[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:10.71,0:00:15.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们询问了你从Chulak带回来的所有难民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we completed interviews of all the refugees you brought back from Chulak,
Dialogue: 0,0:00:15.26,0:00:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其中有十个人辨认出了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ten of them identified...
Dialogue: 0,0:00:16.10,0:00:21.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld从Chulak的星际之门离开时所用的最后四个符号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the final four symbols the Goa'ulds used to escape through the Chulak Stargate.
Dialogue: 0,0:00:21.18,0:00:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们忽视最后一个为起源点...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we disregard the last one as point- of- origin...
Dialogue: 0,0:00:24.94,0:00:27.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那还有三个要调查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that leaves three to work with.
Dialogue: 0,0:00:28.02,0:00:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉的电脑模型到目前为止...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Carter's computer model has thus far...
Dialogue: 0,0:00:31.20,0:00:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从Abydos的椭圆图案中只推测出一组符号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}extrapolated only one set of symbols from the Abydos cartouche
Dialogue: 0,0:00:34.74,0:00:36.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其中包含了这三个象形符号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that contains these three glyphs.
Dialogue: 0,0:00:36.46,0:00:39.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我猜猜看.. 这就是我们的下个目的地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me guess...that's where we're going.
Dialogue: 0,0:00:39.88,0:00:41.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very good, Colonel.
Dialogue: 0,0:00:41.05,0:00:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢，长官。我以我的逻辑推理技巧为傲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir. I pride myself on my deductive reasoning skills.
Dialogue: 0,0:00:47.47,0:00:52.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一个小时内，你将通过星级之门前去由这些标志所代表的行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In one hour, you will go through the Gate to the planet represented by these symbols.
Dialogue: 0,0:00:52.23,0:00:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里被标示为P3X-797\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has been designated P3X- 797.
Dialogue: 0,0:00:55.56,0:00:58.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些星球不能取一些比较好记的名字吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couldn't we call this planet something that's a little easier to remember?
Dialogue: 0,0:00:58.69,0:01:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯. 它是根据电脑用来推断的二进制编码命名的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, it's based on a binary code the computer uses for extrapolation.
Dialogue: 0,0:01:02.07,0:01:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这使它“更”加容易记住\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which makes it *much* easier to remember.
Dialogue: 0,0:01:05.28,0:01:08.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三十分钟前，我们送了一个M.A.L.P.探测器过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sent an M. A. L. P. probe through thirty minutes ago.
Dialogue: 0,0:01:08.91,0:01:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大气适于呼吸，没有明显的辐射，温度大约40华氏度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Atmosphere is breathable, no detectable radiation, temperature approximately  40 degrees Fahrenheit.
Dialogue: 0,0:01:14.25,0:01:16.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以看看回放录影吗，长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we see the video playback, sir?
Dialogue: 0,0:01:16.45,0:01:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有回放的录影\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no playback.
Dialogue: 0,0:01:18.70,0:01:20.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么没有？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why no playback?
Dialogue: 0,0:01:20.29,0:01:24.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来这个星球的星际之门似乎在一个非常黑暗的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears to be very dark where the Gate resides on this planet.
Dialogue: 0,0:01:25.29,0:01:28.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，MALP探测器不是有探照灯的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the MALP probe has lights on it,  doesn't it?
Dialogue: 0,0:01:28.30,0:01:31.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为它在通过星际之门时就坏掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think they were...broken during  transport through the Gate.
Dialogue: 0,0:01:31.80,0:01:35.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这太疯狂了！我们不知道我们过去的时候将会面对什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is crazy! We don't know what could be there waiting for us when we come through.
Dialogue: 0,0:01:35.47,0:01:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心，孩子们。所以SG-3小队也会和你们一起去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you worry, boys. That's why the SG- 3 Marines are coming with.
Dialogue: 0,0:01:39.56,0:01:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可以依靠我们来警戒你们的背后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can count on us to watch your backsides.
Dialogue: 0,0:01:42.56,0:01:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我比较担心的是我的前面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, it's more my front  side I was worried about.
Dialogue: 0,0:01:53.16,0:01:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron四号，输入成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Chevron four, encoded!"
Dialogue: 0,0:01:57.33,0:01:59.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron五号，输入成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Chevron five, encoded!"
Dialogue: 0,0:01:59.33,0:02:01.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你迟到了，戴上这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're late. Put these on.
Dialogue: 0,0:02:02.33,0:02:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这看起来不像我的指示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't look like my prescription.
Dialogue: 0,0:02:04.04,0:02:05.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron六号，输入成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Chevron six, encoded!"
Dialogue: 0,0:02:05.34,0:02:07.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个是热能夜视镜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thermal night- vision goggles.
Dialogue: 0,0:02:07.42,0:02:11.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，有个问题，为什么MALP没有这个装备？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, here's a question, why doesn't the MALP have a set of these?
Dialogue: 0,0:02:12.59,0:02:15.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,V字形标记七，锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Chevron seven, locked!"
Dialogue: 0,0:02:18.77,0:02:23.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1 和SG-3，你们可以出发了！重复一次，你们可以出发了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 and SG-3, you have a go! Repeat, you have a go!
Dialogue: 0,0:02:23.77,0:02:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，我们打前锋！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay! We'll take point!
Dialogue: 0,0:02:26.32,0:02:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，我们先过去，你们看好我们可爱的背后，记得吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah. We'll go through first. You watch our lovely backsides, remember?
Dialogue: 0,0:02:32.41,0:02:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随你怎么说，飞行员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have it your way, flyboy.
Dialogue: 0,0:02:36.20,0:02:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不是疯了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you out of your mind?
Dialogue: 0,0:02:39.20,0:02:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Skaara或Sha're在对面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Skaara or Sha're are on the other side
Dialogue: 0,0:02:41.61,0:02:44.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些木头一看到他们眼中的光就会对他们开火的..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}those jarheads'll open fire on them as soon as they see the light of their eyes...
Dialogue: 0,0:02:44.54,0:02:47.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果您懂我的意思，您要那样吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you know what I mean. You want that?
Dialogue: 0,0:02:48.38,0:02:51.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们一直数到十，然后再过来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give us ten count, then come on down!
Dialogue: 0,0:03:12.24,0:03:13.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一又一千..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One- one- thousand...
Dialogue: 0,0:03:15.24,0:03:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,二又一千... ..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two- one- thousand...
Dialogue: 0,0:03:51.45,0:03:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都散开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fan out.
Dialogue: 0,0:04:41.75,0:04:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开火！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fire!
Dialogue: 0,0:04:49.51,0:04:52.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得很高兴是你们打前锋！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm real glad it was you who took point!
Dialogue: 0,0:04:54.51,0:04:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我很好，谢谢关心。其他人呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm okay. Thanks for asking.  Everybody else?
Dialogue: 0,0:04:58.14,0:04:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想应该没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think so.
Dialogue: 0,0:04:59.14,0:05:00.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些是什么东西啊？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What *were* those things?
Dialogue: 0,0:05:00.98,0:05:03.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我完全没有任何概念\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't the slightest idea.
Dialogue: 0,0:06:19.10,0:06:22.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ The Broca Divide ～ ] 光明与黑暗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}THE BROCA DIVIDE
Dialogue: 0,0:06:30.20,0:06:31.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Johnson！\NJohnson!
Dialogue: 0,0:06:51.05,0:06:53.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel！它们是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel! What are they?
Dialogue: 0,0:06:53.64,0:06:56.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们看来不全然是人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they don't look completely Homo sapien.
Dialogue: 0,0:06:56.21,0:06:59.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，他们较大的眉脊，应该属于直立人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, the larger brow ridge would imply Homo erectus
Dialogue: 0,0:06:59.51,0:07:01.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但另一方面，他们也有犬齿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but then again, they'd have canine teeth
Dialogue: 0,0:07:01.14,0:07:03.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，他们有可能是南猿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}uh, they could be Australopithecus
Dialogue: 0,0:07:03.14,0:07:04.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那样眉脊应该不会那么突出的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the brow ridge would be less prominent...
Dialogue: 0,0:07:04.86,0:07:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道，是吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know, do you?
Dialogue: 0,0:07:06.11,0:07:07.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:07:07.40,0:07:11.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么那一名女性看起来不同？ 她看起来更像人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why does that one female look different? She looks more human.
Dialogue: 0,0:07:14.07,0:07:15.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得阻止他！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to stop him!
Dialogue: 0,0:07:16.66,0:07:20.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，那可能是原始男性做爱的方法，强迫性的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, that's how prehistoric males probably had sex. Forcibly.
Dialogue: 0,0:07:20.66,0:07:23.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最强的男性就可以交配，这是适者生存\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The strongest male gets to mate;  that's survival of the fittest.
Dialogue: 0,0:07:23.17,0:07:25.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，我会称它为强奸，并且我认为我们应该阻止它！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I call it rape,  and I think we should stop it!
Dialogue: 0,0:07:25.21,0:07:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter！\NCarter!
Dialogue: 0,0:07:31.09,0:07:33.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些石头从哪儿来的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are those rocks coming from?
Dialogue: 0,0:07:33.22,0:07:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There!
Dialogue: 0,0:07:36.10,0:07:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Makepeace！你和你的人绕到左边，我们负责右翼，明白了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Makepeace! You and your men take the wide left flank. We'll take the right. Copy?
Dialogue: 0,0:07:42.27,0:07:43.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go.
Dialogue: 0,0:07:52.70,0:07:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不许动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't move!
Dialogue: 0,0:07:55.70,0:07:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，不要开枪！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, hold your fire!
Dialogue: 0,0:07:57.70,0:07:58.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下武器！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lower your weapons!
Dialogue: 0,0:07:58.58,0:08:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可能是Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They could be Goa'ulds.
Dialogue: 0,0:08:00.16,0:08:01.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要包围他们就可以了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just keep'em covered.
Dialogue: 0,0:08:07.55,0:08:09.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没有侵入的伤疤 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no entry scar.
Dialogue: 0,0:08:09.72,0:08:13.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不是Goa'ulds。孩子们，放下武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not Goa'ulds.  Lower your weapons, kids.
Dialogue: 0,0:08:16.72,0:08:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道他们是什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea what they are?
Dialogue: 0,0:08:18.73,0:08:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阁下，我们是未受感染者 我是高级议员Tuplo\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord, we are the Untouched. I am High Councillor Tuplo.
Dialogue: 0,0:08:22.73,0:08:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很高兴众神们认为值得再回到我们身边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are pleased the gods have deemed  us worthy of a return visit.
Dialogue: 0,0:08:26.73,0:08:28.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,众神们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gods.
Dialogue: 0,0:08:28.11,0:08:31.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的...只有神才会从星际之门过来，我想他们是在说我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah...Only the gods come through the Stargate. I think they're talking about us.
Dialogue: 0,0:08:31.74,0:08:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该开始习惯受到这种待遇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should probably start getting  used to this kind of treatment.
Dialogue: 0,0:08:34.28,0:08:36.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，我们不是神，起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, for crying out loud, we're not gods. Get up.
Dialogue: 0,0:08:36.29,0:08:37.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托你们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:08:41.17,0:08:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他们希望我们待他们如凡人，做为考验？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps they wish us to treat them as mortals. A test?
Dialogue: 0,0:08:44.75,0:08:48.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请，让我们带你们到光明之地去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please. Let us take you to the Land of Light.
Dialogue: 0,0:09:37.22,0:09:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢他们这里的装潢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Love what they've done with the place.
Dialogue: 0,0:09:39.56,0:09:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直想把我的客厅也布置成这样，不过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was going to do my  living room like this, but...
Dialogue: 0,0:09:41.69,0:09:43.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这会和其它东西不配\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it didn't go with my other stuff.
Dialogue: 0,0:09:43.94,0:09:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很像Minoan文明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks Minoan.
Dialogue: 0,0:09:46.23,0:09:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎，请进来，坐下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome. Please, come. Sit.
Dialogue: 0,0:10:07.84,0:10:09.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她她没事吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is she all right?
Dialogue: 0,0:10:09.84,0:10:11.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do hope.
Dialogue: 0,0:10:11.84,0:10:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她...是我的女儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She...is my daughter.
Dialogue: 0,0:10:14.26,0:10:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她叫什么名字？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's her name?
Dialogue: 0,0:10:15.43,0:10:17.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她叫Melocia\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She is called Melocia.
Dialogue: 0,0:10:17.85,0:10:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只希望我们及时把她从那些受感染者手中救出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can only hope we rescued her in time from the hands of the Touched.
Dialogue: 0,0:10:22.44,0:10:25.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在只能等，看看她是否受到他们的诅咒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must now wait to see if she has been cursed by them.
Dialogue: 0,0:10:25.57,0:10:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些抓走她的生物到底是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The creatures that took her what were they, exactly?
Dialogue: 0,0:10:28.86,0:10:33.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是受感染者，他们很不幸的受到了hilk'sha的诅咒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are the Touched. They were unfortunate enough to be cursed by the hilk'sha.
Dialogue: 0,0:10:33.87,0:10:36.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hilk'sha，在Abydos上有类似的字眼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hilk'sha. There's a word like that on Abydos.
Dialogue: 0,0:10:36.31,0:10:37.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是“大地之神”吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that'gods of the earth? '
Dialogue: 0,0:10:37.87,0:10:40.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是地狱之神，邪恶的神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gods of the underworld. Evil gods.
Dialogue: 0,0:10:40.87,0:10:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,hilk'sha只需要碰触我们当中一些不幸的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hilk'sha needed only to touch the unfortunate among us,
Dialogue: 0,0:10:44.88,0:10:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就会着魔，像野兽一般的邪恶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they would become possessed. Pure evil, like wild animals.
Dialogue: 0,0:10:48.47,0:10:53.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这些..“受感染者”曾经也和你们一起住在这个地方吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So these...'Touched' people used to live here with you?
Dialogue: 0,0:10:53.47,0:10:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就是我们.. 直到他们被改变后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were us...until they changed.
Dialogue: 0,0:10:56.64,0:11:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们变得太危险了，我们不得不把他们驱逐到黑暗之地去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They became too dangerous and we were forced to banish them to the Land of the Dark.
Dialogue: 0,0:11:01.90,0:11:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些邪神现在在什么地方？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And where are these evil gods now?
Dialogue: 0,0:11:05.48,0:11:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会现身的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, they do not show themselves.
Dialogue: 0,0:11:07.48,0:11:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是通过他们的行为才知道他们的存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know only of their presence because of their actions.
Dialogue: 0,0:11:10.90,0:11:13.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好的神，最后是什么时候来的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When was the last time the good gods came around?
Dialogue: 0,0:11:14.49,0:11:17.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果“你们”不是他们的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if *you* are not them
Dialogue: 0,0:11:17.49,0:11:20.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么至少有一代没来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}then it has been at least a generation.
Dialogue: 0,0:11:20.50,0:11:22.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一代\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A generation.
Dialogue: 0,0:11:25.09,0:11:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的...嗯... 我们先失陪一下好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay...um...will you excuse us for a moment?
Dialogue: 0,0:11:29.92,0:11:32.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，不... 拜托 不！请等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, no...please, no. Wait.
Dialogue: 0,0:11:42.52,0:11:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来那些Goa'uld已经有一段时间没在这里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like the Goa'ulds aren't here and haven't been for some time.
Dialogue: 0,0:11:45.94,0:11:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也是我的结论\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is my assessment as well.
Dialogue: 0,0:11:47.94,0:11:49.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel？ Carter？ - 我同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel? Carter? - I agree.
Dialogue: 0,0:11:49.51,0:11:52.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然这样，收拾好，我们15分钟后离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In that case, gear up. We'll move out in fifteen minutes.
Dialogue: 0,0:11:53.20,0:11:54.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下，离开？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute, move out?
Dialogue: 0,0:11:54.53,0:11:59.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，回到星际之门，回到地球、陆地、家，你听说过吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Back to the Stargate, back to Earth, terra firma, home, you've heard of it?
Dialogue: 0,0:11:59.96,0:12:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...我想...嗯... 我们应该多留一会儿，研究一下这个社会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...well...uh...we should stay a while longer and study this society
Dialogue: 0,0:12:03.21,0:12:05.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,研究它们是怎么从一个Minoan文化进化出来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}learn how they've evolved from a Minoan culture.
Dialogue: 0,0:12:05.25,0:12:08.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说，你看到那边的雕像了吗？ 那些是公牛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, you see those statues over there，those are bulls.
Dialogue: 0,0:12:08.06,0:12:11.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公牛是Minoan文化的代表，但我们从来不知道原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bull is all throughout Minoan culture and art, but we never really knew why.
Dialogue: 0,0:12:11.65,0:12:14.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，我对这些也很有兴趣的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, I'm a big fan of all this stuff.
Dialogue: 0,0:12:14.41,0:12:18.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，艺术欣赏并不是这次任务的目的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But art appreciation is not what this mission is about.
Dialogue: 0,0:12:18.07,0:12:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去收拾你们的装备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get your gear together.
Dialogue: 0,0:12:49.69,0:12:51.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么发现吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find anything?
Dialogue: 0,0:12:51.11,0:12:52.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, no, sir.
Dialogue: 0,0:12:52.11,0:12:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有的，长官，嗯.. 实际上.. 我们有很多的发现，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. Uh, actually, sir, we found a whole hell of a lot. Sir.
Dialogue: 0,0:12:55.70,0:12:58.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些美丽的装潢，友善的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some beautiful decor, nice folks.
Dialogue: 0,0:12:58.12,0:13:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有战略上的价值，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing of strategic importance, sir.
Dialogue: 0,0:13:00.12,0:13:03.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，去清理一下，半小时后做任务简报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, get cleaned up. Mission debriefing in half an hour.
Dialogue: 0,0:13:03.06,0:13:04.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:13:08.13,0:13:11.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，长官，我知道我是个外来人，但我必须要抗议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, sir, I know I'm a guest at this party, but I have to protest.
Dialogue: 0,0:13:11.13,0:13:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我猜猜，博士，又是科学对抗军事的讨论了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me guess, Doctor, this is the science versus military discussion again?
Dialogue: 0,0:13:15.72,0:13:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...是的，这次的任务正好反映了我的观念\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...yes. This mission was a perfect example of my argument.
Dialogue: 0,0:13:18.30,0:13:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该在那星球上待久一点的，这是一个研究Minoan文化的大好机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should have stayed on that planet longer; it was the perfect opportunity to study Minoan culture.
Dialogue: 0,0:13:22.56,0:13:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还能研究原始人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to mention primitive man.
Dialogue: 0,0:13:24.14,0:13:26.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实这真的没有必要，博士，因为我已经...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This really isn't necessary, Doctor, as I've already...
Dialogue: 0,0:13:26.15,0:13:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，请让我说完好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, would you let me finish, please?
Dialogue: 0,0:13:28.20,0:13:30.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，嗯.. 黑暗之地的人是石器时代前的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok. Um, the people on the dark  side are pre- Stone Age,
Dialogue: 0,0:13:30.87,0:13:33.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在光明之地的人显然来自青铜器时代\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the people on the light side are clearly from the Bronze Age.
Dialogue: 0,0:13:33.45,0:13:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，还有比这个研究Broca Divide更好的机会了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what better opportunity to study the Broca Divide?
Dialogue: 0,0:13:35.46,0:13:37.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The what? Excuse me.
Dialogue: 0,0:13:37.46,0:13:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Broca分离法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Broca Divide.
Dialogue: 0,0:13:39.46,0:13:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pierre Paul Broca是19世纪的人类学家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pierre Paul Broca was a 19th  century anthropologist.
Dialogue: 0,0:13:42.46,0:13:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他创立了现代头盖骨测量学来研究头颅和脑部\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He founded modern craniometry to study craniums and brains
Dialogue: 0,0:13:45.84,0:13:48.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并来比较早期人类之间的智慧分界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and to compare the divide in intelligence between early species of mankind.
Dialogue: 0,0:13:48.47,0:13:50.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真有趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fascinating.
Dialogue: 0,0:13:51.06,0:13:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以开始简报了吗，长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Should I start the debriefing, Sir?
Dialogue: 0,0:13:53.06,0:13:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个很好的提议，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be a good idea, Colonel.
Dialogue: 0,0:13:54.48,0:13:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托再等一下！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, just, just...wait a minute!
Dialogue: 0,0:13:56.48,0:13:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士，你是在白费力气，这次辩论你已经赢了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson, you're wasting your breath. You've already won the argument.
Dialogue: 0,0:13:59.48,0:14:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我必须要坚持... 什，什么？我赢了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I have to insist you...what, what, what, what? I've already won?
Dialogue: 0,0:14:02.48,0:14:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统同意你的看法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The President agrees with you.
Dialogue: 0,0:14:04.49,0:14:08.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要我们从现在开始，每次任务都要评估科学与文化价值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's asked that we evaluate the scientific and cultural value of each mission from now on.
Dialogue: 0,0:14:08.49,0:14:09.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你饶了我吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, for crying out loud.
Dialogue: 0,0:14:09.49,0:14:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是这么说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has.
Dialogue: 0,0:14:11.08,0:14:12.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这太好了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's great!
Dialogue: 0,0:14:14.50,0:14:17.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很想知道在你肚子里的那个东西被扭断脖子会怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wonder how that thing in your gut would like his neck ripped in half?
Dialogue: 0,0:14:17.92,0:14:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请放开我，Johnson中尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please release me, Lieutenant Johnson.
Dialogue: 0,0:14:20.09,0:14:21.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Johnson！放开他！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Johnson! Let him go!
Dialogue: 0,0:14:21.50,0:14:24.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非先叫这个“Goa'uld”道歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not until this "Goa'uld" apologizes.
Dialogue: 0,0:14:24.51,0:14:26.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Johnson中尉，请回到你的座位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant Johnson, take your seat now.
Dialogue: 0,0:14:26.51,0:14:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:14:35.10,0:14:38.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我不想伤害他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I would prefer to not hurt this man.
Dialogue: 0,0:14:45.53,0:14:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么了，海军？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is your problem, Marine?
Dialogue: 0,0:14:48.53,0:14:53.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他送去医疗室，叫他们限制他的行动并帮他做个检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take him to the infirmary. Tell them to keep him in restraints and check him out.
Dialogue: 0,0:15:01.55,0:15:04.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得Johnson是怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do you think that was all about with Johnson?
Dialogue: 0,0:15:04.13,0:15:07.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道，也许他喝醉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beats me. Maybe he was drunk.
Dialogue: 0,0:15:07.55,0:15:10.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道，那看来不像是喝醉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. It didn't quite seem like inebriation.
Dialogue: 0,0:15:12.56,0:15:13.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搞什么？...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the...
Dialogue: 0,0:15:32.74,0:15:36.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 到底发生了什么事？ - 我不知道！我什么也没看到！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell's going on? - I don't know! I didn't see anything!
Dialogue: 0,0:15:38.58,0:15:41.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们需要医疗人员，C区！ 两人受了伤！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need medics, section C, stat!  Two men down!
Dialogue: 0,0:15:55.19,0:15:58.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter！嗯...对不起，不知道你在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter! Uh...sorry, didn't know you were in here.
Dialogue: 0,0:16:01.78,0:16:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂！是怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mmph! Hey! What the hell's going on?
Dialogue: 0,0:16:05.28,0:16:06.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you.
Dialogue: 0,0:16:06.57,0:16:11.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？我是说...不！Carter，你有点离谱了，你不觉得吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? I mean, no! Carter, this is a little out of line, don't you think?
Dialogue: 0,0:16:11.87,0:16:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不想要我吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want me?
Dialogue: 0,0:16:13.20,0:16:16.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不，不该像这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, not like this, not like
Dialogue: 0,0:16:17.71,0:16:20.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter！你到底是怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter!  What's gotten into you?
Dialogue: 0,0:16:24.80,0:16:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你应该看医生了，博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's about time you saw a doctor, Doctor.
Dialogue: 0,0:16:34.81,0:16:38.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在镇静剂起作用前别让她伤害她自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep her from hurting herself  until the sedatives take effect.
Dialogue: 0,0:16:40.65,0:16:41.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是跟Johnson相同的症状吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this pretty much what Johnson has?
Dialogue: 0,0:16:42.02,0:16:44.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该是的，还有队上的其他队员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I'd say so. And the other members of the team.
Dialogue: 0,0:16:44.78,0:16:47.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我遇过最奇怪的病症\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the strangest thing I've ever seen.
Dialogue: 0,0:16:47.78,0:16:49.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧，让我们看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Let's take a look.
Dialogue: 0,0:16:53.83,0:16:58.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们改变了一些房间，把它从地下飞弹发射室变成了隔离室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We converted DEFCON-1 living compartments from when this place was a missile silo into isolation chambers.
Dialogue: 0,0:16:58.83,0:17:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很难预测会从星际之门带些什么回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never know what you're going to bring back through the Stargate.
Dialogue: 0,0:17:07.68,0:17:10.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意到他眉脊上的隆起了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Notice the swelling of the brow ridge?
Dialogue: 0,0:17:10.26,0:17:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些甚至还长出新的小囊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some are even developing new follicle growth.
Dialogue: 0,0:17:12.68,0:17:14.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道是什么引起的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea what's causing it?
Dialogue: 0,0:17:14.27,0:17:17.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也希望我知道，我已经在询问军中的所有专家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wish I knew. I've got calls in to every specialist in the service,
Dialogue: 0,0:17:17.27,0:17:21.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我也受到了一些限制，因为星门计划必须事事向上级请示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I've got one hand tied behind my back because of the need- to- know classification of the Stargate project.
Dialogue: 0,0:17:21.86,0:17:25.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且它还持续在散布，一小时之后我们又有两个病患\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it's spreading.  We got two more in an hour later.
Dialogue: 0,0:17:33.70,0:17:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没看过这样的行为失调\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've never seen a behavioral disorder like this.
Dialogue: 0,0:17:35.71,0:17:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,受害者都表现的像个动物似的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the victims are acting like animals.
Dialogue: 0,0:17:43.71,0:17:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为，Carter也患了同样的病？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think Carter has the same thing?
Dialogue: 0,0:17:44.88,0:17:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，她的行为符合\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mmm- hmm. The behavior fits.
Dialogue: 0,0:17:46.93,0:17:49.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的受害者都表现的像原始人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the victims are behaving like primitives.
Dialogue: 0,0:17:49.89,0:17:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多数的雌性低等灵长类都会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most female low- level primates tend to choose their sexual partners
Dialogue: 0,0:17:53.72,0:17:56.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据谁能给予她们最强壮的后代来选择她们的性伴侣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}according to who would give them the strongest offspring.
Dialogue: 0,0:17:56.31,0:18:00.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她们通常都会选择团体或部落中的领袖，你该觉得荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The leaders of the pack, or a tribe, were usually the prime choice. You should be flattered.
Dialogue: 0,0:18:00.90,0:18:02.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，是的，我很荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah. I'm honored.
Dialogue: 0,0:18:04.74,0:18:07.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack！原来你在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack! There you are.
Dialogue: 0,0:18:07.91,0:18:11.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我上网做了一些关于南猿的研究，而.. 哇~\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Going on the Internet to do a little research on Australopithecus, and wow,
Dialogue: 0,0:18:11.74,0:18:13.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what happened to you?
Dialogue: 0,0:18:15.50,0:18:18.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我刚才和Carter来了一场小摔跤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I got in a little wrestling match with Carter.
Dialogue: 0,0:18:18.75,0:18:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:18:20.75,0:18:23.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想，她患上了Johnson的病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess she's got whatever Johnson's got.
Dialogue: 0,0:18:23.34,0:18:25.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只好把她拖去医疗室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had to drag her off to the infirmary.
Dialogue: 0,0:18:25.34,0:18:27.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么，她像Johnson对Teal'c似的和你打架了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, did she start a fight with you, like Johnson did with Teal'c?
Dialogue: 0,0:18:27.30,0:18:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，她， 嗯，想要引诱我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, she, uh tried to seduce me.
Dialogue: 0,0:18:32.93,0:18:33.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:18:35.94,0:18:37.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你.. 真可怜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You...poor man.
Dialogue: 0,0:18:37.94,0:18:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不是你想象的那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it wasn't like that.
Dialogue: 0,0:18:40.36,0:18:42.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她像只野兽，她疯了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was like a wild animal. She was nuts.
Dialogue: 0,0:18:42.78,0:18:44.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那，她还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, is she all right?
Dialogue: 0,0:18:44.78,0:18:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得去看看她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should go see her.
Dialogue: 0,0:18:45.95,0:18:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:18:46.95,0:18:48.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么这样问？因为我关心她啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean, 'why? '  Because I care about her.
Dialogue: 0,0:18:48.91,0:18:50.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你关心她？那是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You care about her? What's that mean?
Dialogue: 0,0:18:50.53,0:18:53.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意思就是我很关心她，她是我的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It means I care about her, she's my friend.
Dialogue: 0,0:18:53.79,0:18:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，放手吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now let go!
Dialogue: 0,0:18:54.96,0:18:56.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不需要你去关心她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's not yours to care about.
Dialogue: 0,0:18:56.54,0:18:57.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到底在说什么啊？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell are you talking about?
Dialogue: 0,0:18:57.71,0:19:00.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在说Samantha，你最好不要接近她，知道吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm talking about Samantha.  You just stay away from her, okay?
Dialogue: 0,0:19:00.71,0:19:05.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，Jack。我觉得你应该和我一起去医疗室，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, Jack. I think you should  come with me to the infirmary, okay?
Dialogue: 0,0:19:05.38,0:19:08.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要你放手，放开我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just let go of me and let go of my...
Dialogue: 0,0:19:09.39,0:19:11.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保安！ 快过来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Security! Get in here!
Dialogue: 0,0:19:19.81,0:19:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you okay?
Dialogue: 0,0:19:34.41,0:19:37.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们设法分离了受害者血液中的有机体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've managed to isolate an organism in the victims' bloodstreams.
Dialogue: 0,0:19:37.71,0:19:39.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有机体？就像寄生虫或什么的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Organism? Like a parasite?
Dialogue: 0,0:19:40.00,0:19:42.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比较像寄生的病毒。就我目前的了解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More like a- a parasitical virus. And from what I can tell,
Dialogue: 0,0:19:42.91,0:19:46.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它似乎会啃噬连结胆素以减少体内的化学传送\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it seems to feed on aleens and colenes, chemical transmitters in the body.
Dialogue: 0,0:19:46.71,0:19:48.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这包括了神经传递素\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That includes neurotransmitters.
Dialogue: 0,0:19:48.76,0:19:52.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当它们被耗尽，除了大脑最原始部分外的一切都关闭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As they're depleted, all but the most primitive parts of the brain seem to just shut down.
Dialogue: 0,0:19:52.85,0:19:54.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是为什么他们行动象动物？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That why they act like animals?
Dialogue: 0,0:19:54.43,0:19:56.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，这种有机体似乎会释放出荷尔蒙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, the organism seems to release a hormone
Dialogue: 0,0:19:56.81,0:19:59.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来刺激脑部通常休眠的最原始区域\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that stimulates the primitive regions of the brain that are normally dormant.
Dialogue: 0,0:19:59.71,0:20:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我，我在地球上从未看见过这种事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I..I have never seen anything like this on Earth.
Dialogue: 0,0:20:02.44,0:20:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错，“在地球上”这可解释为受感染者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly. "On Earth" That would explain the Touched.
Dialogue: 0,0:20:06.45,0:20:07.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，你是说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beg your pardon?
Dialogue: 0,0:20:08.03,0:20:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是P3X-797上对原始人的称呼，受感染者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is what the primitives were called on P3X-797. The Touched.
Dialogue: 0,0:20:13.04,0:20:15.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我认为，根据最近的事件\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I think, given recent events,
Dialogue: 0,0:20:15.46,0:20:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他们并不是生来就是原始人，一定是感染了这种高度传染性的疾病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it's safe to say that they aren't born primitive, they must have this very contagious disease.
Dialogue: 0,0:20:19.29,0:20:22.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们过去跟他们接触，这不是很特别的事情吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we came in contact with it, isn't that special?
Dialogue: 0,0:20:22.25,0:20:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，... 问题是，为什么你和Teal'c先生没有被感染上？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...the question is, why haven't you and Mr. Teal'c come down with the symptoms?
Dialogue: 0,0:20:25.80,0:20:29.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯... Teal'c... Teal'c的共生体大概保护了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...Mr. Teal'c...Teal'c's  symbiote probably protects him.
Dialogue: 0,0:20:29.05,0:20:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是有这种可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be likely.
Dialogue: 0,0:20:30.47,0:20:32.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那，你呢，Jackson博士？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what about you, Dr. Jackson?
Dialogue: 0,0:20:32.06,0:20:35.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不知道，你才是医生啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that beats me. You're the doctor, Doctor.
Dialogue: 0,0:20:35.06,0:20:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我有自然免疫力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, maybe I have a natural immunity.
Dialogue: 0,0:20:37.06,0:20:38.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你会晚一点才发作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps you will develop symptoms later.
Dialogue: 0,0:20:38.65,0:20:40.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你的推测\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you for the moral support.
Dialogue: 0,0:20:40.06,0:20:42.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会检查你们两个的血液看看是否有这种有机体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am checking both of your blood for the presence of the organism
Dialogue: 0,0:20:42.81,0:20:44.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我敢打赌你们两个都带有这种有机体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and I would bet that you both have it.
Dialogue: 0,0:20:45.49,0:20:47.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这显然有高度传染性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This appears to be highly contagious.
Dialogue: 0,0:20:47.49,0:20:50.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说我们可能带了一种新瘟疫到这个行星上了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying we could have brought a new plague to this planet?
Dialogue: 0,0:20:50.49,0:20:53.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官，我就是这个意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, that's exactly what I'm saying.
Dialogue: 0,0:20:53.50,0:20:55.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，那就这样吧，我要下令封锁这座山 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's it. I'm ordering this mountain sealed off.
Dialogue: 0,0:20:55.81,0:20:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何人不准出入，直到我们能应付这东西之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one comes in or goes out until we get a handle on this thing.
Dialogue: 0,0:21:23.53,0:21:24.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会伤害自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is going to damage himself.
Dialogue: 0,0:21:24.69,0:21:27.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经打了很多镇静剂控制他，但很快就失效了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been pumping him with sedatives to control him, but they wear off fast.
Dialogue: 0,0:21:27.45,0:21:30.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再帮我替他注射一些，去，去！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me give him some more. Go, go!
Dialogue: 0,0:22:07.57,0:22:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，长官，我是Hammond将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, this is General Hammond.
Dialogue: 0,0:22:10.74,0:22:14.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生，恐怕我这里有个严重的状况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I'm afraid I have a serious situation here.
Dialogue: 0,0:22:14.41,0:22:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来我们从星际之门带回了一种具有高度传染性的疾病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears we've brought a very contagious disease through the Stargate.
Dialogue: 0,0:22:18.38,0:22:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官，没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, that's right.
Dialogue: 0,0:22:21.75,0:22:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，长官，我已经下令封锁了这座山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir, I've ordered the mountain sealed off
Dialogue: 0,0:22:23.51,0:22:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我认为您应该下令派武装部队来设定第二道防线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I think you should order in an armed division to set up a second line of defense.
Dialogue: 0,0:22:31.35,0:22:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我是建议，如果有任何人企图离开这山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, sir, my recommendation is that anyone attempting to leave the mountain
Dialogue: 0,0:22:35.01,0:22:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就格杀勿论...并焚烧掉尸体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}should be shot on sight...and the body burned.
Dialogue: 0,0:22:48.41,0:22:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好消息，将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good news, General.
Dialogue: 0,0:22:49.91,0:22:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这正是我想听到的。什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could use some of that about now. What is it?
Dialogue: 0,0:22:52.04,0:22:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这两位先生体内似乎没有这种病菌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These gentlemen don't appear to have the organism in their system.
Dialogue: 0,0:22:54.20,0:22:57.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们只要能研究出为什么他们能抵抗它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now if we can just isolate why they've been able to resist it.
Dialogue: 0,0:22:57.58,0:23:00.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许我们应该问未感染者他们是怎样避免患病的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps we should ask the Untouched how they avoid contracting the disease.
Dialogue: 0,0:23:00.63,0:23:02.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他们知道些我们不知道的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they know something we don't.
Dialogue: 0,0:23:02.21,0:23:04.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要一个未感染者的血液样本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could use a blood sample from one of the uninfected.
Dialogue: 0,0:23:04.80,0:23:08.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们体内可能有某种能保护他们的东西，我们可以合成出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they have something in their systems to protect them something we can synthesize.
Dialogue: 0,0:23:14.52,0:23:16.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，你们当中谁会抽血？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Either of you know how to draw blood?
Dialogue: 0,0:23:17.81,0:23:20.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生，教他们。你们半小时后过去！去准备吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor, teach them. You go through in half an hour. Gear up.
Dialogue: 0,0:23:20.98,0:23:24.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等.. 等.. 等一下 就我们两个？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}W- w- w- w- wait! Wait! Just the two of us?
Dialogue: 0,0:23:24.65,0:23:27.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是免疫的！我不知道还有谁是免疫的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're immune! I don't know anyone else who is!
Dialogue: 0,0:23:35.66,0:23:37.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要担心，Daniel Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not worry, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:23:37.67,0:23:40.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,受感染者很容易被你们这些地球的武器所吓唬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Touched were easily frightened by your loud Earth weapons.
Dialogue: 0,0:23:40.11,0:23:42.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能轻易地制服他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can easily subdue them.
Dialogue: 0,0:23:42.51,0:23:44.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得倒容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's easy for you to say.
Dialogue: 0,0:24:05.86,0:24:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c！\NTeal'c!
Dialogue: 0,0:24:21.88,0:24:24.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Melocia，她还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Melocia. She's alive.
Dialogue: 0,0:24:24.55,0:24:26.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来她被折磨过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears she is afflicted.
Dialogue: 0,0:24:27.89,0:24:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们就这样把她放在这里了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they justdump her out here?
Dialogue: 0,0:24:30.05,0:24:34.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们把他们丢在一间小屋子里 - 为了保护他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We dump them in a small room - To protect them.
Dialogue: 0,0:24:34.14,0:24:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了保护其他人，这其中是有差别的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To protect everyone else. There is little difference.
Dialogue: 0,0:24:38.31,0:24:39.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的很对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, you're right?
Dialogue: 0,0:24:40.15,0:24:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就象麻疯病患者，而黑暗之地就象是麻疯病患者的殖民地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're like lepers. And the dark side's a leper colony.
Dialogue: 0,0:24:44.49,0:24:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么是麻疯病患者？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is a leper?
Dialogue: 0,0:24:46.32,0:24:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，天啊，算了。我们必须帮助她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh my God, never mind. We have to help her.
Dialogue: 0,0:24:52.91,0:24:54.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到底要不要帮我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you planning on helping me?
Dialogue: 0,0:24:55.50,0:24:58.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是次漫长的旅程，我们应该把她留在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is a long journey. We should leave her.
Dialogue: 0,0:24:58.92,0:25:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我们走吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No, let's go!
Dialogue: 0,0:25:12.93,0:25:13.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c！\NTeal'c!
Dialogue: 0,0:25:13.93,0:25:16.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开枪！这能吓跑他们！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fire your weapon! It will frighten them off!
Dialogue: 0,0:25:27.24,0:25:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson！\NDaniel Jackson!
Dialogue: 0,0:25:34.37,0:25:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel！\NDaniel!
Dialogue: 0,0:25:38.96,0:25:41.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson！\NDaniel Jackson!
Dialogue: 0,0:26:05.99,0:26:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，O'Neill上校，你必须跟人分享你的私人房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, Colonel O'Neill, but your private room just  became semi- private.
Dialogue: 0,0:26:11.41,0:26:13.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经没有地方安置所有的受害者了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're running out of places  to put all the victims.
Dialogue: 0,0:26:13.41,0:26:17.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经用了禁闭室，用了些临时客房，还有一些储藏室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've used the brigs, we've used the temp quarters, some of the storage rooms.
Dialogue: 0,0:26:19.00,0:26:21.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运好运，医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, doc.
Dialogue: 0,0:26:22.42,0:26:24.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说了什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you say something?
Dialogue: 0,0:26:25.01,0:26:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给... 多点..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give...more...
Dialogue: 0,0:26:27.18,0:26:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？ 多给点什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Give more what?
Dialogue: 0,0:26:31.01,0:26:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多点..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More...
Dialogue: 0,0:26:36.02,0:26:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注射吗？你是说你要再打一支镇静剂？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An injection? You mean you  want more sedative?
Dialogue: 0,0:26:39.61,0:26:41.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经超出最大安全剂量了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've already had more than the maximum safe dosage
Dialogue: 0,0:26:41.51,0:26:44.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比别人多两倍，因为你更暴力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}twice as much as anyone else because you've been more violent.
Dialogue: 0,0:26:44.24,0:26:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give.
Dialogue: 0,0:26:45.15,0:26:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，这不安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. It's not safe.
Dialogue: 0,0:26:47.61,0:26:48.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}GIVE!
Dialogue: 0,0:26:50.95,0:26:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give.
Dialogue: 0,0:26:52.62,0:26:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么那么坚持呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you so insistent?
Dialogue: 0,0:27:25.65,0:27:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定是很痛苦吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must have been in a lot of pain.
Dialogue: 0,0:27:33.33,0:27:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doc.!
Dialogue: 0,0:27:37.08,0:27:39.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:27:49.76,0:27:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的确还在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you are still in there somewhere.
Dialogue: 0,0:27:54.52,0:27:57.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,梦...是梦吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dream...dream?
Dialogue: 0,0:27:58.11,0:28:01.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕不是，上校，这是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid not, Colonel, it's very real.
Dialogue: 0,0:28:03.11,0:28:06.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真有意思，镇静剂也许击退了原始的心智\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is interesting, sedative must knock back the primitive mind.
Dialogue: 0,0:28:07.03,0:28:10.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，听我说，我不能把你保持这样太久的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, listen to me. I am not going to be able to keep you at this level for very long.
Dialogue: 0,0:28:10.49,0:28:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这太危险了，这可能会造成脑部永久的伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is too dangerous. It could cause permanent brain damage.
Dialogue: 0,0:28:14.54,0:28:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:28:17.62,0:28:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wha- what is it?
Dialogue: 0,0:28:19.71,0:28:21.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一种寄生细菌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a parasitic virus.
Dialogue: 0,0:28:21.38,0:28:24.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们只知道，它似乎会破坏体内的化学物质，全部都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All we can tell is that it seems to mess with body chemicals, all of them.
Dialogue: 0,0:28:24.72,0:28:28.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男性荷尔蒙迅速上升，所以才会有攻击行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Testosterone levels skyrocket, thus the aggressive behavior.
Dialogue: 0,0:28:28.55,0:28:31.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一种氨基酸病菌，这意味着它分解掉氨基酸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a histamine- alytic, which means it breaks down histamine.
Dialogue: 0,0:28:31.10,0:28:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 实验 - 什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Experiment. - What
Dialogue: 0,0:28:32.14,0:28:35.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实验，用我..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Experiment. On...me.
Dialogue: 0,0:28:36.14,0:28:40.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用你做实验？ 不，长官，我不能那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Experiment on you? No, sir, I can't do that.
Dialogue: 0,0:28:42.40,0:28:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Use me.
Dialogue: 0,0:29:03.76,0:29:06.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回来，我的主，你的朋友呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back, my Lord. Where are your friends?
Dialogue: 0,0:29:06.97,0:29:09.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的朋友们因为这个地方生病了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My friends are ill because of this place.
Dialogue: 0,0:29:09.18,0:29:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们已经成了受感染者的一分子了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have joined the Touched.
Dialogue: 0,0:29:10.60,0:29:12.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被hilk'sha诅咒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were cursed by the hilk'sha.
Dialogue: 0,0:29:13.02,0:29:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是诅咒，这是一种疾病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not a curse. It is a disease.
Dialogue: 0,0:29:16.44,0:29:18.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在黑暗之地弄丢了我的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I lost my friend on the dark side of this planet.
Dialogue: 0,0:29:19.61,0:29:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得帮我把他找回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must help me retrieve him.
Dialogue: 0,0:29:21.19,0:29:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:29:22.44,0:29:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好让他把诅咒带给你吗？好让他把诅咒带给我们所有人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he can give you the curse? So he can give all of us the curse?
Dialogue: 0,0:29:25.28,0:29:27.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不！他最好还是留在原处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no! He is better off where he is.
Dialogue: 0,0:29:27.70,0:29:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他并没有感染那种病，他有免疫力，他没有被诅咒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He does not have the disease. He is immune. He is not cursed.
Dialogue: 0,0:29:33.20,0:29:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那现在呢？他已经死了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then by now? he is gone?
Dialogue: 0,0:29:37.21,0:29:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的女儿也和他在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had your daughter with him.
Dialogue: 0,0:29:39.21,0:29:42.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Melocia已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Melocia is dead.
Dialogue: 0,0:29:42.80,0:29:47.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，她就在那里。在黑暗之地，我看到她了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. She is out there. On the dark side. I have seen her.
Dialogue: 0,0:29:47.22,0:29:50.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮我找回她和我的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me retrieve her and my friend.
Dialogue: 0,0:29:50.81,0:29:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她已经是受感染者的一分子了，她再也不能回到我们当中了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She is among the Touched. She can no longer function amongst us.
Dialogue: 0,0:29:55.65,0:29:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，她已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Therefore, she is dead.
Dialogue: 0,0:29:58.23,0:30:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她没死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She is not dead.
Dialogue: 0,0:30:00.23,0:30:04.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果真是这样，你以为我不会救我的亲生女儿吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I believed otherwise, do you not think I would help my own daughter?
Dialogue: 0,0:30:04.82,0:30:07.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很多人都有所爱的人是受感染者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many of us have loved ones among the Touched.
Dialogue: 0,0:30:08.24,0:30:10.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的亲生父亲就在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My own father is there.
Dialogue: 0,0:30:10.70,0:30:15.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们接受了无法帮助他们的事实，所以他们对我们而言已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we accept that we cannot help them. Therefore, they are dead to us.
Dialogue: 0,0:30:16.67,0:30:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们怎么可以这么无情无义？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you be so without heart?
Dialogue: 0,0:30:20.84,0:30:23.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得要求你离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must ask you to leave.
Dialogue: 0,0:30:23.67,0:30:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不肯帮我找我的朋友，那我得取一点你们的血液样本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you will not help me find my friend, then I must have a sample of your blood.
Dialogue: 0,0:30:29.18,0:30:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的血？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our blood?
Dialogue: 0,0:30:30.51,0:30:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,血是我们的生命力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blood is our lifeforce.
Dialogue: 0,0:30:32.77,0:30:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证这不会伤害你们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assure you it will cause you no harm.
Dialogue: 0,0:30:34.69,0:30:39.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再也无法忍受跟这个人相处在同一个地方了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot abide this one in my presence any longer!
Dialogue: 0,0:30:43.28,0:30:45.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这里不受欢迎了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are not welcome here.
Dialogue: 0,0:30:46.03,0:30:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等我们回来的时候，我希望你已经走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we return, I expect to find you gone.
Dialogue: 0,0:31:19.32,0:31:20.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sorry.
Dialogue: 0,0:31:51.93,0:31:57.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"所有人员注意，本山区现在处于5级隔离状态"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"All personnel, be advised that the mountain is now under a Code 5 lockdown."
Dialogue: 0,0:31:57.36,0:32:00.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"本山区现在处于5级隔离状态"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"The mountain is now under a Code 5 lockdown."
Dialogue: 0,0:32:00.78,0:32:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢天谢地，你终于回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank God you're back.
Dialogue: 0,0:32:02.36,0:32:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉发生了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened to Captain Carter?
Dialogue: 0,0:32:03.95,0:32:08.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她被她的室友刺伤，别担心，只是轻伤，她很快就会好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She was stabbed by her roommate. Don't worry, it's superficial, she's going to be okay.
Dialogue: 0,0:32:08.95,0:32:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经没地方了，我们只能让两个人挤在一间隔离房了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've run out of space. We've had to start doubling up on the iso rooms.
Dialogue: 0,0:32:12.95,0:32:15.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把你要的血液样本拿回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have retrieved the blood  sample you requested.
Dialogue: 0,0:32:15.37,0:32:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做的很好，Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good work, Mr. Teal'c.
Dialogue: 0,0:32:19.96,0:32:21.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:32:26.38,0:32:28.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c？\NTeal'c?
Dialogue: 0,0:32:31.39,0:32:35.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕我把Daniel Jackson遗留在那个星球的黑暗之地了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am afraid I lost Daniel Jackson on the dark side of the planet.
Dialogue: 0,0:32:37.40,0:32:39.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sorry.
Dialogue: 0,0:32:42.99,0:32:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校？ 我想我可能有眉目了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill? I think I might have something.
Dialogue: 0,0:32:48.99,0:32:51.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我检验过Teal'c先生拿回来的血液样本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was examining the blood sample that Mr. Teal'c brought me
Dialogue: 0,0:32:51.71,0:32:55.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我突然发现，血液样本里氨基酸的成份非常的低\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then it hit me, There was very little histamine in it.
Dialogue: 0,0:32:55.75,0:32:58.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果如你所说那星球上的人是人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the people on that planet are human as you say
Dialogue: 0,0:32:58.21,0:33:00.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他们的血液里一定会有氨基酸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}they have to have histamine in their blood.
Dialogue: 0,0:33:00.13,0:33:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这对我们有帮助吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How does this help us?
Dialogue: 0,0:33:01.31,0:33:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我曾经说过的，这细菌是靠氨基酸存活的，它是吃氨基酸的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, as I said before, this microbe is a histamine-alytic. It feeds on histamine.
Dialogue: 0,0:33:05.52,0:33:09.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未受感染者体内没有氨基酸，所以细菌就无法在他们体内存活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Untouched have no histamine in  their bodies, so the organism couldn't survive in them.
Dialogue: 0,0:33:09.10,0:33:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白，那些受感染者不都是未受感染者变的吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not understand. It is the Untouched that become the Touched.
Dialogue: 0,0:33:13.32,0:33:17.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们都没有你说的那东西，那为什么有些人会被感染呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they have none of the  substance of which you speak,  why then do some of them change?
Dialogue: 0,0:33:17.95,0:33:20.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为只是一小部份人的身体里有这种低氨基酸的现象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because only some of them have this low histamine level
Dialogue: 0,0:33:20.61,0:33:24.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着他们的食物里可能有天然的抗氨基酸剂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}which means that there's probably a naturally occurring antihistamine in their diets.
Dialogue: 0,0:33:24.91,0:33:28.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不吃这种食物的人最后就会感染上这种细菌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ones who don't eat it eventually contract the organism.
Dialogue: 0,0:33:28.21,0:33:30.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此我有个点子，我调查过档案 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is what gave me an idea. I checked the files.
Dialogue: 0,0:33:31.01,0:33:35.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Jackson博士都因为严重过敏而患有鼻炎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Both Dr. Jackson and I have acute rhenitis caused by severe allergies.
Dialogue: 0,0:33:36.01,0:33:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解释一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Explain.
Dialogue: 0,0:33:37.68,0:33:41.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我天天都得服用高剂量的抗氨基酸剂，Jackson博士也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take strong antihistamines  every day. So did Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:33:41.26,0:33:43.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我体内没有可以喂养那些细菌的氨基酸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no histamine for the microbe to feed on.
Dialogue: 0,0:33:43.85,0:33:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像那些未受感染者一样，细菌在我体内会饿死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like the Untouched, the organism starves in my body.
Dialogue: 0,0:33:48.02,0:33:50.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这表示你有治愈的办法了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does this mean you have a cure?
Dialogue: 0,0:33:51.52,0:33:55.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得尝试在某人身上用大量的抗氨基酸药，看是否会有效\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to try mega-doses of chloropheniramine malleate on someone and see if it works.
Dialogue: 0,0:33:56.44,0:33:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me.
Dialogue: 0,0:33:58.03,0:34:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就猜你会这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you might say that.
Dialogue: 0,0:34:00.45,0:34:05.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,药量必需能完全清除体内氨基酸一段足够长的时间，这可能会有害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now the dose required to completely clear the body of histamine for a long enough period of time could be harmful.
Dialogue: 0,0:34:06.12,0:34:07.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're sure.
Dialogue: 0,0:34:23.81,0:34:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，我们只能等了，你最好再把他锁起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now all we can do is wait. You'd better lock him up again.
Dialogue: 0,0:34:55.42,0:34:58.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c！医生！开开门！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c! Doc! Open the door!
Dialogue: 0,0:34:59.59,0:35:00.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c！\NTeal'c!
Dialogue: 0,0:35:02.76,0:35:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:35:03.68,0:35:05.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Lucy，我回来了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lucy, I'm ho- ome!
Dialogue: 0,0:35:06.64,0:35:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是Lucy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not Lucy.
Dialogue: 0,0:35:08.69,0:35:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，这是一个老剧集的引用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that. It's a reference to an old TV.
Dialogue: 0,0:35:10.65,0:35:12.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算了，把门打开吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never mind. Open the door.
Dialogue: 0,0:35:12.65,0:35:14.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去叫医生来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will summon the doctor.
Dialogue: 0,0:35:14.11,0:35:16.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，拜托，我很好，我已经恢复正常了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, come on. I'm fine. I'm back to being myself.
Dialogue: 0,0:35:16.95,0:35:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只要你开个门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just open up.
Dialogue: 0,0:35:18.24,0:35:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法确认你是否恢复正常了，你刚刚叫我Lucy\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot be certain that you are back to being yourself. You referred to me as Lucy.
Dialogue: 0,0:35:23.12,0:35:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊，你就不能把门打开吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, for crying out loud, will you just open the door?
Dialogue: 0,0:35:32.21,0:35:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这东西起作用了，快找医生来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This stuff works. Let's find Doc.
Dialogue: 0,0:35:41.05,0:35:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron三号，输入成功！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron three, encoded!
Dialogue: 0,0:35:52.48,0:35:54.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron四号，输入成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron four, encoded.
Dialogue: 0,0:35:54.61,0:35:57.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些枪装满了带有抗氨基酸的镇定剂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The guns are loaded with tranquilizer darts filled with chloropheniramine.
Dialogue: 0,0:35:58.07,0:36:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直接打中受感染者，可以让他们昏迷一阵子直到病菌被饿死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now a direct hit on a Touched man or woman should knock them out long enough in order to starve the disease.
Dialogue: 0,0:36:03.95,0:36:05.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:36:06.16,0:36:07.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks, Doc.
Dialogue: 0,0:36:08.58,0:36:10.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是要把全部的受感染者都麻醉掉吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we going to try to tranq all of the Touched?
Dialogue: 0,0:36:10.71,0:36:13.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是那些阻止我们去找Daniel的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just the ones that get in the way of us finding Daniel.
Dialogue: 0,0:36:13.17,0:36:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以把剩下的留给未受感染者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll leave the rest for the Untouched.
Dialogue: 0,0:36:15.30,0:36:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得他还活着吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think he's still alive?
Dialogue: 0,0:36:17.17,0:36:19.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron7号，锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Chevron seven, locked!"
Dialogue: 0,0:36:22.51,0:36:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们去看看吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's find out.
Dialogue: 0,0:36:37.70,0:36:39.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来抗氨基酸药的效力已经过去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess the antihistamine wore off.
Dialogue: 0,0:37:05.06,0:37:10.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，你这畜牲，再这样下去，你每个星球上都会有女人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, you dog. Keep this up, you'll  have a girl on every planet.
Dialogue: 0,0:37:10.21,0:37:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我帮他打针就可以了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just let me give him an injection.
Dialogue: 0,0:37:52.11,0:37:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you doing?
Dialogue: 0,0:37:53.69,0:37:56.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能把受感染者带到我们这里来！马上离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must not bring the Touched among us! Leave now.
Dialogue: 0,0:37:56.70,0:37:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请先听我们说完，可以吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just hear us out, please?
Dialogue: 0,0:37:58.28,0:38:01.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到了解药，我们可以救回Melocia\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found a cure. And we can bring back Melocia.
Dialogue: 0,0:38:01.70,0:38:02.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有你父亲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And your father.
Dialogue: 0,0:38:05.71,0:38:07.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他放进隔离间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put him in the isolation circle.
Dialogue: 0,0:38:08.71,0:38:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说吧，我们会听的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will hear you.
Dialogue: 0,0:38:18.55,0:38:20.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let him pass.
Dialogue: 0,0:38:46.16,0:38:50.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们不是神，那你们怎么解除咒语的呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you are not gods, how did you destroy the curse?
Dialogue: 0,0:38:50.71,0:38:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我们所说的Tuplo，这不是诅咒，这是一种疾病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As we've been saying, Tuplo, it's not a curse. It's a disease.
Dialogue: 0,0:38:54.97,0:38:56.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种疾病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A sickness.
Dialogue: 0,0:38:56.17,0:38:57.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack！\NJack!
Dialogue: 0,0:38:58.76,0:39:00.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那才像我们的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's our boy.
Dialogue: 0,0:39:04.77,0:39:05.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在哪儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are we?
Dialogue: 0,0:39:06.35,0:39:08.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,P3X-797的光明之地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The light side of P3X-797.
Dialogue: 0,0:39:10.77,0:39:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为我们会给它一个更好的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought we were going to give it a better name.
Dialogue: 0,0:39:13.78,0:39:15.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他回来了，他正常了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's back. He's normal.
Dialogue: 0,0:39:15.19,0:39:16.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Explain.
Dialogue: 0,0:39:16.78,0:39:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道怎么... 解除咒语\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know how to...lift the curse.
Dialogue: 0,0:39:19.78,0:39:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么会呢？如果你们不是神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Huh! If you are not gods
Dialogue: 0,0:39:22.79,0:39:25.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我们出来，我们展示给你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come out there with us. We'll show you.
Dialogue: 0,0:39:52.98,0:39:55.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father!
Dialogue: 0,0:39:57.15,0:39:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，噢..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, oh...
Dialogue: 0,0:40:17.68,0:40:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们成功了，我的主，谢谢你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have done it, my lord. Thank you.
Dialogue: 0,0:40:22.35,0:40:24.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会教你们怎么救其它人的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll teach you how to  take care of the rest.
Dialogue: 0,0:40:29.94,0:40:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, sir?
Dialogue: 0,0:40:31.11,0:40:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah?
Dialogue: 0,0:40:32.52,0:40:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于我先前的行为...我不是我自己...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}About my earlier behavior...I wasn't myself, and...
Dialogue: 0,0:40:36.20,0:40:40.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，Carter，我根本不记得你先前的行为了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, Carter, I don't even  remember your earlier behavior.
Dialogue: 0,0:40:40.41,0:40:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不记得？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't?
Dialogue: 0,0:40:41.28,0:40:43.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不记得，我也被感染了，记得吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I was infected too, remember?
Dialogue: 0,0:40:43.66,0:40:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对！太好了，我..我很高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right! Good, I'm...I'm glad.
Dialogue: 0,0:40:46.21,0:40:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了，你的伤怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way, how's the wound?
Dialogue: 0,0:40:48.96,0:40:50.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伤？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wound?
Dialogue: 0,0:40:50.13,0:40:52.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说你的胃部被刺了一刀？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand you got stabbed in the stomach?
Dialogue: 0,0:40:52.38,0:40:56.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，是的，那...那没什么。幸运的话，可能连疤痕也不会有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah, that...that was nothing. With any luck, there won't even be a scar.
Dialogue: 0,0:40:56.59,0:40:58.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那太好了，我还很担心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, good. I was concerned.
Dialogue: 0,0:40:58.89,0:40:59.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were?
Dialogue: 0,0:41:00.30,0:41:01.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure.
Dialogue: 0,0:41:01.71,0:41:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它不能完全康复\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it doesn't heal properly
Dialogue: 0,0:41:03.21,0:41:07.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可能就再也不会再穿那件可爱的小码无袖上衣了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you'll never wear that sweet little tank top number again.
