:21,177 --> 00:00:23,078
我们根本不安全 对吗?

11
00:00:23,079 --> 00:00:24,111
他们要来了

12
00:00:24,111 --> 00:00:24,849
谁要来?

13
00:00:24,849 --> 00:00:26,381
Lucian联盟的人想来夺取命运号

14
00:00:26,382 --> 00:00:29,351
我们要是等 就只有死路一条

15
00:00:29,352 --> 00:00:30,519
我绝不放弃这艘飞船

16
00:00:30,520 --> 00:00:34,022
我想知道你打算把我们关多久?

17
00:00:34,023 --> 00:00:36,024
到底要我们做什么才能换来自由?

18
00:00:36,025 --> 00:00:37,492
向我证明你们不再是船上的威胁

19
00:00:37,493 --> 00:00:38,560
我妈妈以前是护士

20
00:00:38,561 --> 00:00:39,961
她在一次对吸毒者的急救手术中

21
00:00:39,962 --> 00:00:41,663
被针头扎到了

22
00:00:41,664 --> 00:00:43,231
她得了爱滋病

23
00:00:43,232 --> 00:00:46,034
你一定要想方设法回到家里来

24
00:00:46,035 --> 00:00:48,403
因为我会一直在这里等你

25
00:00:49,672 --> 00:00:50,906
发生什么事了?

26
00:00:50,907 --> 00:00:52,340
你被枪射中了

27
00:00:52,341 --> 00:00:54,009
腿上没有伤了

28
00:00:54,010 --> 00:00:55,043
已经完全愈合

29
00:00:55,044 --> 00:00:56,578
怎么可能呢?

30
00:00:56,579 --> 00:00:58,280
我不知道

31
00:01:08,124 --> 00:01:10,025
好啊

32
00:01:10,026 --> 00:01:12,561
你在这里做什么呢?

33
00:01:17,333 --> 00:01:20,001
你没事吧?

34
00:01:20,002 --> 00:01:22,470
我也不知道自己怎么会在这里

35
00:01:24,674 --> 00:01:28,076
我记得最后一件事就是我正要躺下睡觉

36
00:01:28,077 --> 00:01:30,011
是梦游吧

37
00:01:32,081 --> 00:01:35,116
我小时候也经常会犯这毛病

38
00:01:35,117 --> 00:01:39,187
我爸只好在前门放个警报器 以防我

39
00:01:39,188 --> 00:01:40,355
回见

40
00:01:40,356 --> 00:01:41,723
哦

41
00:01:41,724 --> 00:01:43,425
好吧

42
00:01:45,094 --> 00:01:47,028
我没乱说

43
00:01:47,029 --> 00:01:48,430
已经不止一次了呀

44
00:01:48,431 --> 00:01:51,466
她最近实在是表现的有点怪

45
00:01:51,467 --> 00:01:53,635
你懂我的意思吧?

46
00:01:53,636 --> 00:01:55,136
不是只有我一人发觉到

47
00:01:55,137 --> 00:01:56,171
不 不 你说的对

48
00:01:56,172 --> 00:01:58,006
她表现的是跟以前不同

49
00:01:58,007 --> 00:02:00,008
她现在很寡言离群

50
00:02:00,009 --> 00:02:01,309
我们应该跟她谈谈吧

51
00:02:01,310 --> 00:02:02,344
我谈过了

52
00:02:02,345 --> 00:02:04,713
我是说 昨天我试过了

53
00:02:04,714 --> 00:02:06,448
然后咧

54
00:02:06,449 --> 00:02:07,515
没结果

55
00:02:07,516 --> 00:02:08,750
她根本没心思谈

56
00:02:08,751 --> 00:02:11,052
那时她忙着写她那日记

57
00:02:11,053 --> 00:02:12,787
她还写日记哦?

58
00:02:12,788 --> 00:02:14,723
这是她自己的一种抒发治疗

59
00:02:14,724 --> 00:02:16,391
在这船上有太多压力了

60
00:02:16,392 --> 00:02:19,160
好吧 那她腿上那个枪伤是怎么回事呢?

61
00:02:19,161 --> 00:02:20,629
正常不可能好的那么快

62
00:02:20,630 --> 00:02:22,264
你怎么解释这事?

63
00:02:22,265 --> 00:02:23,298
Eli啊

64
00:02:23,299 --> 00:02:24,366
我解释不了

65
00:02:26,535 --> 00:02:28,436
你得用通讯石回地球去

66
00:02:28,437 --> 00:02:29,471
你妈妈病了

67
00:02:29,472 --> 00:02:31,172
啥?

68
00:02:31,173 --> 00:02:32,540
她怎么…

69
00:02:32,541 --> 00:02:34,142
我也不清楚具体情况

70
00:02:34,143 --> 00:02:36,344
只知道他们要你尽快赶回去

71
00:02:43,595 --> 00:02:47,417
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

72
00:02:47,417 --> 00:02:52,131
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Colonel C
校对: J.O'neill</font>

73
00:02:52,131 --> 00:02:54,130
<font color=#38B0DE>星际之门 宇宙
第二季第四集 病原体

74
00:02:57,580 --> 00:02:59,981
你该去睡觉 Nic

75
00:03:01,651 --> 00:03:02,884
Nicholas…

76
00:03:02,885 --> 00:03:04,920
好的 好的 马上

77
00:03:16,098 --> 00:03:22,938
不夸张的说 要控制倒计时是很复杂的

78
00:03:22,939 --> 00:03:25,707
其中有很多不确定性

79
00:03:25,708 --> 00:03:27,342
我承认那确实是问题之一

80
00:03:27,343 --> 00:03:29,644
这么多系统 问题大堆 没一个简单的

81
00:03:29,645 --> 00:03:34,549
你一个人想做一整队人做的事 
是让事情更复杂

82
00:03:34,550 --> 00:03:35,884
可是 现在而言

83
00:03:35,885 --> 00:03:36,985
我只需要控制住倒计时装置就行

84
00:03:36,986 --> 00:03:38,019
再说要是你真的是飞船本身

85
00:03:38,020 --> 00:03:40,388
为什么不来帮帮我呢?

86
00:03:40,389 --> 00:03:42,991
你真正想要得到的是什么呢?

87
00:03:44,994 --> 00:03:46,861
控制好飞船就是这任务的关键啊

88
00:03:46,862 --> 00:03:48,463
Rush博士 这是Brody

89
00:03:48,464 --> 00:03:49,898
请回答

90
00:03:51,701 --> 00:03:53,034
讲

91
00:03:53,035 --> 00:03:54,836
我们刚跳出了超光速

92
00:03:54,837 --> 00:03:56,738
是啊 我知道了 谢谢

93
00:03:56,739 --> 00:03:58,873
可是还是没有星门在这次范围中

94
00:03:58,874 --> 00:04:00,575
现在我们正偏向左

95
00:04:00,576 --> 00:04:01,643
又改变路线了

96
00:04:01,644 --> 00:04:02,644
这根本说不通

97
00:04:04,947 --> 00:04:06,881
Rush博士

98
00:04:09,485 --> 00:04:10,685
Rush博士在听吗?

99
00:04:10,686 --> 00:04:11,886
你们听着 对不起了

100
00:04:11,887 --> 00:04:13,088
我现在走不开

101
00:04:13,089 --> 00:04:14,089
你在哪儿啊?

102
00:04:14,090 --> 00:04:15,190
你到底在做什么?

103
00:04:15,191 --> 00:04:16,191
Rush下线

104
00:04:16,192 --> 00:04:18,059
越来越荒唐了

105
00:04:18,060 --> 00:04:20,428
越老都是越荒唐

106
00:04:22,131 --> 00:04:25,467
她不肯继续进行治疗

107
00:04:25,468 --> 00:04:28,103
很不幸 她的白血球数已经降低

108
00:04:28,104 --> 00:04:30,171
是300指数下了

109
00:04:30,172 --> 00:04:32,440
所以又感染上了肺炎

110
00:04:32,441 --> 00:04:34,042
我们重新给她用物理化疗

111
00:04:34,043 --> 00:04:36,478
现在成功医治了肺炎

112
00:04:36,479 --> 00:04:37,879
她的血球指数恢复了

113
00:04:37,880 --> 00:04:40,482
因此在生理上而言 她应该可以逐渐恢复

114
00:04:40,483 --> 00:04:42,784
可如果她再次不肯进行治疗的话

115
00:04:42,785 --> 00:04:43,985
别让她这么做

116
00:04:43,986 --> 00:04:45,120
听着 一旦她回到家后

117
00:04:45,121 --> 00:04:47,589
别放她走啊 让她留在这里

118
00:04:47,590 --> 00:04:49,057
我们会密切监控她的状况

119
00:04:49,058 --> 00:04:50,725
但让我担心的是

120
00:04:50,726 --> 00:04:53,228
她还是很明显有意志消沉的抑郁症状

121
00:04:53,229 --> 00:04:55,597
我们已经派了一位精神科专家去治疗了

122
00:04:55,598 --> 00:04:57,132
但并没有什么效果

123
00:04:57,133 --> 00:04:59,000
所以我们才让你去见她

124
00:04:59,001 --> 00:05:01,043
听着 不管是在这还是回到她自己家

125
00:05:01,043 --> 00:05:02,043
都必须要她自己希望好起来才行

126
00:05:02,571 --> 00:05:04,506
现在可不容有闪失

127
00:05:04,507 --> 00:05:06,074
要是她的血球数降到200以下

128
00:05:06,075 --> 00:05:09,677
好了好了 我知道了

129
00:05:09,678 --> 00:05:11,613
这是爱滋病

130
00:05:13,215 --> 00:05:15,517
如果需要找我 我就在楼下大厅

131
00:05:40,543 --> 00:05:41,743
你好啊

132
00:05:45,781 --> 00:05:48,817
我是一等兵Tracy

133
00:05:50,152 --> 00:05:52,720
我和令郎Eli一起工作

134
00:05:52,721 --> 00:05:54,556
他还好吗?

135
00:05:54,557 --> 00:05:56,191
嗯 他一切都好

136
00:05:56,192 --> 00:05:57,559
他真的想来看你的

137
00:05:57,560 --> 00:05:58,693
可军队里

138
00:05:58,694 --> 00:06:00,261
让他忙的团团转呢

139
00:06:00,262 --> 00:06:01,296
他在从事的是非常伟大的事业哦

140
00:06:01,297 --> 00:06:04,732
工作非常的努力

141
00:06:05,835 --> 00:06:07,168
无论如何吧

142
00:06:07,169 --> 00:06:12,006
他听说你住院了

143
00:06:15,744 --> 00:06:18,213
告诉他 我很好

144
00:06:18,214 --> 00:06:23,151
不是这样 你看 他知道你并不好

145
00:06:23,152 --> 00:06:25,954
他把你的情况告诉我了

146
00:06:25,955 --> 00:06:29,624
他听说了你不肯服药

147
00:06:29,625 --> 00:06:32,093
他真的很

148
00:06:34,630 --> 00:06:36,965
很担心你啊

149
00:06:36,966 --> 00:06:40,702
这担心还不够到他亲自来看我

150
00:06:55,033 --> 00:06:56,772
是你吗?

151
00:06:56,772 --> 00:07:02,023
对 是我啊

152
00:07:02,024 --> 00:07:03,825
我就是先确定一下

153
00:07:12,101 --> 00:07:15,870
我们现在是什么样啊?

154
00:07:15,871 --> 00:07:18,039
什么?

155
00:07:18,040 --> 00:07:20,341
你和我 我们之间的关系

156
00:07:20,342 --> 00:07:23,044
我想问

157
00:07:23,045 --> 00:07:24,712
如果我们是在别的地方相遇

158
00:07:24,713 --> 00:07:27,115
不在这艘飞船上

159
00:07:27,116 --> 00:07:30,618
我们还会在一起吗?

160
00:07:30,619 --> 00:07:32,987
当然会了

161
00:07:32,988 --> 00:07:36,157
只是

162
00:07:36,158 --> 00:07:38,026
要知道这对我还真是全新体验

163
00:07:38,027 --> 00:07:41,763
我一向不擅长处理感情

164
00:07:41,764 --> 00:07:48,970
我只是想 确定这次我没有搞砸

165
00:07:48,971 --> 00:07:50,872
你最近很少说话

166
00:07:50,873 --> 00:07:53,675
所以我开始有点多想 又担心

167
00:07:53,676 --> 00:07:55,109
Matt啊

168
00:08:07,122 --> 00:08:09,157
锵锵 你的最爱哦

169
00:08:09,158 --> 00:08:10,792
赞啊

170
00:08:10,793 --> 00:08:12,727
我真是好怀念你的厨艺哦

171
00:08:12,728 --> 00:08:14,862
是哦 微波炉很能干的 对吧

172
00:08:14,863 --> 00:08:16,864
对 还有外卖

173
00:08:16,865 --> 00:08:17,899
大多数都是外卖

174
00:08:17,900 --> 00:08:18,933
你也知道的

175
00:08:18,934 --> 00:08:20,368
我晚上几乎都要上班 所以么

176
00:08:20,369 --> 00:08:21,436
吃了一堆披萨

177
00:08:23,372 --> 00:08:24,739
家里一切都好吗?

178
00:08:24,740 --> 00:08:27,308
当然了

179
00:08:27,309 --> 00:08:28,309
你回来了

180
00:08:28,310 --> 00:08:30,979
那就万事大吉

181
00:08:32,214 --> 00:08:34,249
呃

182
00:08:35,284 --> 00:08:36,818
嗯

183
00:08:36,819 --> 00:08:38,086
真好吃

184
00:08:44,893 --> 00:08:45,994
出来吧

185
00:08:52,835 --> 00:08:55,069
你要放了他们?

186
00:08:55,070 --> 00:08:59,073
军士长 我们是不可能永远关着那些人的

187
00:08:59,074 --> 00:09:02,110
长官 恕我不敢苟同

188
00:09:02,111 --> 00:09:04,379
我们并不是给他们无条件援助的

189
00:09:04,380 --> 00:09:06,180
他们向我们提供了情报

190
00:09:06,181 --> 00:09:07,448
他们提供越多

191
00:09:07,449 --> 00:09:08,983
我们给他们的自由也越大

192
00:09:08,984 --> 00:09:10,985
已经这样决定了 军士长

193
00:09:10,986 --> 00:09:14,222
我会给每一个Lucian联盟的人派一个护卫

194
00:09:14,223 --> 00:09:16,357
所以并不是说让他们完全自由的到处逛

195
00:09:16,358 --> 00:09:18,026
打扰了 上校

196
00:09:18,027 --> 00:09:19,060
你们看到Chloe了吗?

197
00:09:19,061 --> 00:09:21,095
没有

198
00:09:21,096 --> 00:09:22,964
我找她都到处找遍了

199
00:09:22,965 --> 00:09:24,432
她失踪了

200
00:09:32,279 --> 00:09:34,914
早安

201
00:09:36,182 --> 00:09:37,850
也就手表知道早晚了

202
00:09:38,852 --> 00:09:40,052
恩 不管咋样

203
00:09:40,053 --> 00:09:41,553
今天也毕竟是礼拜天

204
00:09:44,457 --> 00:09:47,760
上校决定把那些人放出来和普通人在一起

205
00:09:47,761 --> 00:09:49,461
我们静观发展吧

206
00:09:52,198 --> 00:09:53,699
喂!

207
00:09:53,700 --> 00:09:55,100
看来不是良好开端啊

208
00:09:56,136 --> 00:09:57,169
喂 你们怎么回事

209
00:09:57,170 --> 00:09:58,504
只是聊聊天嘛

210
00:09:58,505 --> 00:10:00,105
不 不 你要跟她道歉

211
00:10:00,106 --> 00:10:01,874
为什么?

212
00:10:01,875 --> 00:10:03,242
道歉!

213
00:10:03,243 --> 00:10:04,743
好了 别激动

214
00:10:04,744 --> 00:10:06,178
你觉得凭你也敢告诉我该做啥吗?

215
00:10:06,179 --> 00:10:07,780
事实上 我就敢了咋的

216
00:10:07,781 --> 00:10:08,814
我不想引起

217
00:10:09,849 --> 00:10:11,483
你他妈的想…

218
00:10:12,886 --> 00:10:14,019
你可不准跟我的人捣蛋

219
00:10:14,020 --> 00:10:15,220
我不过是跟女人搭搭讪

220
00:10:15,221 --> 00:10:18,757
听着 不准你跟任何人搭讪

221
00:10:18,758 --> 00:10:20,626
哦 是你的女人嘛 我又不知道
(确实是Greer的女人 见上一集)

222
00:10:23,863 --> 00:10:24,897
把他押回去关起来

223
00:10:24,898 --> 00:10:26,799
直到他学会规矩为止

224
00:10:26,800 --> 00:10:27,900
抱歉了 我并不是想这样

225
00:10:27,901 --> 00:10:28,901
别说 你说的越多

226
00:10:28,902 --> 00:10:31,070
就要被关越久

227
00:10:36,543 --> 00:10:37,576
你没事吧?

228
00:10:39,512 --> 00:10:41,547
Chloe失踪了

229
00:10:41,548 --> 00:10:43,816
上校希望我们组成搜寻小队

230
00:10:43,817 --> 00:10:45,617
要去找到她

231
00:10:50,824 --> 00:10:54,226
你已经精疲力尽了

232
00:10:54,227 --> 00:10:57,062
还有很多事没做完

233
00:10:57,063 --> 00:11:01,066
睡眠不足会导致失误

234
00:11:01,067 --> 00:11:02,301
不用我来再提醒你

235
00:11:02,302 --> 00:11:05,070
已经为此失去两条人命了

236
00:11:14,681 --> 00:11:16,315
上校

237
00:11:16,316 --> 00:11:18,550
我知错了 对不起

238
00:11:18,551 --> 00:11:20,519
我的行为不太妥当

239
00:11:20,520 --> 00:11:21,987
确实如此

240
00:11:24,090 --> 00:11:27,226
我知道这很重要 要习惯于

241
00:11:27,227 --> 00:11:28,894
和你们的船员好好相处

242
00:11:28,895 --> 00:11:30,195
我保证自己可以做到的

243
00:11:30,196 --> 00:11:32,865
我们达成了协议

244
00:11:32,866 --> 00:11:37,636
我们用情报向你们换自由

245
00:11:37,637 --> 00:11:40,973
我一定会至死遵守协议的

246
00:11:40,974 --> 00:11:43,909
请相信我

247
00:11:56,990 --> 00:11:58,624
Chloe?

248
00:11:59,626 --> 00:12:01,693
Chloe

249
00:12:04,531 --> 00:12:06,065
你在这里做什么啊?

250
00:12:12,038 --> 00:12:13,772
Scott中尉

251
00:12:13,773 --> 00:12:15,974
我们找到她了

252
00:12:17,577 --> 00:12:19,778
收到

253
00:12:19,779 --> 00:12:21,513
你在找什么呢?

254
00:12:21,514 --> 00:12:23,515
找钥匙

255
00:12:23,516 --> 00:12:25,217
你居然找不到钥匙?

256
00:12:25,218 --> 00:12:27,052
是啊 我以为是在皮包里 可是没有

257
00:12:27,053 --> 00:12:30,155
女士们先生们 这可是史上头一遭

258
00:12:30,156 --> 00:12:32,057
要知道 你从来不会乱放东西的

259
00:12:32,058 --> 00:12:33,525
自从我认识你

260
00:12:33,526 --> 00:12:34,760
你到底是要帮我找

261
00:12:34,761 --> 00:12:35,928
还是不找?

262
00:12:40,600 --> 00:12:41,800
对不起

263
00:12:41,801 --> 00:12:43,836
我就是要迟到了

264
00:12:43,837 --> 00:12:45,704
我又不能

265
00:12:54,147 --> 00:12:57,583
昨天我去买了很多东西回来

266
00:12:57,584 --> 00:12:58,617
我真白痴

267
00:12:58,618 --> 00:12:59,292
没关系的啦

268
00:12:59,292 --> 00:13:00,065
才不是

269
00:13:00,065 --> 00:13:01,286
因为这样谁都可以走进房子

270
00:13:01,287 --> 00:13:02,287
可能搬走我们所有的家私啊

271
00:13:02,288 --> 00:13:03,889
Sharon, Sharon

272
00:13:09,095 --> 00:13:12,064
我最多出去一个钟头 也可能俩小时

273
00:13:12,065 --> 00:13:14,032
要是有什么变动我再打电话给你

274
00:13:23,243 --> 00:13:25,043
早上好

275
00:13:25,044 --> 00:13:26,044
要不要人陪啊?

276
00:13:26,045 --> 00:13:29,281
好啊

277
00:13:29,282 --> 00:13:31,016
你看起来好多啦

278
00:13:31,017 --> 00:13:33,785
医生说 你很快就可以出院了

279
00:13:33,786 --> 00:13:36,288
他为什么不给我打电话?

280
00:13:37,323 --> 00:13:38,357
已经好几个月了

281
00:13:38,358 --> 00:13:39,591
一次也没有

282
00:13:39,592 --> 00:13:42,060
这不像他为人

283
00:13:47,133 --> 00:13:49,334
好吧 这样

284
00:13:49,335 --> 00:13:51,837
你一直以来最喜欢的电影是什么啊?

285
00:13:51,838 --> 00:13:52,871
什么?

286
00:13:52,872 --> 00:13:55,040
跟我玩这个吧

287
00:13:55,041 --> 00:13:56,074
说说你最喜欢的电影

288
00:13:56,075 --> 00:13:58,177
《火爆浪子》(九十年代约翰屈伏塔的青春歌舞片)

289
00:13:58,178 --> 00:14:00,646
不是 另外一部

290
00:14:00,647 --> 00:14:01,780
《音乐之声》吗

291
00:14:01,781 --> 00:14:03,015
不是啦 啥啊

292
00:14:04,984 --> 00:14:06,952
我是说你最喜欢的科幻电影

293
00:14:06,953 --> 00:14:08,720
哎呀 我又不喜欢

294
00:14:08,721 --> 00:14:10,756
是《外星人ET》

295
00:14:10,757 --> 00:14:11,790
对吗?

296
00:14:11,791 --> 00:14:14,159
这是你的最爱

297
00:14:14,160 --> 00:14:15,160
对

298
00:14:15,161 --> 00:14:17,629
我很喜欢那部影片

299
00:14:17,630 --> 00:14:19,198
你去借了碟

300
00:14:19,199 --> 00:14:21,333
在他小时候放给他看的

301
00:14:21,334 --> 00:14:25,204
你也好奇过 外星人是不是真的存在

302
00:14:25,205 --> 00:14:28,173
是不是真有可能驾驶宇宙飞船到别的星球

303
00:14:28,174 --> 00:14:29,741
甚至到别的星系去

304
00:14:29,742 --> 00:14:30,809
说这些是什么意思

305
00:14:30,810 --> 00:14:34,279
都是有可能的哟

306
00:14:34,280 --> 00:14:36,148
而且不只是别的星系

307
00:14:36,149 --> 00:14:37,816
是可以到别的银河

308
00:14:37,817 --> 00:14:41,753
你知道吗 政府有这样一个项目

309
00:14:41,754 --> 00:14:43,355
叫做 星际之门计划

310
00:14:43,356 --> 00:14:45,157
而所谓星际之门就是

311
00:14:45,158 --> 00:14:46,325
像一个入口

312
00:14:46,326 --> 00:14:48,894
可以让你通过那道门

313
00:14:48,895 --> 00:14:50,963
穿越遥远的空间距离

314
00:14:50,964 --> 00:14:52,297
到达宇宙的彼端

315
00:14:52,298 --> 00:14:53,365
有些时候呢

316
00:14:53,366 --> 00:14:54,700
你为什么要告诉我这个

317
00:14:54,701 --> 00:14:55,968
因为我就是Eli

318
00:15:00,273 --> 00:15:03,075
我正在一艘飞船上 离地球好远好远

319
00:15:03,076 --> 00:15:06,745
可是我的意识在这个人的身体里

320
00:15:06,746 --> 00:15:09,748
真的是我自己 妈妈

321
00:15:09,749 --> 00:15:11,149
我是你儿子

322
00:15:13,853 --> 00:15:16,355
你一点不记得自己怎么去那储藏室的吗?

323
00:15:16,356 --> 00:15:18,190
不记得

324
00:15:18,191 --> 00:15:20,959
我在自己房里睡着了

325
00:15:20,960 --> 00:15:22,661
之后我知道的就是 James少尉在跟我说话

326
00:15:22,662 --> 00:15:24,896
这不是第一次发生了 对吗?

327
00:15:24,897 --> 00:15:30,035
就好像我一次次的晕厥过去

328
00:15:30,036 --> 00:15:32,304
那些外星人之前曾用通讯石

329
00:15:32,305 --> 00:15:33,705
控制过James少尉

330
00:15:33,706 --> 00:15:35,274
那次是因为我们忘记放置好石头

331
00:15:35,275 --> 00:15:36,775
我刚从通讯室过来

332
00:15:36,776 --> 00:15:38,076
那些石头都整理干净了

333
00:15:38,077 --> 00:15:40,072
就我目前检查的情况看

334
00:15:40,072 --> 00:15:41,480
你的身体机能并没有什么毛病

335
00:15:41,481 --> 00:15:43,415
我要给你做一下脑电图和断层造影检查

336
00:15:43,416 --> 00:15:45,117
才能知道具体情况

337
00:15:45,118 --> 00:15:47,419
我需要让她在这里留夜观察

338
00:15:47,420 --> 00:15:50,188
好主意

339
00:15:51,758 --> 00:15:53,959
所以只要将通讯石放在位置上

340
00:15:53,960 --> 00:15:55,360
打开那个转换装置

341
00:15:55,361 --> 00:15:58,363
我们就可以和另一端的某人交换意识

342
00:15:58,364 --> 00:16:00,732
我进入别人的身体

343
00:16:00,733 --> 00:16:04,069
别人则用我的身体 然后

344
00:16:04,070 --> 00:16:10,075
然后 你并不相信我

345
00:16:10,076 --> 00:16:11,109
我听不懂

346
00:16:11,110 --> 00:16:12,110
我就知道

347
00:16:12,111 --> 00:16:13,178
我知道啊 这太怪了

348
00:16:13,179 --> 00:16:15,414
Eli他在哪里?

349
00:16:15,415 --> 00:16:18,817
他在一艘飞船上 懂吗 那个命运号

350
00:16:18,818 --> 00:16:20,919
在宇宙的另一端呢

351
00:16:20,920 --> 00:16:22,454
他什么时候能回家?

352
00:16:22,455 --> 00:16:23,822
我不知道啊 是很远很远的地方

353
00:16:23,823 --> 00:16:25,057
离地球几十亿光年以外

354
00:16:25,058 --> 00:16:26,892
那他是怎么去到那里的啊?

355
00:16:26,893 --> 00:16:28,226
用星际之门啊 妈妈!

356
00:16:28,227 --> 00:16:30,028
行了 行了 妈妈

357
00:16:30,029 --> 00:16:31,296
别那样叫我

358
00:16:31,297 --> 00:16:32,831
你不是我儿子

359
00:16:39,072 --> 00:16:42,507
爸爸离开我们的那天

360
00:16:42,508 --> 00:16:45,177
我那时十四岁

361
00:16:46,479 --> 00:16:49,081
我跑到自己房间里哭

362
00:16:50,416 --> 00:16:52,050
然后你进来了

363
00:16:52,051 --> 00:16:57,022
对我说 要我为你变的坚强

364
00:16:57,023 --> 00:17:00,826
你说 我要成长为和父亲不同的男子汉

365
00:17:03,062 --> 00:17:04,830
你还记得吗?

366
00:17:09,001 --> 00:17:12,804
如果我不是Eli 怎么可能知道这些?

367
00:17:14,841 --> 00:17:16,108
可能是他告诉你的

368
00:17:16,109 --> 00:17:18,043
他怎么可能告诉我这些

369
00:17:18,044 --> 00:17:19,211
所有他自己的点点滴滴

370
00:17:19,212 --> 00:17:20,479
你走开!

371
00:17:20,480 --> 00:17:23,248
求你了 妈妈 真的是我啊

372
00:17:23,249 --> 00:17:24,616
护士 护士

373
00:17:24,617 --> 00:17:25,450
我知道很难接受 妈妈

374
00:17:25,451 --> 00:17:26,518
护士

375
00:17:26,519 --> 00:17:27,919
请你走

376
00:18:11,130 --> 00:18:14,266
这是什么文字? 古人语言吗?

377
00:18:14,267 --> 00:18:15,767
有一些是

378
00:18:15,768 --> 00:18:18,503
那些符号 我觉得很眼熟

379
00:18:18,504 --> 00:18:20,772
然后我想起来是在哪里看到过了

380
00:18:20,773 --> 00:18:21,873
是在那艘撞毁的外星飞船上

381
00:18:21,874 --> 00:18:23,408
其中有一些我能看懂

382
00:18:23,409 --> 00:18:25,444
但大部分都太艰深了

383
00:18:25,445 --> 00:18:26,845
他们一定是对她动了什么手脚

384
00:18:26,846 --> 00:18:28,447
也许在她大脑里植入了什么东西

385
00:18:28,448 --> 00:18:31,416
你不是说她身上没有追踪器吗

386
00:18:31,417 --> 00:18:33,251
是没有啊

387
00:18:33,252 --> 00:18:35,253
至少是我不知道的

388
00:18:35,254 --> 00:18:39,925
Chloe的细胞结构一定是有了变化

389
00:18:39,926 --> 00:18:42,461
可能是某种基因控制

390
00:18:42,462 --> 00:18:44,096
使她渐渐改变了

391
00:18:44,097 --> 00:18:45,697
变成什么?

392
00:18:45,698 --> 00:18:47,366
你认为她正变成那种外星人之一嘛?

393
00:18:47,367 --> 00:18:48,500
我要把她隔离起来

394
00:18:48,501 --> 00:18:50,936
等等 我们还不肯定到底是怎么回事啊

395
00:18:50,937 --> 00:18:52,204
我们不能就这样把她关起来吧

396
00:18:52,205 --> 00:18:53,238
直到我们搞清楚她的异常为止

397
00:18:53,239 --> 00:18:56,942
我不能冒险让她在船上乱晃啊 对吧

398
00:18:56,943 --> 00:18:58,810
我倒觉得值得冒险一试

399
00:18:58,811 --> 00:19:00,512
如果我们监视她的行动

400
00:19:00,513 --> 00:19:02,447
看她失去意识的频率

401
00:19:02,448 --> 00:19:04,182
看她去了哪里 去做什么

402
00:19:04,183 --> 00:19:05,517
也许我们就能更好的了解

403
00:19:05,518 --> 00:19:07,219
这究竟是怎么回事

404
00:19:07,220 --> 00:19:10,489
肯定是比把她关在房间里的效果快

405
00:19:10,490 --> 00:19:13,091
那绝对不能让她一个人行动

406
00:19:13,092 --> 00:19:14,826
一直陪着她

407
00:19:14,827 --> 00:19:16,428
遵命 长官

408
00:19:22,692 --> 00:19:23,758
好啊

409
00:19:24,827 --> 00:19:26,361
谢谢你能来

410
00:19:26,362 --> 00:19:29,731
我没有别的可以联系的人

411
00:19:32,268 --> 00:19:34,536
那 你妈妈情况怎么样?

412
00:19:36,539 --> 00:19:39,074
身体上还行

413
00:19:40,643 --> 00:19:41,776
她的肺炎也治好了

414
00:19:41,777 --> 00:19:43,612
血球指数也正常

415
00:19:43,613 --> 00:19:45,580
他们现在正给她做化疗

416
00:19:45,581 --> 00:19:47,582
可是她

417
00:19:48,618 --> 00:19:51,353
我本来就一直担心她会放弃

418
00:19:51,354 --> 00:19:53,255
万一我出了什么事 而现在 她真的

419
00:19:53,256 --> 00:19:55,223
你并没有出事啊

420
00:19:55,224 --> 00:19:57,425
她都不知道这是我本人

421
00:19:57,426 --> 00:19:59,160
我试着告诉她

422
00:19:59,161 --> 00:20:01,463
可是她现在关心的只是

423
00:20:01,464 --> 00:20:05,200
军队带走了她的儿子

424
00:20:05,201 --> 00:20:07,302
连带去哪里都不能告诉她

425
00:20:07,303 --> 00:20:11,506
也不能让她跟儿子通话

426
00:20:15,311 --> 00:20:16,678
我也快放弃了

427
00:20:16,679 --> 00:20:17,712
Eli啊

428
00:20:17,713 --> 00:20:20,549
这里没有人要放弃

429
00:20:20,550 --> 00:20:23,685
你明白的 不管她相不相信你

430
00:20:23,686 --> 00:20:25,520
她都必须吃药

431
00:20:25,521 --> 00:20:30,692
而你必须让她明白这点

432
00:20:36,198 --> 00:20:39,701
他们不允许我接近控制界面室

433
00:20:39,702 --> 00:20:41,269
也不让我用通讯石去看我妈妈

434
00:20:41,270 --> 00:20:42,571
这只是暂时的啦

435
00:20:42,572 --> 00:20:43,738
只要先等我们搞清楚这是怎么回事

436
00:20:43,739 --> 00:20:45,340
中尉

437
00:20:45,341 --> 00:20:47,442
该换班了 轮到我当值

438
00:20:47,443 --> 00:20:49,277
哦 没关系 反正我也不介意

439
00:20:49,278 --> 00:20:51,613
没办法 是上校的命令

440
00:20:53,549 --> 00:20:55,417
我保证不会让她离开我视线外的

441
00:20:57,720 --> 00:20:59,354
没关系的

442
00:20:59,355 --> 00:21:00,555
好吧

443
00:21:01,824 --> 00:21:04,225
那我等下再来看你

444
00:21:05,895 --> 00:21:08,363
跟我来吧

445
00:21:22,945 --> 00:21:26,314
这是什么啊

446
00:21:26,315 --> 00:21:27,882
是学习的场所

447
00:21:28,951 --> 00:21:30,819
需要解决的问题都在这

448
00:21:36,559 --> 00:21:40,295
你对这些有没有熟悉的感觉

449
00:21:43,799 --> 00:21:45,467
慢慢来

450
00:21:46,869 --> 00:21:48,336
仔细看

451
00:22:35,017 --> 00:22:37,352
住习惯了吗?

452
00:22:37,353 --> 00:22:39,287
是啊 这宿舍不错

453
00:22:39,288 --> 00:22:40,388
进来吧

454
00:22:41,691 --> 00:22:43,858
古人大概是认为他们要在这船上呆一段时间

455
00:22:43,859 --> 00:22:46,695
所以尽量把各处造的舒适一些

456
00:22:46,696 --> 00:22:49,597
那些卫兵要跟着我们多久啊

457
00:22:50,800 --> 00:22:53,568
直到你们能让他们信任为止

458
00:22:54,704 --> 00:22:56,438
你们其中一个人 叫Simeon的

459
00:22:56,439 --> 00:22:58,440
是啊 我听说了

460
00:22:58,441 --> 00:22:59,607
很抱歉

461
00:22:59,608 --> 00:23:03,344
他不是我们当中最会跟人打交道的一个

462
00:23:03,345 --> 00:23:06,581
他家乡的风俗比其他地方要粗鲁

463
00:23:06,582 --> 00:23:08,616
Young上校已经决定放了他

464
00:23:08,617 --> 00:23:09,751
可要是他再惹事

465
00:23:09,752 --> 00:23:12,454
我会跟他谈的

466
00:23:12,455 --> 00:23:13,888
我们都会努力适应

467
00:23:13,889 --> 00:23:16,324
他需要再上些心

468
00:23:25,968 --> 00:23:27,435
喂

469
00:23:28,938 --> 00:23:30,271
啊 你们在这里啊

470
00:23:30,272 --> 00:23:31,506
我到处在找你

471
00:23:31,507 --> 00:23:32,874
你们没有回答无线呼叫

472
00:23:32,875 --> 00:23:34,509
我还以为

473
00:23:34,510 --> 00:23:35,977
对不起 忘记看时间了

474
00:23:35,978 --> 00:23:38,880
把她还给你了

475
00:23:41,951 --> 00:23:43,351
你还好吗?

476
00:23:44,854 --> 00:23:45,920
嗯 没事

477
00:23:45,921 --> 00:23:48,356
你们刚才在做什么啊?

478
00:23:48,357 --> 00:23:52,360
他要我去看了一些方程式

479
00:23:52,361 --> 00:23:54,329
看我懂不懂

480
00:23:54,330 --> 00:23:55,563
你懂吗?

481
00:23:57,099 --> 00:23:58,633
我不知道

482
00:24:04,473 --> 00:24:07,642
唉 对不起我回来迟了

483
00:24:09,044 --> 00:24:10,578
就是Eli的事 你知道的

484
00:24:10,579 --> 00:24:12,614
他一旦开口就没完没了

485
00:24:12,615 --> 00:24:14,048
他妈妈怎么样了?

486
00:24:14,049 --> 00:24:17,619
哦 身体是还好

487
00:24:17,620 --> 00:24:18,853
只是情绪上还是有问题

488
00:24:18,854 --> 00:24:20,755
这种事都慢慢开始产生影响了

489
00:24:24,393 --> 00:24:27,495
你还好吗?

490
00:24:27,496 --> 00:24:28,930
你的晚餐在烤箱里

491
00:24:30,699 --> 00:24:32,667
你做饭了?

492
00:24:32,668 --> 00:24:34,435
嗯 稍微小试一下

493
00:24:38,007 --> 00:24:40,074
看来不错呀

494
00:24:40,075 --> 00:24:41,843
鬼才相信

495
00:24:45,614 --> 00:24:49,017
那么 你今天过的怎样?

496
00:24:49,018 --> 00:24:50,385
难熬

497
00:24:50,386 --> 00:24:51,786
累的要命

498
00:24:51,787 --> 00:24:55,156
和平常一样

499
00:24:55,157 --> 00:24:57,692
我再去拿个杯子

500
00:25:02,998 --> 00:25:06,467
让我俩进去单独呆会

501
00:25:09,471 --> 00:25:11,539
我不会让你毁了大家的努力

502
00:25:11,540 --> 00:25:13,074
我那时只是跟个女人搭讪

503
00:25:13,075 --> 00:25:14,442
你是不是想让大家都被关回去

504
00:25:14,443 --> 00:25:15,610
有什么区别啊?

505
00:25:17,146 --> 00:25:18,580
反正迟早他们都会发现到

506
00:25:18,581 --> 00:25:19,714
我们提供的那些所谓情报

507
00:25:19,715 --> 00:25:21,049
全都是瞎编的胡话

508
00:25:21,050 --> 00:25:23,885
那是你自己在说胡话

509
00:25:23,886 --> 00:25:25,920
你这是什么意思?

510
00:25:25,921 --> 00:25:28,723
大家不是都说的同样的错误情报吗

511
00:25:28,724 --> 00:25:29,824
我们是真的和他们合作

512
00:25:29,825 --> 00:25:30,859
所有人

513
00:25:32,595 --> 00:25:35,663
我们必须想办法和这些人好好相处

514
00:25:38,434 --> 00:25:40,068
你想让我玩这游戏 那我就好好玩

515
00:25:40,069 --> 00:25:41,069
但我可不会真的

516
00:25:41,070 --> 00:25:42,670
根本不是玩游戏

517
00:25:42,671 --> 00:25:44,005
不要玩了!

518
00:25:45,541 --> 00:25:47,175
你只要管紧你那张嘴

519
00:26:05,628 --> 00:26:07,862
该死

520
00:26:09,865 --> 00:26:12,467
又是这样 没有星门啊

521
00:26:12,468 --> 00:26:13,968
航线更改啊

522
00:26:13,969 --> 00:26:17,739
我跟你用一天的口粮赌 他不会应答的

523
00:26:18,908 --> 00:26:21,509
Rush博士 我是Brody 请回答

524
00:26:23,612 --> 00:26:26,080
Rush博士 请回答

525
00:26:27,182 --> 00:26:28,683
你欠我的了

526
00:26:28,684 --> 00:26:30,151
我又没答应要赌

527
00:26:30,152 --> 00:26:32,921
我不认为这是由于脉冲星射线的破坏影响

528
00:26:32,922 --> 00:26:34,222
飞船跳跃的间隔是有固定模式的

529
00:26:34,223 --> 00:26:35,890
然而现在却频繁发生

530
00:26:35,891 --> 00:26:38,126
而且现在我们每次跳出超光速后

531
00:26:38,127 --> 00:26:39,160
飞船的进程也都有变化

532
00:26:39,161 --> 00:26:42,730
而且说起来也太巧 每次发生这事

533
00:26:42,731 --> 00:26:44,532
我们都找不到Rush

534
00:26:44,533 --> 00:26:46,234
是他搞的鬼吗? 怎么弄的?

535
00:26:46,235 --> 00:26:48,970
也许他已经解出了主控制密码

536
00:26:48,971 --> 00:26:50,138
我又不知道

537
00:26:50,139 --> 00:26:51,873
那就搞清楚

538
00:26:51,874 --> 00:26:53,174
好吧 我们现在真需要Eli在这里了

539
00:26:53,175 --> 00:26:55,076
Eli现在不在船上

540
00:26:55,077 --> 00:26:56,544
你可以叫他回来啊

541
00:26:56,545 --> 00:26:58,079
他现在呆的地方需要他

542
00:26:58,080 --> 00:26:59,614
所以我要你来解决

543
00:27:01,050 --> 00:27:03,751
你为什么关了呼叫机

544
00:27:03,752 --> 00:27:05,053
不好意思 我在房间里睡觉

545
00:27:05,054 --> 00:27:06,054
不对

546
00:27:06,055 --> 00:27:07,555
你没回应我的呼叫

547
00:27:07,556 --> 00:27:09,691
所以我派Barnes下士去了你房间

548
00:27:09,692 --> 00:27:10,692
你到底去了哪?

549
00:27:11,894 --> 00:27:14,662
行了 现在到底怎样? 哪有问题?

550
00:27:14,663 --> 00:27:16,197
还不是在搞明白命运号的鬼玩意那套

551
00:27:16,198 --> 00:27:17,799
你他妈的到底在哪啊?

552
00:27:27,509 --> 00:27:29,110
这是什么地方啊?

553
00:27:29,111 --> 00:27:31,012
我到这里思考

554
00:27:31,013 --> 00:27:32,647
然后在墙上乱写吗?

555
00:27:32,648 --> 00:27:35,149
自从我们踏上这飞船后

556
00:27:35,150 --> 00:27:38,686
我就一直在这里解决所有难题 Brody先生

557
00:27:38,687 --> 00:27:41,189
这一条是其中特别费神的

558
00:27:41,190 --> 00:27:42,957
然而Chloe

559
00:27:42,958 --> 00:27:45,727
她却在一分钟之内就解开了

560
00:27:47,696 --> 00:27:49,697
不管外星人是怎么影响了她

561
00:27:49,698 --> 00:27:52,066
反正是在研究这艘飞船

562
00:27:52,067 --> 00:27:54,202
所以你认为是她偷偷控制了飞船系统

563
00:27:54,203 --> 00:27:55,703
在她失去意识的时候吗?

564
00:27:55,704 --> 00:27:58,840
这么多天或几星期前 她就有可能设置过

565
00:28:26,950 --> 00:28:28,951
这区禁止进入

566
00:28:30,020 --> 00:28:31,220
之前不是啊

567
00:28:31,221 --> 00:28:32,955
现在是了

568
00:28:32,956 --> 00:28:34,456
为什么啊?

569
00:28:34,457 --> 00:28:35,658
回你的房去

570
00:28:38,695 --> 00:28:40,763
你准备一直这样继续 是吧

571
00:28:42,132 --> 00:28:44,366
向我挑衅

572
00:28:44,367 --> 00:28:46,201
逼得我发作起来

573
00:28:46,202 --> 00:28:47,403
这样你就可以把我关回去

574
00:28:47,404 --> 00:28:50,906
回你的房间去

575
00:28:54,077 --> 00:28:55,277
你拿着枪就嗓门大

576
00:28:55,278 --> 00:28:57,947
周围还有人支援呢

577
00:29:00,917 --> 00:29:02,685
说的对啊

578
00:29:10,327 --> 00:29:12,728
解散

579
00:29:19,669 --> 00:29:22,104
现在还有什么话说?

580
00:29:46,162 --> 00:29:47,229
你还好吗?

581
00:29:55,772 --> 00:29:58,073
呃 有什么需要就说

582
00:29:58,074 --> 00:30:01,210
你想要任何东西我们都会给

583
00:30:01,211 --> 00:30:03,212
上校这样做只是以防万一

584
00:30:03,213 --> 00:30:07,282
他们认为我到底发生什么事?

585
00:30:07,283 --> 00:30:10,452
他们还不知道呢

586
00:30:10,453 --> 00:30:15,290
我觉得自己越来越脱离自己了

587
00:30:15,291 --> 00:30:16,892
一点点的被蚕食

588
00:30:16,893 --> 00:30:19,495
不

589
00:30:19,496 --> 00:30:20,996
不会的

590
00:30:20,997 --> 00:30:22,464
我们可以解决的

591
00:30:22,465 --> 00:30:25,100
一定能解决的 我保证

592
00:30:35,111 --> 00:30:37,246
你睡不着吗?

593
00:30:43,153 --> 00:30:47,156
当我看着你时 我知道那是你

594
00:30:47,157 --> 00:30:49,992
可是

595
00:30:51,895 --> 00:30:58,233
我还是想念你的脸

596
00:30:58,234 --> 00:31:00,069
你的声音

597
00:31:02,072 --> 00:31:04,506
这是很难

598
00:31:04,507 --> 00:31:07,209
对我自己 可能比你感受更痛苦

599
00:31:14,117 --> 00:31:17,152
这种状况

600
00:31:18,988 --> 00:31:20,456
太容易丧失希望了

601
00:31:20,457 --> 00:31:22,357
我在其他人身上也看到很多

602
00:31:22,358 --> 00:31:26,195
但我之所以还没有疯掉

603
00:31:26,196 --> 00:31:28,897
都是靠和你共度的这些时光支撑

604
00:31:28,898 --> 00:31:34,036
只要想到我还能回家看到你

605
00:31:34,037 --> 00:31:36,538
搂着你

606
00:31:36,539 --> 00:31:41,577
哪怕只有一天或一分钟

607
00:31:41,578 --> 00:31:46,482
这就让我有了继续前行的动力

608
00:31:52,255 --> 00:31:54,189
我会没事的

609
00:31:54,190 --> 00:31:55,190
我知道

610
00:31:55,191 --> 00:31:58,494
我知道

611
00:32:00,864 --> 00:32:04,133
马上就开始了

612
00:32:04,134 --> 00:32:05,167
看

613
00:32:09,305 --> 00:32:10,339
她就这么一直坐在那里吗?

614
00:32:10,340 --> 00:32:11,373
对 另外早一点的一段录像上

615
00:32:11,374 --> 00:32:12,608
她在写日记

616
00:32:12,609 --> 00:32:13,876
不过大多数时间不是坐着就是躺着

617
00:32:13,877 --> 00:32:15,377
盯着墙不动

618
00:32:15,378 --> 00:32:18,614
我还是检查不出她有什么生理变化

619
00:32:18,615 --> 00:32:20,015
因为没有适用的机器

620
00:32:20,016 --> 00:32:22,251
我真不知道还可以做什么

621
00:32:22,252 --> 00:32:26,388
上校 我知道你这样做是为了隔离她

622
00:32:26,389 --> 00:32:29,892
可是一直隔离下去也不是办法

623
00:32:29,893 --> 00:32:31,393
我知道

624
00:32:40,904 --> 00:32:41,937
护士

625
00:32:41,938 --> 00:32:42,938
等等 别

626
00:32:42,939 --> 00:32:45,541
求你了 听我说

627
00:32:45,542 --> 00:32:47,876
然后我就要离开

628
00:32:47,877 --> 00:32:50,312
我保证

629
00:32:50,313 --> 00:32:52,514
不管你信不信

630
00:32:52,515 --> 00:32:56,685
但事实就是 我很担心你

631
00:32:56,686 --> 00:33:00,155
Eli很担心

632
00:33:00,156 --> 00:33:03,926
我不能留下这样的你在这

633
00:33:11,267 --> 00:33:13,435
他是我唯一的指望

634
00:33:15,905 --> 00:33:18,440
我每天早上起床都是为了他

635
00:33:18,441 --> 00:33:22,578
直到他走了 我才发现有多空虚

636
00:33:25,081 --> 00:33:26,949
你只要告诉我

637
00:33:26,950 --> 00:33:31,053
我还能见到他吗?

638
00:33:35,391 --> 00:33:37,326
我也不知道

639
00:33:46,202 --> 00:33:47,669
我不能就这样离开她

640
00:33:47,670 --> 00:33:49,638
我不能回到飞船上去

641
00:33:49,639 --> 00:33:51,306
要是我走了 她一定就

642
00:33:51,307 --> 00:33:52,975
Eli Eli 听我说

643
00:33:52,976 --> 00:33:55,911
不管发生什么 你都可以过这关的

644
00:33:55,912 --> 00:33:57,346
也许你能帮我跟她谈谈吧

645
00:33:57,347 --> 00:33:59,448
如果是其他星门计划里的人员

646
00:33:59,449 --> 00:34:03,151
也许她就能相信我了

647
00:34:03,152 --> 00:34:04,219
我有更好的主意

648
00:34:04,220 --> 00:34:07,322
我等下再打给你

649
00:34:13,997 --> 00:34:16,398
我知道这超出了给她的许可

650
00:34:16,399 --> 00:34:18,467
可是请您通融这一次

651
00:34:18,468 --> 00:34:20,302
是他解开了第九符号啊

652
00:34:20,303 --> 00:34:23,538
也许他是那整船上最重要的一个人

653
00:34:23,539 --> 00:34:26,141
我们需要让他能情绪稳定

654
00:34:26,142 --> 00:34:27,342
才会专心

655
00:34:27,343 --> 00:34:29,478
你知道吗 我不是在请求你

656
00:34:29,479 --> 00:34:31,713
我是要求你 必须做到

657
00:34:53,603 --> 00:34:57,105
Wallace太太 欢迎登机命运号

658
00:35:00,643 --> 00:35:02,044
嗨 妈妈

659
00:35:05,181 --> 00:35:07,115
对了 这回是真的我了

660
00:35:07,116 --> 00:35:10,585
哎呀 我的Eli

661
00:35:12,588 --> 00:35:13,622
Eli

662
00:35:22,131 --> 00:35:23,732
跟我来

663
00:35:23,733 --> 00:35:25,500
我想让你看些东西

664
00:35:28,738 --> 00:35:31,740
妈妈 这就是宇宙的彼端

665
00:35:33,076 --> 00:35:34,776
很酷吧 对吗

666
00:35:37,680 --> 00:35:38,680
是啊

667
00:35:38,681 --> 00:35:41,450
我明白那感觉

668
00:35:41,451 --> 00:35:46,221
刚开始我也是目瞪口呆无法言喻

669
00:35:47,991 --> 00:35:49,458
这是艘非常奇妙的飞船

670
00:35:49,459 --> 00:35:51,526
我们还在试图找到

671
00:35:53,463 --> 00:35:56,631
看有没有办法可以让我们回家

672
00:35:58,568 --> 00:36:01,069
我绝不会放弃的

673
00:36:01,070 --> 00:36:02,337
向你保证

674
00:36:09,178 --> 00:36:11,480
我们会一切都好的 妈妈

675
00:36:11,481 --> 00:36:14,549
我们俩都会

676
00:36:16,285 --> 00:36:18,787
我多么为你感到骄傲

677
00:36:21,057 --> 00:36:22,557
是哦 让她大吃一惊了吧 对不

678
00:36:22,558 --> 00:36:24,259
真的呀

679
00:36:24,260 --> 00:36:27,129
她明天就可以出院啰

680
00:36:28,297 --> 00:36:29,698
谢谢你能让她来到这里

681
00:36:29,699 --> 00:36:31,600
还有别担心

682
00:36:31,601 --> 00:36:33,235
她知道这是单次的旅行

683
00:36:33,236 --> 00:36:34,636
她不会要求每星期都来探亲的

684
00:36:34,637 --> 00:36:36,338
不管怎么说吧

685
00:36:36,339 --> 00:36:38,073
我欠你的人情

686
00:36:38,074 --> 00:36:39,408
你这人情是Wray的

687
00:36:39,409 --> 00:36:41,176
是她帮你的

688
00:36:41,177 --> 00:36:43,712
Young上校 请回答

689
00:36:43,713 --> 00:36:46,314
在 请讲

690
00:36:46,315 --> 00:36:48,083
我觉得我找到办法处理Chloe的事了

691
00:36:48,084 --> 00:36:49,551
那好 让我们听听看吧

692
00:36:49,552 --> 00:36:52,354
用神经接口

693
00:36:52,355 --> 00:36:54,089
那张椅子吗?

694
00:36:55,358 --> 00:36:58,060
我相信那能治好她

695
00:37:01,193 --> 00:37:02,293
听着 这比较简单的

696
00:37:02,294 --> 00:37:03,394
从我目前研究出来的结果看

697
00:37:03,395 --> 00:37:06,115
我认为椅子是不会允许

698
00:37:06,115 --> 00:37:08,111
任何非人类跟它进行连接的

699
00:37:08,111 --> 00:37:09,759
这上面的安全防卫机制

700
00:37:09,759 --> 00:37:12,030
就可以破坏掉任何想坐上去的外星生物体

701
00:37:12,030 --> 00:37:15,773
所以椅子可以杀死
她体内的任何可能的外星物

702
00:37:15,774 --> 00:37:16,774
同时保留下她的人类部分吗

703
00:37:16,775 --> 00:37:18,042
正解

704
00:37:18,043 --> 00:37:21,179
你说你认为 意思是你也不肯定吧

705
00:37:21,180 --> 00:37:23,147
是啊 我是不能百分百肯定

706
00:37:23,148 --> 00:37:24,215
那样太危险了

707
00:37:24,216 --> 00:37:26,763
听着 我在自己用椅子的时候

708
00:37:26,763 --> 00:37:28,297
已经针对程序进行过改进了

709
00:37:28,320 --> 00:37:30,021
那些应该就可以阻止对她的伤害

710
00:37:30,022 --> 00:37:33,157
我现在可以随时从外部连接上去

711
00:37:33,158 --> 00:37:35,459
她不必要坐在那上面很久的

712
00:37:35,460 --> 00:37:36,961
顶多几秒钟

713
00:37:36,962 --> 00:37:38,396
如果你不能百分百确定 我不认为我们可以

714
00:37:38,397 --> 00:37:41,332
这是对大家最好的做法

715
00:37:41,333 --> 00:37:44,168
也是唯一的选择

716
00:37:44,169 --> 00:37:45,803
上校 你不能强迫她做这个的

717
00:37:45,804 --> 00:37:47,738
好吧 那我去请求她

718
00:37:55,781 --> 00:37:58,382
你真的想要这么做吗?

719
00:37:58,383 --> 00:37:59,517
嗯 我不要紧

720
00:37:59,518 --> 00:38:00,551
没事的

721
00:38:00,552 --> 00:38:04,222
除非我输入正确指令 否则椅子不会激活

722
00:38:14,299 --> 00:38:15,466
我们准备好了

723
00:38:15,467 --> 00:38:16,534
好的

724
00:38:18,503 --> 00:38:19,537
开始吧

725
00:38:43,395 --> 00:38:47,231
她在呼吸 脉搏稳定

726
00:38:48,467 --> 00:38:50,401
起效了吗?

727
00:38:50,402 --> 00:38:52,003
我觉得是

728
00:38:52,004 --> 00:38:55,139
我们很快就知道了 对吧

729
00:39:03,482 --> 00:39:04,515
好啊

730
00:39:04,516 --> 00:39:05,716
好

731
00:39:05,717 --> 00:39:06,851
我就是想谢谢你

732
00:39:06,852 --> 00:39:09,520
为了促成让我妈妈上船的事儿

733
00:39:09,521 --> 00:39:16,127
我知道这是船上很多人想要的

734
00:39:17,829 --> 00:39:19,263
她现在相信你了吗?

735
00:39:21,300 --> 00:39:22,300
是的

736
00:39:22,301 --> 00:39:24,068
嗯 她相信了

737
00:39:24,069 --> 00:39:25,536
他们今天会让她出院

738
00:39:25,537 --> 00:39:26,570
那好

739
00:39:26,571 --> 00:39:27,571
不管怎么说

740
00:39:27,572 --> 00:39:30,908
能来和聊聊真好

741
00:39:33,111 --> 00:39:36,580
有人能理解到我们所经历的事

742
00:39:42,921 --> 00:39:44,121
我们要继续观察她

743
00:39:44,122 --> 00:39:46,257
二十四小时的

744
00:39:46,258 --> 00:39:47,458
你还好吗?

745
00:39:47,459 --> 00:39:49,627
嗯

746
00:39:49,628 --> 00:39:50,661
要不要给你拿点什么?

747
00:39:50,662 --> 00:39:51,896
不用了

748
00:39:51,897 --> 00:39:53,297
我很好

749
00:39:53,298 --> 00:39:55,433
只想躺一会

750
00:40:01,573 --> 00:40:03,341
我没事的 Matt

751
00:40:14,052 --> 00:40:16,520
Wallace太太?

752
00:40:16,521 --> 00:40:17,555
什么事

753
00:40:17,556 --> 00:40:20,891
我是Sharon Walker.

754
00:40:20,892 --> 00:40:22,159
你的儿子Eli建议说

755
00:40:22,160 --> 00:40:23,361
啊 对了

756
00:40:23,362 --> 00:40:26,364
你好

757
00:40:29,067 --> 00:40:30,534
我们得谈谈

758
00:40:40,345 --> 00:40:41,946
我没被治好 对吧

759
00:40:43,215 --> 00:40:44,415
是没有

760
00:41:29,928 --> 00:41:32,129
你真的认为她能帮你吗?

761
00:41:32,130 --> 00:41:34,298
是的

762
00:41:34,299 --> 00:41:37,001
如果她看重自己的自由

763
00:41:37,002 --> 00:41:40,171
就不会告诉任何其他人的

764
00:41:41,206 --> 00:41:43,741
我就需要她现在这状况

765
00:41:43,742 --> 00:41:45,376
目前必须如此

766
00:41:45,377 --> 00:41:48,546
可是你能相信她吗?

767
00:42:06,169 --> 00:42:10,377
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

768
00:42:10,377 --> 00:42:15,838
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Colonel C
校对: J.O'neill</font>

