1
00:00:01,133 --> 00:00:04,799
这是命运号来到这个星系的目的

2
00:00:04,852 --> 00:00:08,321
飞船是让我们回家的最大机会

3
00:00:08,322 --> 00:00:09,356
我俩清账了没?

4
00:00:09,357 --> 00:00:10,524
我俩的帐永远清不完

5
00:00:12,393 --> 00:00:13,793
你不该把他丢在那星球上的

6
00:00:13,794 --> 00:00:15,428
你以为我自己不清楚吗?

7
00:00:15,429 --> 00:00:17,464
大家都以为我们安全了

8
00:00:17,465 --> 00:00:18,798
他们都以为外星人再也找不到我们

9
00:00:18,799 --> 00:00:21,234
你们为何要抓走我们的人?

10
00:00:22,403 --> 00:00:23,870
我们根本不安全 对吗?

11
00:00:23,871 --> 00:00:24,838
他们要来了

12
00:00:24,839 --> 00:00:25,805
谁要来?

13
00:00:25,806 --> 00:00:27,541
Lucian联盟的人想来夺取命运号

14
00:00:27,542 --> 00:00:30,032
我们要是等 就只有死路一条

15
00:00:30,032 --> 00:00:31,378
我绝不放弃这艘飞船

16
00:00:33,414 --> 00:00:35,582
Chloe 你在这干什么呀

17
00:00:35,583 --> 00:00:37,484
我根本不知自己怎么过来的

18
00:00:37,485 --> 00:00:40,887
Chloe的细胞结构可能是有了变化

19
00:00:40,888 --> 00:00:42,722
可能是某种基因控制

20
00:00:42,723 --> 00:00:44,324
使她渐渐改变了

21
00:00:44,325 --> 00:00:45,825
你们之前在做什么?

22
00:00:45,826 --> 00:00:47,861
他要我去看了一些方程式

23
00:00:47,862 --> 00:00:48,895
看我能不能搞懂

24
00:00:48,896 --> 00:00:50,764
那你懂了吗?

25
00:00:50,765 --> 00:00:51,865
我不知道

26
00:00:51,866 --> 00:00:53,900
所以椅子可以杀死

27
00:00:53,901 --> 00:00:55,268
她体内的任何可能的外星物

28
00:00:55,269 --> 00:00:57,537
同时保留下她的人类部分吗

29
00:00:57,538 --> 00:00:58,738
她的呼吸和脉搏都稳定

30
00:00:58,739 --> 00:01:00,207
起效了吗?

31
00:01:00,208 --> 00:01:01,341
我们很快就知道了 对吧

32
00:01:09,733 --> 00:01:13,403
我想就快到了 在那不远

33
00:01:13,404 --> 00:01:15,705
嗯 我也能看到

34
00:01:15,706 --> 00:01:17,106
我们进城啦

35
00:01:19,710 --> 00:01:22,912
从哪里看出来的啊?

36
00:01:22,913 --> 00:01:25,915
喂 比我们在坎大哈的营地强多了吧
(阿富汗北部城市)

37
00:01:28,052 --> 00:01:30,386
哥们 我绝不会错过的

38
00:01:30,387 --> 00:01:31,855
替人民群众谢谢你

39
00:01:31,856 --> 00:01:33,590
真心的

40
00:01:33,591 --> 00:01:35,124
幸福谷到了(加拿大温哥华小镇 以幸运三叶草得名)

41
00:01:35,125 --> 00:01:36,059
我先!

42
00:01:54,678 --> 00:01:57,514
该死 我以为我爸应该先到了啊

43
00:02:04,188 --> 00:02:06,489
他们在那儿啊 小伙子们好哇

44
00:02:08,759 --> 00:02:10,093
他又要发作了!

45
00:02:12,196 --> 00:02:13,897
T.J 求你把我身上这东西弄下去啊

46
00:02:13,898 --> 00:02:14,797
试试别的办法

47
00:02:14,798 --> 00:02:15,999
我已经试过包里所有的药了

48
00:02:16,000 --> 00:02:17,667
什么都没用

49
00:02:17,668 --> 00:02:19,836
往前走才是对他最好

50
00:02:20,838 --> 00:02:23,473
Matthew

51
00:02:23,474 --> 00:02:24,841
Matthew!

52
00:02:24,842 --> 00:02:27,777
你到底是怎么啦?

53
00:02:29,713 --> 00:02:30,914
对不起!

54
00:02:30,915 --> 00:02:32,649
真对不起 是他突然从我面前跑过去

55
00:02:32,650 --> 00:02:33,716
没事 我没事

56
00:02:33,717 --> 00:02:34,951
谢天谢地

57
00:02:34,952 --> 00:02:36,219
够你走运的

58
00:02:36,220 --> 00:02:37,987
不 不 是我自己冒傻劲

59
00:02:37,988 --> 00:02:39,556
Mr Brody 别再担心了

60
00:02:39,557 --> 00:02:40,657
他们小毛孩不怕摔的

61
00:02:40,658 --> 00:02:41,791
好吧

62
00:02:41,792 --> 00:02:43,459
我说 我们是不是还要…

63
00:02:43,460 --> 00:02:44,761
没关系 你走吧

64
00:02:44,762 --> 00:02:46,563
这边让我们处理吧 孩儿们过来

65
00:02:46,564 --> 00:02:48,698
要是你有什么保险赔偿的打算 Matt

66
00:02:48,699 --> 00:02:49,933
我已经都录下证据过程了

67
00:02:49,934 --> 00:02:52,101
我倒希望你没拍啊 Eli

68
00:02:52,102 --> 00:02:53,937
喔 你一定就是Ronald吧

69
00:02:53,938 --> 00:02:55,438
对不起老爸 还没介绍 这位就是Ron

70
00:02:55,439 --> 00:02:56,439
是我的伴郎

71
00:02:56,440 --> 00:02:57,607
很荣幸认识你 先生

72
00:02:57,608 --> 00:02:58,474
叫我名字就行了 你现在也是我们家一份子啦

73
00:02:58,475 --> 00:02:59,642
是 先生

74
00:02:59,643 --> 00:03:00,677
而这位是Chloe的哥哥 Eli

75
00:03:00,678 --> 00:03:03,079
以利亚兄弟(犹太名)

76
00:03:03,080 --> 00:03:04,781
其实只有Eli三个字母

77
00:03:04,782 --> 00:03:07,483
其实本来是我当伴郎的

78
00:03:07,484 --> 00:03:09,719
可是我现在要制作婚礼视频给他们当礼物

79
00:03:09,720 --> 00:03:10,653
承蒙相让啊

80
00:03:10,654 --> 00:03:11,888
Chloe在哪儿呢?

81
00:03:11,889 --> 00:03:12,922
呃

82
00:03:12,923 --> 00:03:14,591
好像是在试婚纱

83
00:03:14,592 --> 00:03:15,725
她会在家里等你

84
00:03:15,726 --> 00:03:18,928
我真等不及想见她了

85
00:03:18,929 --> 00:03:22,665
要我说 你差点在婚礼前把自己搞死啊

86
00:03:22,666 --> 00:03:25,101
对啊 说不定整个周末都被我毁了呢

87
00:03:25,102 --> 00:03:26,502
就是说

88
00:03:26,503 --> 00:03:27,837
不过现在看来嘛

89
00:03:27,838 --> 00:03:30,006
你还是活蹦乱跳的呢

90
00:03:30,007 --> 00:03:31,741
欢迎回家 儿子

91
00:03:37,328 --> 00:03:42,018
<font color=#38B0DE>-=伊甸园美剧http://bbs.sfileydy.com=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径</font>

92
00:03:42,018 --> 00:03:44,575
<font color=#38B0DE>-=YTET-伊甸园字幕组=-
翻译: Colonel C
校对: J. O'neill</font>

93
00:03:44,575 --> 00:03:47,213
<font color=#38B0DE>星际之门 宇宙
第二季第五集 幸福谷

94
00:03:50,061 --> 00:03:51,635
好了 他又昏过去了

95
00:03:51,796 --> 00:03:53,268
同伴们 我们抬他走

96
00:03:55,766 --> 00:03:58,969
回到飞船上你有办法治他的 对吧

97
00:03:58,970 --> 00:04:00,270
我们不能冒险带他回飞船

98
00:04:00,271 --> 00:04:01,338
那样太危险了

99
00:04:01,339 --> 00:04:02,205
什么?

100
00:04:02,206 --> 00:04:03,640
Rush说的对

101
00:04:03,641 --> 00:04:05,475
你也看到病原体传播的多迅速了

102
00:04:05,476 --> 00:04:07,110
可能会让整船传染的

103
00:04:07,111 --> 00:04:08,211
那也不能把他留在这里啊

104
00:04:08,212 --> 00:04:09,312
Chloe拿一下

105
00:04:09,313 --> 00:04:10,280
好了吗

106
00:04:10,281 --> 00:04:12,883
1 2 3

107
00:04:13,918 --> 00:04:15,785
兄弟 我罩着你呢

108
00:04:17,421 --> 00:04:18,555
快点 快点 Eli 快点走啊

109
00:04:18,556 --> 00:04:19,456
快快

110
00:04:19,457 --> 00:04:20,490
知道啦

111
00:04:20,491 --> 00:04:22,959
我打前锋去 先去联系命运号

112
00:04:22,960 --> 00:04:25,262
让他们送来一些医疗补给

113
00:04:25,263 --> 00:04:27,364
要是够快 我能在你们到达星门前返回

114
00:04:27,365 --> 00:04:28,932
嗯 嗯 好的 你去吧

115
00:04:30,067 --> 00:04:30,901
Eli

116
00:04:30,902 --> 00:04:32,502
嗯

117
00:04:32,503 --> 00:04:34,371
遥控装置给我

118
00:04:34,372 --> 00:04:35,405
行 拿去吧

119
00:04:45,599 --> 00:04:47,533
哇

120
00:04:47,534 --> 00:04:50,903
家里一点都没变啊

121
00:04:50,904 --> 00:04:55,008
Matt正迫不及待的重游故宅呢

122
00:04:55,009 --> 00:04:56,342
你在说啥啊?

123
00:04:56,343 --> 00:04:58,378
一段画外音旁白呗

124
00:04:58,379 --> 00:05:00,647
所有伟大的纪实片都有的

125
00:05:00,648 --> 00:05:01,881
我也当小强啊(K.S为24小时主角)

126
00:05:01,882 --> 00:05:03,783
不过后线力量需要我

127
00:05:03,784 --> 00:05:05,351
Ronald 别客气当自己家一样啊

128
00:05:05,352 --> 00:05:06,686
我来帮你放行李

129
00:05:06,687 --> 00:05:08,721
你可以住Matthew的房

130
00:05:08,722 --> 00:05:10,123
儿子你去我房间睡

131
00:05:10,124 --> 00:05:11,524
我可以去书房的沙发上睡就行

132
00:05:11,525 --> 00:05:13,026
你们小两口可是干柴烈火呢

133
00:05:13,027 --> 00:05:14,327
那可会有点雷

134
00:05:15,329 --> 00:05:17,897
切 说得好像你会不做一样

135
00:05:17,898 --> 00:05:21,434
好吧 那么接下来是什么计划

136
00:05:21,435 --> 00:05:23,503
要我说 你成亲了

137
00:05:23,504 --> 00:05:24,904
有了自己家庭

138
00:05:24,905 --> 00:05:27,440
慢慢变老 幸福死去

139
00:05:27,441 --> 00:05:30,610
好吧 我是以为你们可能会举办

140
00:05:31,679 --> 00:05:32,912
什么?

141
00:05:32,913 --> 00:05:35,748
我不知道啊 也许是办个单身派对什么的

142
00:05:37,351 --> 00:05:39,886
是不是我这伴郎要谋划的啊?

143
00:05:39,887 --> 00:05:40,920
不用 不用

144
00:05:40,921 --> 00:05:44,857
不是的 你娘子说了她要你整晚属于她一人

145
00:05:44,858 --> 00:05:46,726
对呀 对呀

146
00:05:46,727 --> 00:05:49,595
她说好像想去看Clova影院的早场电影
(该镇著名古老影院)

147
00:05:49,596 --> 00:05:50,663
真的吗?

148
00:05:50,664 --> 00:05:52,465
恩 是这样说没错啦

149
00:05:52,466 --> 00:05:54,300
那啥 电影啥时都可以看的啊

150
00:05:54,301 --> 00:05:55,868
你在想什么哪?

151
00:05:55,869 --> 00:05:58,004
怎么 你不想和未婚妻去看电影么

152
00:05:58,005 --> 00:05:58,938
他最好别想!

153
00:06:10,317 --> 00:06:11,818
摄像小子

154
00:06:11,819 --> 00:06:15,722
小强也该出场说话了吧

155
00:06:20,027 --> 00:06:22,762
我好抱歉不能自己去接你

156
00:06:22,763 --> 00:06:26,432
等我换完鞋子后就挤不上轻轨线了

157
00:06:26,433 --> 00:06:28,034
呃 没关系的啦

158
00:06:28,035 --> 00:06:30,703
Matt 你的手臂怎么了?

159
00:06:30,704 --> 00:06:32,839
哦 被车撞了一下

160
00:06:32,840 --> 00:06:33,740
什么?

161
00:06:33,741 --> 00:06:34,907
没事啦

162
00:06:34,908 --> 00:06:36,909
真的没事?

163
00:06:36,910 --> 00:06:39,479
亲爱的 你这看上去可不太好哎

164
00:06:39,480 --> 00:06:40,480
Matt?

165
00:06:40,481 --> 00:06:42,648
时间很紧 我知道了

166
00:06:42,649 --> 00:06:44,083
你需要些什么?

167
00:06:44,084 --> 00:06:45,918
Johansen中尉需要药物

168
00:06:45,919 --> 00:06:48,521
你能找到的每一种都拿上

169
00:06:48,522 --> 00:06:49,889
尤其是外星麻药

170
00:06:49,890 --> 00:06:52,024
目前为止她已经尝试过的都没有效果

171
00:06:55,395 --> 00:06:56,629
好的 还要什么

172
00:06:56,630 --> 00:06:58,498
应该还需要些盐酸

173
00:06:58,499 --> 00:06:59,799
我们还需要蒸馏酒

174
00:06:59,800 --> 00:07:01,834
清洁的绷带

175
00:07:01,835 --> 00:07:04,070
还有可以切骨的工具

176
00:07:05,906 --> 00:07:07,507
情况有那么糟啊

177
00:07:07,508 --> 00:07:08,641
是啊

178
00:07:08,642 --> 00:07:12,512
尽最快把补给放在Eli的Kino小拖板上

179
00:07:23,056 --> 00:07:24,924
怎么回事?

180
00:07:24,925 --> 00:07:26,692
你昏过去了

181
00:07:26,693 --> 00:07:28,694
你要是想看我刚才有录下来哦

182
00:07:28,695 --> 00:07:30,363
不用了 Eli

183
00:07:32,900 --> 00:07:34,667
为什么我会晕倒啊?

184
00:07:34,668 --> 00:07:37,069
你之前被车撞过的啊

185
00:07:37,070 --> 00:07:40,640
Ronald说你一整天都没吃东西

186
00:07:40,641 --> 00:07:42,842
拿去吃

187
00:07:42,843 --> 00:07:44,477
亲爱的 我现在不想吃

188
00:07:44,478 --> 00:07:45,678
现在 你听我说

189
00:07:45,679 --> 00:07:46,813
你还要出去玩一天

190
00:07:46,814 --> 00:07:48,181
没事的 好吗

191
00:07:48,182 --> 00:07:49,715
去和女朋友看场电影吧

192
00:07:49,716 --> 00:07:50,750
好好玩吧

193
00:07:50,751 --> 00:07:51,851
我们晚上给你留门

194
00:07:53,587 --> 00:07:55,621
行吧?

195
00:07:56,957 --> 00:07:59,091
你一定不喜欢那个婚礼蛋糕

196
00:07:59,092 --> 00:08:01,828
你能不能别再为那一天操心了呀?

197
00:08:01,829 --> 00:08:03,296
想想还有今后的每一天美满人生呢

198
00:08:03,297 --> 00:08:04,130
好吗?

199
00:08:04,131 --> 00:08:05,031
好吧

200
00:08:05,032 --> 00:08:06,165
好啦

201
00:08:23,517 --> 00:08:25,451
还记得我们第一次到这来吗?

202
00:08:25,452 --> 00:08:27,620
记得呀

203
00:08:27,621 --> 00:08:30,022
所以今天也要再到这里重温 对不对

204
00:08:30,023 --> 00:08:33,192
对了

205
00:08:37,998 --> 00:08:40,900
好美呀

206
00:08:48,475 --> 00:08:50,076
哇 这是

207
00:08:50,077 --> 00:08:51,477
什么?

208
00:08:51,478 --> 00:08:53,446
这就像花的海洋

209
00:08:53,447 --> 00:08:54,513
你不觉得这场景很熟悉吗?

210
00:08:54,514 --> 00:08:55,514
嘘!

211
00:08:55,515 --> 00:08:56,749
嘘!

212
00:08:56,750 --> 00:08:57,884
这将天荒地老 对不对?

213
00:08:57,885 --> 00:09:00,620
是啊

214
00:09:07,160 --> 00:09:08,928
你刚才看到了吗?

215
00:09:08,929 --> 00:09:09,762
嗯

216
00:09:11,965 --> 00:09:13,933
再看这个

217
00:09:22,476 --> 00:09:23,776
快从那里离开

218
00:09:23,777 --> 00:09:27,146
你是不是想赤足在上面奔跑

219
00:09:27,147 --> 00:09:28,848
是啊

220
00:09:28,849 --> 00:09:31,918
那一定很美

221
00:09:39,092 --> 00:09:40,660
你别紧张啊?

222
00:09:40,661 --> 00:09:43,663
看来不行

223
00:09:44,798 --> 00:09:46,799
喔呀

224
00:10:10,757 --> 00:10:12,959
对不起

225
00:10:16,697 --> 00:10:18,097
Matthew

226
00:10:18,098 --> 00:10:20,232
你怎么了?

227
00:10:20,233 --> 00:10:23,302
难道你不记得这些事是真实发生过的吗?

228
00:10:23,303 --> 00:10:25,171
瞎说 只是电影啊

229
00:10:34,247 --> 00:10:36,182
不 我真的

230
00:10:36,183 --> 00:10:37,583
对不起

231
00:10:37,584 --> 00:10:40,186
我真不知道自己是怎么了

232
00:10:40,187 --> 00:10:44,056
我们先离开这里 好吗?

233
00:10:44,057 --> 00:10:46,859
等等 我忘拿手袋了

234
00:10:53,900 --> 00:10:56,268
他刚才是怎样?

235
00:10:56,269 --> 00:10:57,703
我也不知道

236
00:10:57,704 --> 00:10:58,938
听着 我可以再拖着他一会

237
00:10:58,939 --> 00:10:59,939
不过你得告诉他们

238
00:10:59,940 --> 00:11:00,873
我们要提早回去了

239
00:11:00,874 --> 00:11:01,907
好的 谢谢

240
00:11:01,908 --> 00:11:04,010
醒醒!

241
00:11:04,011 --> 00:11:05,611
你快醒醒啊!

242
00:11:05,612 --> 00:11:07,279
醒醒 求你醒过来吧!

243
00:11:10,391 --> 00:11:11,824
快 我们马上把补给卸下

244
00:11:11,825 --> 00:11:12,959
把他抬到拖板上去

245
00:11:12,960 --> 00:11:14,427
你都要了什么物品来?

246
00:11:14,428 --> 00:11:16,062
我能想到的都要了

247
00:11:16,063 --> 00:11:17,330
麻药是单子上第一个

248
00:11:17,331 --> 00:11:18,398
好 我就先用那个试试

249
00:11:18,399 --> 00:11:20,833
有没有扩散到手臂范围外呢

250
00:11:20,834 --> 00:11:22,702
还没有

251
00:11:22,703 --> 00:11:23,736
那就好

252
00:11:25,372 --> 00:11:26,672
没法子(那是切火腿肉片的工具)

253
00:11:28,709 --> 00:11:32,745
你有没有什么心事想跟我谈谈啊?

254
00:11:32,746 --> 00:11:34,881
不是的 就是刚才有奇怪的似曾相识感觉

255
00:11:34,882 --> 00:11:36,983
现在已经过去了

256
00:11:36,984 --> 00:11:39,018
你想不想去Brody先生的店吃点东西

257
00:11:39,019 --> 00:11:39,852
现在吗?

258
00:11:39,853 --> 00:11:41,788
Matthew Scott啊!

259
00:11:41,789 --> 00:11:43,289
哎呀 Volker先生!

260
00:11:43,290 --> 00:11:44,323
叫我名字Dale就好

261
00:11:44,324 --> 00:11:46,426
老天爷 我可是你的药剂师呀

262
00:11:46,427 --> 00:11:47,693
看来你回到家乡来啦

263
00:11:47,694 --> 00:11:49,128
都没人告诉我这事呢

264
00:11:49,129 --> 00:11:51,030
我们这周末就要结婚了

265
00:11:51,031 --> 00:11:52,098
对了

266
00:11:52,099 --> 00:11:55,168
对 我是有听说过这个

267
00:11:55,169 --> 00:11:56,436
哇!

268
00:11:56,437 --> 00:11:59,405
那一定是

269
00:11:59,406 --> 00:12:00,406
确实是呀

270
00:12:00,407 --> 00:12:01,407
对 谁说不是呢

271
00:12:01,408 --> 00:12:03,076
一定是很棒的呀

272
00:12:03,077 --> 00:12:05,545
很棒 那么

273
00:12:05,546 --> 00:12:07,780
你们现在是要干啥去呢?

274
00:12:07,781 --> 00:12:09,248
呃 正想去Brody的店

275
00:12:09,249 --> 00:12:11,084
可是 我看他们现在应该没开门吧

276
00:12:11,085 --> 00:12:12,919
你知道呢?

277
00:12:12,920 --> 00:12:15,021
呃 要不我们来查一下好了

278
00:12:15,022 --> 00:12:15,922
别客气

279
00:12:15,923 --> 00:12:16,989
不客气哈

280
00:12:20,294 --> 00:12:21,627
Adam!

281
00:12:21,628 --> 00:12:22,829
喂 猜猜我刚碰见谁啦?

282
00:12:22,830 --> 00:12:24,897
是Matthew Scott和

283
00:12:24,898 --> 00:12:26,399
对 就是他们

284
00:12:26,400 --> 00:12:28,201
对的 听我说 他们想知道

285
00:12:28,202 --> 00:12:29,569
你们现在

286
00:12:29,570 --> 00:12:30,937
刚刚开啊 太好了

287
00:12:30,938 --> 00:12:32,105
那好 我们等下见

288
00:12:32,106 --> 00:12:33,573
我说的是他们

289
00:12:33,574 --> 00:12:35,241
他们过去找你

290
00:12:35,242 --> 00:12:36,509
很好

291
00:12:36,510 --> 00:12:38,344
好了 他们都在那边了

292
00:12:38,345 --> 00:12:40,079
全体的 员工们

293
00:12:40,080 --> 00:12:43,182
就是服务生和

294
00:12:43,183 --> 00:12:45,585
那好

295
00:12:47,020 --> 00:12:48,387
你们可以去啦

296
00:13:04,404 --> 00:13:06,038
生意清淡嘛?

297
00:13:06,039 --> 00:13:07,406
不是哦 这场被包了

298
00:13:07,407 --> 00:13:08,441
大家都躲着呢

299
00:13:08,442 --> 00:13:09,642
什么?

300
00:13:09,643 --> 00:13:11,177
大惊喜!

301
00:13:13,931 --> 00:13:16,799
你还真难搞咧

302
00:13:21,171 --> 00:13:24,807
喂 你连一场电影都该死的坐不住啊?

303
00:13:24,808 --> 00:13:25,875
我几乎要捅破了 对吧

304
00:13:25,876 --> 00:13:27,543
Volker先生那时很明显来拖延的嘛

305
00:13:27,544 --> 00:13:28,945
我真是个大傻子

306
00:13:28,946 --> 00:13:30,513
对啊 你就是

307
00:13:30,514 --> 00:13:31,781
不过我的使命算是完成了

308
00:13:31,782 --> 00:13:33,416
安全把你送到你的单身汉派对啦

309
00:13:33,417 --> 00:13:35,985
早来总比不到强

310
00:13:35,986 --> 00:13:37,220
做得好

311
00:13:37,221 --> 00:13:38,821
要是你们明早醉醺醺 我可饶不了

312
00:13:38,822 --> 00:13:40,389
别担心 我们心里有数的

313
00:13:40,390 --> 00:13:42,258
一切尽在掌握

314
00:13:42,259 --> 00:13:45,027
你听着 要是没把你灌醉我可会很失望的

315
00:13:45,028 --> 00:13:48,297
现在这杯祝酒给我的儿子

316
00:13:48,298 --> 00:13:50,867
祝我这就要进笼子的毛孩儿

317
00:14:00,077 --> 00:14:01,193
干嘛给他灌酒?

318
00:14:01,193 --> 00:14:03,061
希望能缓和疼痛

319
00:14:04,864 --> 00:14:07,065
那些东西还在继续向我们蔓延过来

320
00:14:07,066 --> 00:14:09,367
也许是跟着我们移动时产生的波动来的

321
00:14:09,368 --> 00:14:10,869
这边怎样?

322
00:14:10,870 --> 00:14:12,000
麻药也没啥效果

323
00:14:12,000 --> 00:14:13,467
那太让人失望了

324
00:14:13,468 --> 00:14:15,369
连盐酸都对它没反应

325
00:14:15,370 --> 00:14:17,004
我把你带来的什么东西都试了一遍

326
00:14:17,005 --> 00:14:18,171
看上去这东西是无敌状态

327
00:14:18,172 --> 00:14:20,374
那好 你现在知道该做什么吧

328
00:14:21,265 --> 00:14:22,999
不行 绝不行

329
00:14:23,000 --> 00:14:23,405
我知道这看来有点极端

330
00:14:23,405 --> 00:14:24,497
不 他不会想要这样的

331
00:14:24,497 --> 00:14:26,335
任何一个理智的人都可以舍弃一条胳膊

332
00:14:26,336 --> 00:14:27,436
来换回自己的命

333
00:14:27,437 --> 00:14:29,172
喂 要是我们等太久

334
00:14:29,173 --> 00:14:32,308
是不是会继续蔓延到他身体别的地方啊?

335
00:14:32,309 --> 00:14:35,144
那些东西从那边追过来了

336
00:14:35,145 --> 00:14:37,446
逼近线已经到这片小树林的那边缘了

337
00:14:37,447 --> 00:14:38,614
那好 这样我们就大概只有十五分钟了

338
00:14:38,615 --> 00:14:40,349
十分钟

339
00:14:40,350 --> 00:14:42,018
时间够用吗?

340
00:14:42,019 --> 00:14:43,019
不 我们已经快到星门了

341
00:14:43,020 --> 00:14:44,420
先过去到那再做

342
00:14:54,097 --> 00:14:55,965
哟

343
00:14:59,536 --> 00:15:01,237
哟哟!

344
00:15:01,238 --> 00:15:02,305
帅哥

345
00:15:03,674 --> 00:15:04,640
Brody啊

346
00:15:04,641 --> 00:15:06,008
老板 老板 这放的是啥啊?

347
00:15:06,009 --> 00:15:08,477
这是什么音乐啊

348
00:15:08,478 --> 00:15:09,545
音乐有啥问题?

349
00:15:09,546 --> 00:15:10,680
音乐的问题么?

350
00:15:10,681 --> 00:15:12,615
听上去像动物临死的哀嚎

351
00:15:12,616 --> 00:15:14,450
是那伴郎选的音乐哦

352
00:15:14,451 --> 00:15:15,985
我就是伴郎

353
00:15:15,986 --> 00:15:17,119
哦 就是这哥们么

354
00:15:17,120 --> 00:15:19,021
都是你弄的?

355
00:15:19,022 --> 00:15:23,192
先生 我以前被人家叫做玉郎刀郎好儿郎

356
00:15:23,193 --> 00:15:24,260
盛怒的朗朗

357
00:15:24,261 --> 00:15:25,561
别抢哥的话

358
00:15:25,562 --> 00:15:28,231
但还从没当过"伴郎"呢

359
00:15:28,232 --> 00:15:30,032
破题头一遭啊 哈哈

360
00:15:32,102 --> 00:15:33,336
现在轮到新郎

361
00:15:33,337 --> 00:15:35,004
新郎是什么郎啊?

362
00:15:35,005 --> 00:15:37,340
老天啊 就是我

363
00:15:41,078 --> 00:15:42,044
帅哥们 最后一次点单哦

364
00:15:42,045 --> 00:15:43,279
别这么不近人情嘛 Vaness

365
00:15:43,280 --> 00:15:44,447
得了 天还早着呢

366
00:15:44,448 --> 00:15:46,515
好啦 还是继续拉

367
00:15:46,516 --> 00:15:48,551
我觉得你已经没戏了

368
00:15:48,552 --> 00:15:51,220
这不是你第一次跟我说这句话哦

369
00:15:51,221 --> 00:15:52,622
听得懂我意思吧

370
00:15:52,623 --> 00:15:54,257
别忘了是谁甩了谁的 Matt

371
00:15:54,258 --> 00:15:57,026
(旁白)Matt前女友正和他对峙的微妙时刻

372
00:15:57,027 --> 00:16:00,096
你是想在自己婚礼前夜还来跟我调情吗?

373
00:16:00,097 --> 00:16:03,499
喂 在我套上枷锁前还有整19个小时呢

374
00:16:03,500 --> 00:16:06,002
那好 我们走吧

375
00:16:06,003 --> 00:16:08,471
现在就走

376
00:16:08,472 --> 00:16:09,972
开车离开这里

377
00:16:09,973 --> 00:16:12,575
再也不回来了

378
00:16:12,576 --> 00:16:14,143
哇

379
00:16:14,144 --> 00:16:15,478
得了 Vanessa

380
00:16:15,479 --> 00:16:18,214
我刚才是开玩笑的

381
00:16:18,215 --> 00:16:19,682
是啊

382
00:16:19,683 --> 00:16:21,951
我也这么想

383
00:16:25,522 --> 00:16:27,056
这段删了

384
00:16:31,194 --> 00:16:33,362
好了 走稳了

385
00:16:33,363 --> 00:16:36,999
你们老实的不会想去开车的吧 对不?

386
00:16:38,302 --> 00:16:39,635
哎呀 现在没打算

387
00:16:39,636 --> 00:16:41,003
看在老天份上 Everett

388
00:16:41,004 --> 00:16:42,204
明天可是大喜之日哎

389
00:16:42,205 --> 00:16:43,172
是是 我知道

390
00:16:43,173 --> 00:16:44,540
确实是 你扶稳他了吗?

391
00:16:44,541 --> 00:16:46,142
行 我扶着呢

392
00:16:47,644 --> 00:16:51,013
我们被条子逮了么?

393
00:16:51,014 --> 00:16:53,382
只是友好送你回家

394
00:16:53,383 --> 00:16:55,017
把这当做你的新婚礼物吧

395
00:17:01,458 --> 00:17:03,225
派对好玩吗?

396
00:17:03,226 --> 00:17:04,593
无聊

397
00:17:04,594 --> 00:17:06,429
他是想说啥乱子也没出

398
00:17:06,430 --> 00:17:08,064
那不是挺好么

399
00:17:08,065 --> 00:17:09,231
有啥好啊?

400
00:17:09,232 --> 00:17:12,368
太浪费本大爷才干了

401
00:17:13,403 --> 00:17:16,238
你有那么强啊?

402
00:17:16,239 --> 00:17:18,741
军士长 你可别误会我的意思

403
00:17:18,742 --> 00:17:22,144
不过像你这种人很容易小命呜呼的

404
00:17:22,145 --> 00:17:23,713
像我这种人是什么意思?

405
00:17:23,714 --> 00:17:24,714
David 别说了

406
00:17:24,715 --> 00:17:25,548
你怎么总是挑起事端来啊?

407
00:17:25,549 --> 00:17:26,649
只是聊天而已

408
00:17:26,650 --> 00:17:28,284
喂 你们都没怀疑过什么是真什么是假?

409
00:17:28,285 --> 00:17:31,587
因为自从 自从我回到家

410
00:17:31,588 --> 00:17:34,490
我就一直觉得我是另外一个人

411
00:17:34,491 --> 00:17:37,026
就好像我根本不是我自己

412
00:17:37,027 --> 00:17:38,361
是酒精作用吧

413
00:17:38,362 --> 00:17:39,495
不是啦 我不喝酒的

414
00:17:39,496 --> 00:17:41,997
噢哟 看得出来

415
00:17:41,998 --> 00:17:43,065
天 Chloe会杀了我的

416
00:17:43,066 --> 00:17:44,100
她会理解的

417
00:17:44,101 --> 00:17:45,668
你先睡会吧 好吗

418
00:17:45,669 --> 00:17:49,438
对 躺着吧 闭上眼

419
00:17:49,439 --> 00:17:53,442
不过我很遗憾的告诉你 当你醒来时

420
00:17:53,443 --> 00:17:56,512
你会为昨晚说过做过的事后悔的

421
00:17:56,513 --> 00:18:00,082
有些事甚至你再也记不清楚

422
00:18:00,083 --> 00:18:02,017
只有个模糊印象

423
00:18:02,018 --> 00:18:03,285
到时你就会怀疑

424
00:18:03,286 --> 00:18:07,757
自己还找不找到从前的感觉

425
00:18:12,996 --> 00:18:14,029
Matthew?

426
00:18:14,030 --> 00:18:16,399
我看他昏过去了

427
00:18:16,400 --> 00:18:17,533
这样好些

428
00:18:17,534 --> 00:18:18,768
我不希望他在手术当中醒来

429
00:18:18,769 --> 00:18:21,170
我需要你们把他按住固定

430
00:18:21,171 --> 00:18:22,271
天呐 我看不下去了

431
00:18:22,272 --> 00:18:24,707
你就别看 抓着他的脚

432
00:18:24,708 --> 00:18:28,077
轻轻按着

433
00:18:28,078 --> 00:18:29,311
你来按手臂吗?

434
00:18:31,348 --> 00:18:34,049
你以前做过这种手术吗?

435
00:18:35,085 --> 00:18:37,052
没

436
00:18:52,466 --> 00:18:53,966
都好了吗?

437
00:18:56,637 --> 00:18:57,503
等等 停手 快停下

438
00:18:57,504 --> 00:18:59,472
怎么了?

439
00:19:01,575 --> 00:19:03,442
看血的颜色

440
00:19:03,443 --> 00:19:05,378
已经侵蚀他的血液循环了

441
00:19:05,379 --> 00:19:07,880
现在截肢也没用了

442
00:19:07,881 --> 00:19:10,116
扩散到身体内部那怎么也没用的

443
00:19:10,117 --> 00:19:13,052
该死

444
00:19:13,053 --> 00:19:14,587
那我们现在怎么办?

445
00:19:14,588 --> 00:19:17,523
在飞船跳跃到超光速前还有三小时

446
00:19:17,524 --> 00:19:18,591
不行 军士长

447
00:19:18,592 --> 00:19:19,087
让我们再想想办法

448
00:19:19,087 --> 00:19:20,087
没别的

449
00:19:20,087 --> 00:19:20,660
我们还是可以战胜…

450
00:19:20,661 --> 00:19:23,062
这并不是你可以去打败的敌人

451
00:19:23,063 --> 00:19:24,930
那你好好看我的

452
00:19:24,931 --> 00:19:25,931
三小时嘛

453
00:19:25,932 --> 00:19:26,932
这就是咱的闹钟

454
00:19:26,933 --> 00:19:28,334
不尽然

455
00:19:28,335 --> 00:19:29,669
他的意思是 不到一小时

456
00:19:29,670 --> 00:19:31,570
外星生物就要追到这儿来了 Greer

457
00:19:31,571 --> 00:19:33,072
星门范围附近有没有别的星球

458
00:19:33,073 --> 00:19:34,507
有一个 可是是被锁住的

459
00:19:34,508 --> 00:19:36,342
我猜是比这地方更危险

460
00:19:36,343 --> 00:19:37,643
那就给飞船拨号吧

461
00:19:37,644 --> 00:19:38,944
不行 不能带他回命运号

462
00:19:38,945 --> 00:19:40,112
我们以前也经历过失去队友

463
00:19:40,113 --> 00:19:41,414
我很清楚!

464
00:19:41,415 --> 00:19:42,982
我去找些东西

465
00:19:46,219 --> 00:19:48,120
Matt

466
00:19:50,357 --> 00:19:54,026
你为什么喝那么多?

467
00:19:55,095 --> 00:19:58,364
本来开单身派对的使命就是这啊

468
00:19:58,365 --> 00:20:02,501
所以你做任何事都是就为了使命二字吗

469
00:20:02,502 --> 00:20:05,504
有时候啦

470
00:20:05,505 --> 00:20:09,608
那你结婚也是为了使命吗?

471
00:20:09,609 --> 00:20:12,144
什么?

472
00:20:12,145 --> 00:20:13,045
不是啊

473
00:20:13,046 --> 00:20:15,948
你为什么要这样说

474
00:20:18,418 --> 00:20:21,420
那你从战场回来

475
00:20:21,421 --> 00:20:23,456
和你的高中爱人结婚

476
00:20:23,457 --> 00:20:24,523
并不是为了这使命吗?

477
00:20:24,524 --> 00:20:30,096
并不是因为你认为这是该做的事吗?

478
00:20:30,097 --> 00:20:31,330
呃

479
00:20:34,000 --> 00:20:35,334
哇

480
00:20:35,335 --> 00:20:38,170
Matt 你应该更早知晓答案的吧

481
00:20:38,171 --> 00:20:39,038
Chloe 这样可不公平

482
00:20:39,039 --> 00:20:40,373
我的脑子根本没在运转

483
00:20:40,374 --> 00:20:41,741
那最好现在就转起来

484
00:20:41,742 --> 00:20:43,409
今天是你的成亲日

485
00:20:43,410 --> 00:20:46,512
你得去跟治安官确认我们的宣誓

486
00:20:46,513 --> 00:20:47,546
我知道呀

487
00:20:47,547 --> 00:20:49,081
你还得去拿自己的礼服

488
00:20:49,082 --> 00:20:50,149
我知道

489
00:20:50,150 --> 00:20:51,517
Chloe

490
00:20:51,518 --> 00:20:54,453
我真的想去尿尿

491
00:21:12,672 --> 00:21:15,040
所以我们排除了隔离的可能

492
00:21:15,041 --> 00:21:17,276
并不是我能决定排除不排除的

493
00:21:17,277 --> 00:21:18,744
不过我们必须考虑到这种可能性

494
00:21:18,745 --> 00:21:20,513
根据Scott中尉的感染情况看

495
00:21:20,514 --> 00:21:23,215
推出这种外星原体是如何迅速繁殖的

496
00:21:23,216 --> 00:21:24,683
那已经侵蚀到他的血液了

497
00:21:24,684 --> 00:21:26,452
可是一定可以有预防措施啊

498
00:21:26,453 --> 00:21:27,620
预防什么呢

499
00:21:27,621 --> 00:21:30,656
我们根本不知道这种感染的下一步发展

500
00:21:30,657 --> 00:21:32,948
就算我们可以将他移出星门室

501
00:21:32,948 --> 00:21:34,428
再搬到隔离房

502
00:21:34,428 --> 00:21:37,329
感染部位会爆裂只是迟早的事

503
00:21:37,330 --> 00:21:38,998
到时就会散发出无数极小孢子

504
00:21:38,999 --> 00:21:40,566
蔓延到整个飞船

505
00:21:40,567 --> 00:21:42,301
到时我们就只能都吸进去

506
00:21:42,302 --> 00:21:44,370
然后Scott遭的罪

507
00:21:44,371 --> 00:21:46,605
也要轮到全船的人一起遭殃了

508
00:21:46,606 --> 00:21:48,340
是啊 不过你也不一定就说准了啊

509
00:21:48,341 --> 00:21:49,742
可我们必须做好最坏打算

510
00:21:49,743 --> 00:21:52,478
也许那种东西就是为了传种才感染了Scott

511
00:21:52,479 --> 00:21:53,779
这是有一半的可能

512
00:21:53,780 --> 00:21:57,283
有毒的侵蚀生物体都是这样的

513
00:21:57,284 --> 00:22:00,186
我们不能让它到船上来

514
00:22:00,187 --> 00:22:01,120
知道了

515
00:22:01,121 --> 00:22:02,721
听着

516
00:22:02,722 --> 00:22:05,090
请别把这责任压在我身上

517
00:22:05,091 --> 00:22:06,292
我没有啊

518
00:22:06,293 --> 00:22:09,995
因为他是飞船上最亲切的好人之一

519
00:22:09,996 --> 00:22:11,697
我并不想当在这里唱白脸

520
00:22:11,698 --> 00:22:13,599
LIsa 是我的决定

521
00:22:15,368 --> 00:22:18,037
挖一个你能挖的最深的掩体

522
00:22:18,038 --> 00:22:19,271
接着做好障碍物

523
00:22:19,272 --> 00:22:21,307
不需要太美观 越快越好

524
00:22:21,308 --> 00:22:23,309
在这道防线以外的

525
00:22:23,310 --> 00:22:25,211
就是杀戮战场

526
00:22:25,212 --> 00:22:29,381
我们必须守卫这星门三个小时

527
00:22:29,382 --> 00:22:31,250
军士长 我们现在送个影球过去

528
00:22:31,251 --> 00:22:33,719
看能不能用它给你们传递一些情报

529
00:22:44,664 --> 00:22:45,831
你好

530
00:22:45,832 --> 00:22:47,132
嗨 我是Matt Scott

531
00:22:47,133 --> 00:22:49,101
今晚你要来和我结婚

532
00:22:49,102 --> 00:22:50,503
我是说 我跟我女友结婚

533
00:22:50,504 --> 00:22:52,371
刚被你吓一跳

534
00:22:52,372 --> 00:22:53,405
请进吧

535
00:22:55,542 --> 00:23:00,279
所以 我想我们只是希望按常规步骤来

536
00:23:02,148 --> 00:23:03,716
常规?

537
00:23:03,717 --> 00:23:06,085
婚礼誓词啊

538
00:23:06,086 --> 00:23:07,653
你知道的 就是什么"敬爱的来宾们"那套

539
00:23:07,654 --> 00:23:09,855
我知道什么是婚礼誓词啦

540
00:23:13,460 --> 00:23:15,461
对不起 我

541
00:23:15,462 --> 00:23:16,595
我今天人不在状态

542
00:23:16,596 --> 00:23:19,732
那好

543
00:23:21,401 --> 00:23:24,136
请问这位出现或部分出现于此的先生

544
00:23:25,906 --> 00:23:28,407
你对自己要进入的生活还有什么疑问吗?

545
00:23:28,408 --> 00:23:30,342
什么 你说啥?

546
00:23:30,343 --> 00:23:32,711
你是说我和Chloe结婚的事吗

547
00:23:32,712 --> 00:23:35,514
别误会啊 我很爱她

548
00:23:35,515 --> 00:23:37,850
我只是有点宿醉

549
00:23:37,851 --> 00:23:39,818
有其父必有其子啊

550
00:23:42,322 --> 00:23:44,323
我爸是了不起的男人

551
00:23:46,526 --> 00:23:48,060
反正现在要说的是 我和Chloe结婚

552
00:23:48,061 --> 00:23:50,462
我们想选择常规的誓词

553
00:23:50,463 --> 00:23:52,498
这样就行了

554
00:23:53,633 --> 00:23:54,800
那就用传统誓词吧

555
00:24:01,441 --> 00:24:03,142
那个

556
00:24:03,143 --> 00:24:05,411
是不是还有别的事好谈啊?

557
00:24:06,813 --> 00:24:08,314
我不晓得 你自己晓得吗?

558
00:24:10,784 --> 00:24:14,653
我以前也有过这种感觉

559
00:24:14,654 --> 00:24:16,188
我也不知道该怎么形容啦

560
00:24:16,189 --> 00:24:18,157
就是有些事非常不对劲

561
00:24:18,158 --> 00:24:19,325
对对

562
00:24:19,326 --> 00:24:22,561
肯定是哪里出了问题 我可以感觉到

563
00:24:22,562 --> 00:24:25,497
跟您老实说吧 我觉得啊

564
00:24:25,498 --> 00:24:27,132
觉得我已经失去自我了

565
00:24:29,803 --> 00:24:31,570
你有跟你父亲谈过吗?

566
00:24:31,571 --> 00:24:33,138
每次我刚想说起来

567
00:24:33,139 --> 00:24:34,773
他就安慰我一切都很好 我只要快乐就好

568
00:24:34,774 --> 00:24:37,209
啊 看来是了不起男子的贤明建议啊

569
00:24:37,210 --> 00:24:40,679
可我在他眼里能看得出来

570
00:24:43,316 --> 00:24:46,518
天 我真的在害怕啊

571
00:24:47,854 --> 00:24:51,590
要知道 我可不是什么了不起男子

572
00:24:53,159 --> 00:24:55,327
不过我可以告诉你 害怕这种情绪

573
00:24:55,328 --> 00:24:57,463
只不过是这世上众多存在的一种

574
00:24:57,464 --> 00:25:01,800
可以证明你自己是毫无疑问的真实活在这里

575
00:25:04,537 --> 00:25:05,938
我还可以告诉你

576
00:25:05,939 --> 00:25:09,241
你会一直活着 直到死去

577
00:25:11,745 --> 00:25:13,946
你最后也会化为尘土 Mattew

578
00:25:16,750 --> 00:25:20,452
生老病死 这是人人平等的自然规律

579
00:25:21,921 --> 00:25:23,656
好吧

580
00:25:23,657 --> 00:25:25,457
我懂

581
00:25:26,760 --> 00:25:29,928
那么就定在七点吧

582
00:25:31,831 --> 00:25:34,700
你那"敬爱的来宾"的事务啊

583
00:25:34,701 --> 00:25:36,602
我会去的

584
00:25:36,603 --> 00:25:40,539
要完整的人过来哦

585
00:25:50,884 --> 00:25:52,718
我们在地表上看到的这些部分

586
00:25:52,719 --> 00:25:54,853
一定是属于某种大生物体身上的部分而已

587
00:25:54,854 --> 00:25:57,923
它的主体应该是类似一个庞大的根系那样

588
00:25:57,924 --> 00:26:00,392
从主干延伸出群簇的分支

589
00:26:00,393 --> 00:26:02,795
先处于冬眠状态 发现猎物则立刻刺蛰

590
00:26:02,796 --> 00:26:06,365
并在猎物身上存活很久直到可以散发孢子

591
00:26:06,366 --> 00:26:08,934
我都不敢想象它们会对把飞船弄的多可怕

592
00:26:08,935 --> 00:26:10,736
那你觉得这东西是啥? 植物还是动物啊

593
00:26:10,737 --> 00:26:13,405
也许两者皆是 就像珊瑚一样

594
00:26:13,406 --> 00:26:14,973
只是它的生长速率

595
00:26:14,974 --> 00:26:17,509
远远超出热力学定律的范围
(一般表示为人类这个维度的宇宙内的已知规律)

596
00:26:17,510 --> 00:26:19,478
它是以直接接触传染

597
00:26:19,479 --> 00:26:23,515
并且可以对TJ用之于上的任何药物免疫

598
00:26:23,516 --> 00:26:25,884
至少希望可以用火烧掉它

599
00:26:34,994 --> 00:26:37,429
换到短脉冲发射 先生们

600
00:26:37,430 --> 00:26:39,865
短发射啊

601
00:26:52,412 --> 00:26:54,880
TJ 个别对话

602
00:27:00,453 --> 00:27:01,353
我在 长官

603
00:27:01,354 --> 00:27:04,890
你能确定Scott中尉是唯一被传染的人吗?

604
00:27:04,891 --> 00:27:06,625
是的 我十分肯定

605
00:27:06,626 --> 00:27:08,360
我需要你百分百的肯定

606
00:27:08,361 --> 00:27:10,929
我希望你把非战斗人员送回飞船上

607
00:27:10,930 --> 00:27:12,998
我们可不想要在最后还看到人群乱冲一气

608
00:27:12,999 --> 00:27:14,867
明白了 长官

609
00:27:14,868 --> 00:27:16,535
TJ 也包括你自己

610
00:27:16,536 --> 00:27:18,403
长官 我想要继续试试别的

611
00:27:18,404 --> 00:27:19,505
别逼我亲自下去

612
00:27:19,506 --> 00:27:20,539
亲自去带你回来

613
00:27:20,540 --> 00:27:22,074
我不想连你也一起失去了

614
00:27:22,075 --> 00:27:24,343
Young下线了

615
00:27:33,486 --> 00:27:34,620
他要死了 是么

616
00:27:36,389 --> 00:27:38,090
还有多久?

617
00:27:39,492 --> 00:27:40,759
我不知道

618
00:27:40,760 --> 00:27:42,027
他很强壮

619
00:27:42,028 --> 00:27:43,829
也许可以撑的比我们能逗留的时间长

620
00:27:43,830 --> 00:27:45,597
不 我不会离开他的

621
00:27:45,598 --> 00:27:46,932
Chloe 我刚得到命令

622
00:27:46,933 --> 00:27:48,133
除了Greer的队伍外 必须送其他人

623
00:27:48,134 --> 00:27:49,568
回到飞船上 这也包括你在内

624
00:27:49,569 --> 00:27:51,069
Tamara 我有权留下

625
00:27:51,070 --> 00:27:52,371
不 你没有

626
00:27:52,372 --> 00:27:53,639
我不会走的

627
00:27:54,674 --> 00:27:55,774
Chloe!

628
00:27:59,913 --> 00:28:02,014
我的天啊

629
00:28:11,722 --> 00:28:14,691
看起来还没接触到你的皮肤

630
00:28:14,692 --> 00:28:15,792
是怎么沾上去的啊?

631
00:28:15,793 --> 00:28:18,394
可能是Matt一开始割下那东西时

632
00:28:18,395 --> 00:28:20,096
溅了几乎看不见的一小滴在这里

633
00:28:20,097 --> 00:28:21,831
目前只能这么猜

634
00:28:21,832 --> 00:28:23,199
它是通过物质生长的

635
00:28:23,200 --> 00:28:25,535
你没被感染上真是奇迹

636
00:28:26,721 --> 00:28:27,888
Greer

637
00:28:29,057 --> 00:28:31,758
来这里

638
00:28:42,837 --> 00:28:44,404
他妈的没搞错吧

639
00:28:53,047 --> 00:28:54,781
大家听好了

640
00:28:54,782 --> 00:28:56,149
所有不属于Greer军士长火攻小队的人员

641
00:28:56,150 --> 00:28:58,018
都要通过星门回去

642
00:28:58,019 --> 00:28:59,753
每个人在走之前

643
00:28:59,754 --> 00:29:03,056
都需要通过对外星生物体微量的测试

644
00:29:03,057 --> 00:29:05,225
大家集体互相检查 眼见为实 好吗

645
00:29:24,345 --> 00:29:26,146
Eli 你也要去检查

646
00:29:26,147 --> 00:29:28,482
我之前每半分钟就自己检查一次了

647
00:29:28,483 --> 00:29:31,151
我只要一分钟 行吗?

648
00:29:43,097 --> 00:29:46,099
猛啊 咱哥几个看上去真给力

649
00:29:46,100 --> 00:29:48,969
现在是你自己还是小强哥在说话呢?

650
00:29:48,970 --> 00:29:51,505
哦 我想小强哥也会同意我说的

651
00:29:51,506 --> 00:29:52,973
行了 挺合身

652
00:29:52,974 --> 00:29:56,510
你脸上咋跟谁欠你八百万似的

653
00:29:56,511 --> 00:29:58,078
去 还不是你做的好事

654
00:29:58,079 --> 00:29:59,246
去换衣服吧

655
00:30:03,951 --> 00:30:04,918
听着 Matt

656
00:30:04,919 --> 00:30:08,054
可能我帮不了你 但也注意到你有心事

657
00:30:08,055 --> 00:30:09,322
绝对不是宿醉遗留症

658
00:30:09,323 --> 00:30:10,257
我没事啊

659
00:30:13,227 --> 00:30:17,230
我只想说我们都认识这么长时间了

660
00:30:17,231 --> 00:30:19,432
所以我是绝对可以看得出来的 当你

661
00:30:19,433 --> 00:30:22,102
等等 你说你了解我吗?

662
00:30:22,103 --> 00:30:25,438
哈哈 是没那么熟啦

663
00:30:29,277 --> 00:30:33,180
听着 只有不真正了解你的人才会认为

664
00:30:33,181 --> 00:30:36,249
你得是那种用情专一的男子

665
00:30:36,250 --> 00:30:38,084
这不是指责你的话 懂吗

666
00:30:38,085 --> 00:30:42,155
只是说 这就是你自己个性而已啊

667
00:30:42,156 --> 00:30:43,557
要是你想临阵退缩

668
00:30:43,558 --> 00:30:45,025
我觉得也没

669
00:30:45,026 --> 00:30:46,893
不不 听我说 我是一定会和chloe结婚的

670
00:30:46,894 --> 00:30:48,962
而且要生半打小孩

671
00:30:48,963 --> 00:30:50,463
在我爸那条街上买一栋房子

672
00:30:50,464 --> 00:30:51,932
要一起去装潢一新

673
00:30:51,933 --> 00:30:53,366
和孩子们在前院玩耍

674
00:30:53,367 --> 00:30:54,634
每个星期五晚上要去Brody的店里吃东西

675
00:30:54,635 --> 00:30:56,469
你就可以制作我们家的家庭录像集锦了

676
00:30:58,472 --> 00:31:00,874
好吧

677
00:31:00,875 --> 00:31:02,342
第一 那个不叫家庭录像(他自诩为24小时那种纪实导演)

678
00:31:04,979 --> 00:31:06,980
第二

679
00:31:06,981 --> 00:31:09,316
我觉得你自己都不相信自己说的话

680
00:31:12,153 --> 00:31:14,588
量好了

681
00:31:23,464 --> 00:31:26,066
要是你能听见我说话

682
00:31:26,067 --> 00:31:29,469
我想告诉你的是 大家都绝不会放弃你的

683
00:31:37,111 --> 00:31:39,112
唔哇!

684
00:31:40,948 --> 00:31:42,616
你真该看看Greer的表情

685
00:31:42,617 --> 00:31:45,986
他正大开杀戒呢

686
00:31:47,488 --> 00:31:49,422
你也要坚强斗争下去啊

687
00:31:49,423 --> 00:31:51,057
Eli!

688
00:31:51,058 --> 00:31:52,459
好吗?

689
00:31:52,460 --> 00:31:53,693
Eli

690
00:31:53,694 --> 00:31:55,528
我不过是要求短短一分钟而已

691
00:31:55,529 --> 00:31:57,497
Chloe去哪了?

692
00:31:59,000 --> 00:31:59,966
Chloe?

693
00:31:59,967 --> 00:32:01,301
Chloe!

694
00:32:02,436 --> 00:32:04,337
Chloe!

695
00:32:09,577 --> 00:32:11,411
你怎么了?

696
00:32:15,082 --> 00:32:16,716
现在我只能留下了

697
00:32:16,717 --> 00:32:17,984
不是吧 你不会那样做的吧?

698
00:32:17,985 --> 00:32:19,519
也没啥大不了的

699
00:32:19,520 --> 00:32:21,421
不怎么痛

700
00:32:21,422 --> 00:32:23,356
Chloe 你为什么要这么做啊?

701
00:32:23,357 --> 00:32:27,460
他们本来不会让我留下的

702
00:32:27,461 --> 00:32:29,529
现在他们就不能控制了

703
00:32:29,530 --> 00:32:30,597
可你现在回不去了

704
00:32:30,598 --> 00:32:32,399
她已经下了决心了

705
00:32:32,400 --> 00:32:34,701
我很对不起 Eli

706
00:32:34,702 --> 00:32:37,203
但我必须这么做

707
00:32:39,507 --> 00:32:41,508
去找谁带你先走吧

708
00:33:12,340 --> 00:33:13,306
你好

709
00:33:13,307 --> 00:33:15,308
我是医务员Tamara

710
00:33:15,309 --> 00:33:16,476
你朋友拨了911紧急呼叫

711
00:33:16,477 --> 00:33:19,145
为什么啊?

712
00:33:19,146 --> 00:33:20,680
你可是躺地上去了啊 老兄

713
00:33:20,681 --> 00:33:21,781
什么?

714
00:33:21,782 --> 00:33:22,982
有很多因素可以导致昏厥事故

715
00:33:22,983 --> 00:33:24,317
不过你没有发烧

716
00:33:24,318 --> 00:33:26,186
他昨天被一辆车撞过

717
00:33:26,187 --> 00:33:27,220
不是 别听他乱说

718
00:33:27,221 --> 00:33:28,621
那没什么的

719
00:33:28,622 --> 00:33:31,024
我昨晚上喝多了

720
00:33:31,025 --> 00:33:33,026
你可能电解质含量有点低

721
00:33:33,027 --> 00:33:34,394
好极了 多谢你告知

722
00:33:34,395 --> 00:33:36,162
好了 为了保险起见

723
00:33:36,163 --> 00:33:37,397
我要带他去医院检查

724
00:33:37,398 --> 00:33:38,498
不 不行 我今晚要结婚的

725
00:33:38,499 --> 00:33:42,268
就算拄着拐杖我也得出席去啊

726
00:33:42,269 --> 00:33:44,204
新娘子好福气啊

727
00:33:44,205 --> 00:33:45,305
我的意思是我没啥事

728
00:33:45,306 --> 00:33:46,272
那随你了

729
00:33:46,273 --> 00:33:49,008
就算帮我忙 喝点红牛啥的大补汤吧

730
00:33:49,009 --> 00:33:50,443
好的

731
00:33:50,444 --> 00:33:51,444
那行

732
00:33:59,587 --> 00:34:01,020
哇

733
00:34:01,021 --> 00:34:02,422
看来它们不喜欢火啊

734
00:34:02,423 --> 00:34:03,590
来吧

735
00:34:03,591 --> 00:34:05,225
尝尝这滋味

736
00:34:05,226 --> 00:34:07,260
烤鱿鱼须怎么样啊?

737
00:34:07,261 --> 00:34:08,128
沉痛悼念章鱼哥保罗!

738
00:34:30,785 --> 00:34:31,785
再见了

739
00:34:40,329 --> 00:34:42,864
Chloe…

740
00:34:42,865 --> 00:34:44,699
在我走之前 想听你说一句

741
00:34:44,700 --> 00:34:46,334
你可不会为了陪这个将死之人而自残的吧

742
00:34:48,904 --> 00:34:52,307
外星生物体溅到了我的衣服上

743
00:34:52,308 --> 00:34:54,476
我知道肯定会接触到我皮肤的 迟早的事

744
00:34:54,477 --> 00:34:55,944
我应该是已经被传染上了

745
00:34:55,945 --> 00:34:57,245
但没有症状显示

746
00:34:57,246 --> 00:34:58,346
所以你决定测试一下自己是否有免疫力么

747
00:35:00,216 --> 00:35:01,416
结果呢?

748
00:35:01,417 --> 00:35:02,383
我一点没觉得痛

749
00:35:02,384 --> 00:35:04,219
而Matt却在承受很大痛苦

750
00:35:05,788 --> 00:35:07,555
Johansen中尉

751
00:35:12,495 --> 00:35:14,229
David

752
00:35:14,230 --> 00:35:15,196
好啊

753
00:35:15,197 --> 00:35:16,397
多谢你赶来参加

754
00:35:16,398 --> 00:35:17,232
怎么能错过这大事呢

755
00:35:17,233 --> 00:35:18,199
你家小子怎么样了?

756
00:35:18,200 --> 00:35:19,334
哦 他可好着呢

757
00:35:19,335 --> 00:35:20,902
知道吗 脸白如纸 都赶上蛋糕上那小人了

758
00:35:20,903 --> 00:35:21,970
不过他就是紧张啦

759
00:35:21,971 --> 00:35:22,971
恭喜恭喜

760
00:35:22,972 --> 00:35:24,205
谢谢

761
00:35:24,206 --> 00:35:25,874
我昨天真的差点杀了他

762
00:35:25,875 --> 00:35:28,510
车子直接撞上他的

763
00:35:30,946 --> 00:35:35,750
得了 我告诉过你不许再拍我脸

764
00:35:35,751 --> 00:35:37,819
现在是仪式前

765
00:35:37,820 --> 00:35:39,354
Matt正在喝他的热腾腾大补汤

766
00:35:39,355 --> 00:35:42,490
还有最后和他的最亲近伙伴叙同志友情

767
00:35:42,491 --> 00:35:43,892
我爸来了没?

768
00:35:44,143 --> 00:35:45,777
他正在当交际花呢

769
00:35:45,778 --> 00:35:46,944
很好

770
00:35:46,945 --> 00:35:48,613
记住要拍Chloe入场的场面

771
00:35:48,614 --> 00:35:50,148
当然

772
00:35:56,021 --> 00:35:58,589
还好吗?

773
00:35:58,590 --> 00:36:01,526
我们可以改天再来的

774
00:36:02,694 --> 00:36:03,795
找到他啦

775
00:36:03,796 --> 00:36:04,762
咱儿子觉得怎么样啊?

776
00:36:04,763 --> 00:36:06,831
准备去当新郎官了吗?

777
00:36:06,832 --> 00:36:08,866
不行

778
00:36:08,867 --> 00:36:10,067
你说不行是什么意思

779
00:36:10,068 --> 00:36:13,070
我的意思是 我不知道自己能不能做到啊

780
00:36:13,071 --> 00:36:14,806
要是根本不行怎么办?

781
00:36:14,807 --> 00:36:15,907
要是这是错误决定呢?

782
00:36:15,908 --> 00:36:17,809
要是

783
00:36:17,810 --> 00:36:18,876
要是我伤害了她呢?

784
00:36:18,877 --> 00:36:20,711
你是绝不会那样做的啦

785
00:36:20,712 --> 00:36:22,780
我跟她相异太大了

786
00:36:22,781 --> 00:36:24,048
能让我和他单独呆会吗?

787
00:36:29,087 --> 00:36:30,087
喂

788
00:36:32,558 --> 00:36:33,958
你想让我说什么?

789
00:36:35,727 --> 00:36:37,061
告诉我什么是正确该做的事吧

790
00:36:37,062 --> 00:36:39,096
是怎样 你以为 以为我就知道吗?

791
00:36:39,097 --> 00:36:42,533
我在请求您 拜托了 爸爸

792
00:36:42,534 --> 00:36:44,936
醒醒

793
00:36:46,939 --> 00:36:50,174
清醒吧

794
00:37:08,760 --> 00:37:10,928
你的血看来是正常的

795
00:37:10,929 --> 00:37:12,630
不 不是正常的 之前的外星人改变过我

796
00:37:12,631 --> 00:37:14,565
可你不是说那椅子已经消除了异体变化吗?

797
00:37:14,566 --> 00:37:16,868
这个嘛 显然她又复发了

798
00:37:16,869 --> 00:37:19,370
重点是 不管外星人对她做了什么

799
00:37:19,371 --> 00:37:21,038
倒是让她对这星球的这大生物体有了免疫力

800
00:37:21,039 --> 00:37:22,240
快看啊

801
00:37:22,241 --> 00:37:23,107
看啊 我已经在自动治愈了

802
00:37:23,108 --> 00:37:26,544
给他输入Chloe的血液 应该能救得了他

803
00:37:26,545 --> 00:37:27,510
但那也会把外星人对Chloe的改变

804
00:37:27,510 --> 00:37:28,804
传到他身上的

805
00:37:28,804 --> 00:37:31,115
要我说 他一定很乐意做这交易的

806
00:37:31,116 --> 00:37:32,550
你说呢?

807
00:37:37,589 --> 00:37:39,590
各位贵客嘉宾

808
00:37:39,591 --> 00:37:43,227
值此花好月圆佳期 吾等高朋满座

809
00:37:43,228 --> 00:37:46,864
共贺才子佳人缔结良缘

810
00:37:48,934 --> 00:37:52,904
既以百年为约 便是誓发白首

811
00:37:52,905 --> 00:37:59,677
要恭行 慎言 心诚 肃穆

812
00:37:59,678 --> 00:38:01,979
夫妻本是同林鸟

813
00:38:01,980 --> 00:38:06,884
当得生死相依 不离不弃

814
00:38:06,885 --> 00:38:12,690
福祸共享 喜悲同当

815
00:38:17,696 --> 00:38:20,932
从此两位新人俱要承诺

816
00:38:20,933 --> 00:38:25,369
比翼双飞 进退同步

817
00:38:25,370 --> 00:38:27,305
有难则要同当

818
00:38:31,009 --> 00:38:34,078
今日我们于此见证

819
00:38:34,079 --> 00:38:37,848
这对新人彼此相爱和承诺的仪式

820
00:38:37,849 --> 00:38:40,918
愿他们天长地久 幸福永远

821
00:38:40,919 --> 00:38:44,956
在场的所有人中

822
00:38:44,957 --> 00:38:46,324
若有任何光明正大的理由 认为他们不宜结合

823
00:38:46,325 --> 00:38:48,726
请马上提出

824
00:38:48,727 --> 00:38:52,163
否则请永远保持缄默

825
00:38:57,703 --> 00:38:59,403
这些恶心玩意儿不喜欢烧烤大会啊

826
00:38:59,404 --> 00:39:00,938
我的燃烧剂快用完了

827
00:39:00,939 --> 00:39:02,106
他的脉搏开始稳定了

828
00:39:02,107 --> 00:39:02,873
我只要再一点点时间久好

829
00:39:02,874 --> 00:39:04,909
我没法保证

830
00:39:11,350 --> 00:39:12,683
拜托了

831
00:39:12,684 --> 00:39:14,018
我知道已经有效了呀

832
00:39:14,019 --> 00:39:15,619
军士长

833
00:39:15,620 --> 00:39:16,821
上次我们拨号星门时 记得是怎么做的吗

834
00:39:16,822 --> 00:39:19,991
我们只要不断重复的拨号

835
00:39:19,992 --> 00:39:21,225
就可以再争取一些时间的

836
00:39:21,226 --> 00:39:22,960
不是我们

837
00:39:22,961 --> 00:39:24,996
我自己来

838
00:39:24,997 --> 00:39:27,264
过道上太挤了

839
00:39:27,265 --> 00:39:28,833
你们两个赶快先走

840
00:39:28,834 --> 00:39:29,834
军士长

841
00:39:29,835 --> 00:39:31,002
快走 快走

842
00:39:31,003 --> 00:39:32,770
离开这里 走吧!

843
00:39:51,123 --> 00:39:53,157
Matthew 你是否愿意

844
00:39:53,158 --> 00:39:55,393
娶Chloe为你的妻子

845
00:40:16,748 --> 00:40:19,283
是否愿意从今日起爱她 敬她

846
00:40:19,284 --> 00:40:20,451
抚慰她 呵护她

847
00:40:20,452 --> 00:40:22,053
无论疾病 健康

848
00:40:25,490 --> 00:40:27,792
富贵 贫穷

849
00:40:28,960 --> 00:40:30,327
顺境 逆境

850
00:40:35,167 --> 00:40:37,201
喜乐 伤悲

851
00:40:37,202 --> 00:40:39,770
始终爱她一人

852
00:40:39,771 --> 00:40:42,006
从一而终

853
00:40:42,007 --> 00:40:44,975
至死不渝

854
00:40:48,947 --> 00:40:50,915
他有意识了

855
00:40:50,916 --> 00:40:52,750
到底怎么了?

856
00:40:52,751 --> 00:40:53,918
快伏下

857
00:40:55,487 --> 00:40:57,221
我的天呐 他的手!

858
00:40:57,222 --> 00:40:58,789
你还好吗?

859
00:40:58,790 --> 00:40:59,790
恩 是啊 不过

860
00:41:01,827 --> 00:41:03,527
快点

861
00:41:06,998 --> 00:41:08,833
我们快走吧

862
00:41:13,071 --> 00:41:15,039
我们没事 我们没事

863
00:41:18,810 --> 00:41:21,212
欢迎回家 孩子

864
00:41:21,213 --> 00:41:22,379
谢谢你 长官

865
00:41:22,380 --> 00:41:25,316
我啊 我是不知道他们怎么做到的 可

866
00:41:25,317 --> 00:41:26,484
不幸的是 我倒是知道

867
00:41:28,086 --> 00:41:31,288
你们三个要马上去被消毒

868
00:41:31,289 --> 00:41:33,057
是 长官

869
00:41:33,058 --> 00:41:34,492
而你们两个嘛

870
00:41:34,493 --> 00:41:37,328
你们要被无限时隔离一段时间

871
00:41:37,329 --> 00:41:40,030
直到我决定好怎么处理为止

872
00:41:40,031 --> 00:41:42,099
长官?

873
00:41:43,969 --> 00:41:48,072
我会让Armstrong小姐来详细解释的

