[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:10.58,0:00:12.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:00:13.91,0:00:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这找到了什么，Teal'c？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What've we got here, Teal'c?
Dialogue: 0,0:00:16.33,0:00:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not know.
Dialogue: 0,0:00:19.33,0:00:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow!
Dialogue: 0,0:00:20.91,0:00:24.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它或许可以预示某种文明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may indicate a civilization of some kind...
Dialogue: 0,0:00:24.37,0:00:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，我们散开找一找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, let's spread out and take a look.
Dialogue: 0,0:00:26.87,0:00:29.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这下面有条路...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think there's a way down over here...
Dialogue: 0,0:00:35.33,0:00:38.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水晶.. 花岗岩，不是火同岩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crystals...granite not volcanic.
Dialogue: 0,0:00:39.37,0:00:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现没有一块是完整的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't see any that aren't broken.
Dialogue: 0,0:00:42.91,0:00:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些碎片应该可以组合在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These pieces might fit together.
Dialogue: 0,0:00:47.95,0:00:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有一个完整的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's a whole one.
Dialogue: 0,0:00:51.87,0:00:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们看起来好像被什么东西毁成了一块块的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like they've been blasted apart by something.
Dialogue: 0,0:00:56.20,0:00:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是被毁坏的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's damaged.
Dialogue: 0,0:00:59.04,0:01:02.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...我没有找到其它完整的，你呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hm...I don't see any other whole ones, do you?
Dialogue: 0,0:01:06.00,0:01:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c
Dialogue: 0,0:02:30.08,0:02:31.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校在哪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the Colonel?
Dialogue: 0,0:02:34.58,0:02:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack，我们已经完成了侦察 带好样本，我们要返回星际门了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, we've finished our recon, loaded up FRED and we're ready to head back to the gate.
Dialogue: 0,0:02:38.54,0:02:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是...你在吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...static..is this...am I using this right?
Dialogue: 0,0:02:45.29,0:02:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们准备好了，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're ready to head out, sir!
Dialogue: 0,0:02:54.58,0:02:55.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,0:03:12.79,0:03:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,辐射检测\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Radiation level check...
Dialogue: 0,0:03:15.08,0:03:16.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...all clear.
Dialogue: 0,0:03:16.66,0:03:18.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎返回SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back SG-1.
Dialogue: 0,0:03:18.75,0:03:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,9点钟开始听取报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Debriefing will commence at 09:00.
Dialogue: 0,0:04:32.00,0:04:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ Cold Lazarus ～ ] 再生
Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在分析带回来的样本...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The samples we brought back are being analyzed... "Cold Lazarus"
Dialogue: 0,0:04:37.50,0:04:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们探测了星际门周围半径10公里的范围\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and we explored a ten kilometer radius around the gate without...
Dialogue: 0,0:04:40.00,0:04:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有发现任何Goa'uld的行踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...finding any sign of recent Goa'uld mining activity.
Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:46.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，一千年来 没有任何Goa'uld或者其它人穿过星际门的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact there is no indication that Goa'ulds or anyone else have been through that gate in a thousand years.
Dialogue: 0,0:04:47.00,0:04:48.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我介绍一下这种晶体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me about these crystals.
Dialogue: 0,0:04:48.50,0:04:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，我们在一个深坑里发现了上千个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uhm, we found thousands in a pit near the Stargate.
Dialogue: 0,0:04:50.62,0:04:55.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这之前，我们没有在这里的其它地方发现过 很可能是被收集到一起放在那里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since we didn't find them anywhere else on the planet, it's likely that they were gathered and put there.
Dialogue: 0,0:04:55.70,0:04:56.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:04:56.79,0:04:58.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早期的希腊文明很敬重水晶和宝石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Early Greek cultures valued crystals and gemstones,
Dialogue: 0,0:04:58.79,0:05:02.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许在那个深坑里有一些教徙 或者其它很正式的集会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...perhaps the pit has some religious...or ceremonial...significance.
Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的报告里没有提及任何当地的居民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're report doesn't mention any local population.
Dialogue: 0,0:05:06.25,0:05:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有文明发展的迹象 没有公路，村庄，殖民地，什么都没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no evidence of a developed culture, no roads, villages, settlements, nothing...
Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Daniel在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm with Daniel...
Dialogue: 0,0:05:10.95,0:05:12.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有发现任何没有毁坏的水晶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we didn't find any unbroken crystals...
Dialogue: 0,0:05:12.95,0:05:16.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们有这个 正好是由一些比较大的碎块拼凑成到一起的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but we have this one and pieces of a few larger ones back in decon right now.
Dialogue: 0,0:05:16.83,0:05:17.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这个标记一下，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flag this one, Colonel.
Dialogue: 0,0:05:18.62,0:05:22.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1进入待命状态，等待下一个任务的到来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 is on stand down until your next mission comes up.
Dialogue: 0,0:05:22.66,0:05:23.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:06:34.62,0:06:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Colonel.
Dialogue: 0,0:06:43.41,0:06:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，不要打断 上校，可是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, no offense, Colonel, but...
Dialogue: 0,0:06:45.08,0:06:47.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里成了女士的衣帽间了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...this becomes the women's locker room in...
Dialogue: 0,0:06:47.50,0:06:50.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...well, now.
Dialogue: 0,0:06:50.33,0:06:53.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我有多讨厌这些沙质的行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know how I hate those sandy planets.
Dialogue: 0,0:06:53.62,0:06:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要因为我在这而着急\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have to hurry on my account.
Dialogue: 0,0:06:58.83,0:07:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice...
Dialogue: 0,0:07:00.66,0:07:01.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你成家了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you have a family.
Dialogue: 0,0:07:03.87,0:07:04.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:07:04.87,0:07:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在也当姑妈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm an auntie myself.
Dialogue: 0,0:07:06.79,0:07:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我弟弟搬到圣地亚哥去了 所以我很少能见到他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My brother moved to San Diego, so I don't get to see him much...
Dialogue: 0,0:07:09.79,0:07:12.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在有两个孩子 一个男孩，一个女孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he has two kids now, boy and a girl.
Dialogue: 0,0:07:12.79,0:07:14.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊，我太想他们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God, I miss'em like hell...don't get there near enough.
Dialogue: 0,0:07:17.54,0:07:20.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看的出来，和你一样的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can see you feel the same way.
Dialogue: 0,0:07:20.33,0:07:22.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见，Sam\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good- Bye Sam.
Dialogue: 0,0:07:22.70,0:07:23.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bye.
Dialogue: 0,0:07:26.41,0:07:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack看起来很匆忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack seems very...focused.
Dialogue: 0,0:07:28.16,0:07:29.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah...
Dialogue: 0,0:07:29.83,0:07:33.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一直在看他家人的照片 一定是急着回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he was looking at pictures of his family. He must be in a hurry to get home.
Dialogue: 0,0:07:33.87,0:07:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我居然不知道他已经结婚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't even know he was married.
Dialogue: 0,0:07:35.91,0:07:36.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，他现在没\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, he isn't....
Dialogue: 0,0:07:38.54,0:07:43.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是这样的，他结过婚了 但是在他儿子死后就分开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...um...he was but they separated after his son...died.
Dialogue: 0,0:07:57.29,0:08:00.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校，你要离开吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill...you are departing?
Dialogue: 0,0:08:00.54,0:08:01.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:08:01.66,0:08:04.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过 有一天你要让我看一下你的世界的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said one day you would show me your world.
Dialogue: 0,0:08:04.66,0:08:07.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我现在就想看一下 - 改天吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I would like to see it now. - Another time.
Dialogue: 0,0:08:14.50,0:08:18.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经认识他几个月了 他除了这个地方的生活其它什么也不说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've known the man for months and he doesn't say word one about a life outside this place...
Dialogue: 0,0:08:18.50,0:08:20.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在想他还没有成家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and I'm thinking he just doesn't have one.
Dialogue: 0,0:08:20.70,0:08:22.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还有不知道关于他的事..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What else don't I know about him?
Dialogue: 0,0:08:22.33,0:08:25.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，在他了解你之前 他实际上不会跟你说太多的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he doesn't really tell you much until he gets to know you.
Dialogue: 0,0:08:25.54,0:08:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样，那有点保守\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's an understatement.
Dialogue: 0,0:08:29.16,0:08:31.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，我们要做些什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, what do we have here?
Dialogue: 0,0:08:31.66,0:08:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过了所有的净化处理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Passed all the decontamination protocols,
Dialogue: 0,0:08:34.12,0:08:38.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是，我注意到它有一个微量的EM领域 你要检查一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but I noticed it's got a low level EM field you should check out.
Dialogue: 0,0:08:38.37,0:08:41.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是那样 就是我冰箱里的磁铁都自己会从壁上掉了下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either that or my fridge magnets fell of the wall by themselves.
Dialogue: 0,0:08:41.37,0:08:44.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很抱歉...EM是？ - 电磁能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sorry...EM? - Electromagnetic Energy.
Dialogue: 0,0:08:44.25,0:08:45.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...thanks.
Dialogue: 0,0:08:49.50,0:08:53.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，再给我讲一些上校的事 他儿子怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So um...tell me more about the Colonel...what happened to his son.
Dialogue: 0,0:08:56.54,0:09:00.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Charlie 意外的用Jack的枪自杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charlie...accidentally killed himself with Jack's personal gun.
Dialogue: 0,0:09:00.12,0:09:02.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，天哪，太遗憾了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God...that's horrible...
Dialogue: 0,0:09:02.95,0:09:04.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack永远不会原谅自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack never forgave himself.
Dialogue: 0,0:09:04.62,0:09:08.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为此而逃避了很长的一段时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He holed up and turned his back on the rest of the world for uh...a long time.
Dialogue: 0,0:09:08.91,0:09:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，可以想像 我不知道我会做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I can imagine. I don't know what I'd do.
Dialogue: 0,0:09:12.62,0:09:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的妻子呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about his wife?
Dialogue: 0,0:09:14.08,0:09:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sarah？ 自从他加入SG-1他们应该从没见过面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sarah? I don't think they've seen each other since he joined SG-1.
Dialogue: 0,0:09:17.20,0:09:19.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没有说过关于这次行动的任何事 不过像我说的那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He hasn't said anything about a visit but like I said...
Dialogue: 0,0:09:19.83,0:09:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他没有对你说太多 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He doesn't tell you much. - Right. - Right.
Dialogue: 0,0:09:22.83,0:09:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at this...
Dialogue: 0,0:09:23.83,0:09:27.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看这里，水晶的边缘 这些玻璃一样的东西是怎么熔化的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See the edge of this crystal here how its glassy likes its been melted?
Dialogue: 0,0:09:27.62,0:09:29.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能告诉我它怎么了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you tell what did it?
Dialogue: 0,0:09:29.83,0:09:34.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我说的话，它可能会发光 那些光可能就是那个深坑的意义所在，把它们放那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For me it might shed a little light on what the significance of the pit was and who...put them there.
Dialogue: 0,0:09:34.41,0:09:36.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要最后加高温使晶体熔化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would take extreme temperatures to melt quartz crystal.
Dialogue: 0,0:09:36.54,0:09:38.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发光？ - 可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Lightning? - Maybe...
Dialogue: 0,0:09:38.37,0:09:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是它太精确太清楚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but it's too precise, too clean.
Dialogue: 0,0:09:43.04,0:09:47.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我以前在哪见过像这样的切片 在这里很容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I've seen a cut like this before...here in this facility.
Dialogue: 0,0:09:52.91,0:09:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸，我在那给你留了一杯冰茶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad, I left some ice tea in there for you.
Dialogue: 0,0:09:59.16,0:10:04.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好，Sarah，你好，Sarah\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Sarah. Hello, Sarah.
Dialogue: 0,0:10:07.75,0:10:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该到了面对现实的时候了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be time to face facts,
Dialogue: 0,0:10:10.12,0:10:12.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸，这个老毛病已经有好多天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad, this old thing has seen better days.
Dialogue: 0,0:10:12.75,0:10:16.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女孩子不会这么快就老了吧 想的远一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A girl shouldn't be so quick to give up on the aged...makes a father worry.
Dialogue: 0,0:10:16.37,0:10:18.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来，爸爸，我是认真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Dad, I'm serious.
Dialogue: 0,0:10:18.37,0:10:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我一直..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I keep...
Dialogue: 0,0:10:20.70,0:10:21.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好，Sarah\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Sara.
Dialogue: 0,0:10:23.03,0:10:24.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来很久了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Been there long?
Dialogue: 0,0:10:24.50,0:10:26.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:10:26.50,0:10:29.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们能谈谈吗 - 我已经在谈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Could've said something. - I did.
Dialogue: 0,0:10:31.37,0:10:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，你已经\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right...you did.
Dialogue: 0,0:10:42.79,0:10:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪里出问题了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something wrong?
Dialogue: 0,0:10:44.20,0:10:47.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是引擎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it's the ignition...
Dialogue: 0,0:10:47.20,0:10:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是你没有遇到过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but you didn't come about the car.
Dialogue: 0,0:10:50.36,0:10:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:10:52.36,0:10:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，你这次来就是想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what...you decided you'd just...show up,
Dialogue: 0,0:10:56.28,0:10:58.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随随便便地回到我的生活里 是这样吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...waltz back into my life? Is that it?
Dialogue: 0,0:11:00.45,0:11:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:11:03.99,0:11:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要找到Charlie，他在这吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to find Charlie...is he here?
Dialogue: 0,0:11:11.95,0:11:15.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要Charlie，这是他的车，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need Charlie...that's his bicycle, isn't it?
Dialogue: 0,0:11:16.70,0:11:19.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我还留着他的一些东西 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I kept some of his things. - Yes,
Dialogue: 0,0:11:19.53,0:11:20.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:11:20.90,0:11:23.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack，你在说什么？ 你让我很伤心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, what are you doing? You're scaring me.
Dialogue: 0,0:11:23.99,0:11:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很重要，Sarah\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's important, Sarah....
Dialogue: 0,0:11:26.74,0:11:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要...离我远点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't! ..Let go of me...
Dialogue: 0,0:11:28.40,0:11:31.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么了 这个玩笑是你的主意吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...what the hell is wrong with you...is this your idea of a joke?
Dialogue: 0,0:11:31.61,0:11:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离我远点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just get away from me.
Dialogue: 0,0:11:35.90,0:11:37.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sarah. I don't understand.
Dialogue: 0,0:11:46.86,0:11:50.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,儿子，如果是你想得到女人芳心的方式 把她给惹恼了的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Son, if upsetting her is your way of trying to win a woman's heart,
Dialogue: 0,0:11:50.57,0:11:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你是傻瓜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it's a stupid one.
Dialogue: 0,0:11:52.20,0:11:53.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人和你说过这些吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone ever tell you that?
Dialogue: 0,0:11:53.70,0:11:55.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚刚告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you just did.
Dialogue: 0,0:11:58.90,0:12:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on in.
Dialogue: 0,0:12:07.78,0:12:15.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有人员注意 第一组，定位在1430小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}PA: Attention to all new personnel: Report to the Auditorium, sublevel one, for orientation at 1430 hours.
Dialogue: 0,0:12:25.74,0:12:30.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天晚上那个集会过后 示威者和警察发生了冲突\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...after last night's rally turned ugly and protestors clashed with police,
Dialogue: 0,0:12:30.07,0:12:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警察宣布了宵禁令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...police have announced that a dusk to dawn curfew is now in effect.
Dialogue: 0,0:12:33.07,0:12:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没有人员伤亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No word yet on any casualties.
Dialogue: 0,0:12:35.74,0:12:38.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据交易所新闻，牛股和熊股今天一并破产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And in financial news, the bull was annihilated today with bears...
Dialogue: 0,0:12:38.70,0:12:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留给他们的是负债累累\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...leaving a sea of red behind them...
Dialogue: 0,0:12:52.20,0:12:57.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整整三天 没有人能说明是怎么开始的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...for the third straight day and no one on either side could say how it started in the first place.
Dialogue: 0,0:13:01.57,0:13:03.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，我们需要你的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c...we need your help.
Dialogue: 0,0:13:03.57,0:13:05.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的世界是一个陌生的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your world is a strange place.
Dialogue: 0,0:13:06.78,0:13:07.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So's yours.
Dialogue: 0,0:13:07.95,0:13:10.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，我们去武器械库那里 需要你使用你们的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, uh, we need to stop by the armory and sign out your staff weapon.
Dialogue: 0,0:13:10.95,0:13:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你正在安排吗？ - 没，没有，已经好了，走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are we being deployed? - No, No...it's okay...come on.
Dialogue: 0,0:13:23.24,0:13:26.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,父母不应该比他们的孩子死的晚 这是不正常的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Parent's shouldn't outlive their children...it isn't natural.
Dialogue: 0,0:13:35.74,0:13:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很喜欢笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He loved to laugh.
Dialogue: 0,0:13:38.24,0:13:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我有时还能听到 他在为我的一个不好笑的笑话而大笑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah...sometimes I can still hear him laughing at one of my bad jokes.
Dialogue: 0,0:13:42.28,0:13:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sarah留着他所有的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sarah kept all his things...
Dialogue: 0,0:13:44.32,0:13:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像外面那辆车子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...like that bike outside.
Dialogue: 0,0:13:46.49,0:13:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这就是她想把他一直留在身边的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess it's her way of keeping him around a while.
Dialogue: 0,0:13:51.24,0:13:53.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还以为能在这找到Charlie\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I would find Charlie here.
Dialogue: 0,0:13:54.57,0:13:56.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看周围，现在也可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look around, you still might.
Dialogue: 0,0:13:56.15,0:13:57.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gone.
Dialogue: 0,0:13:59.74,0:14:00.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do I do?
Dialogue: 0,0:14:02.86,0:14:06.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sarah时常来这 和她谈一些事情，这对她有帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sarah comes up here and talks to him sometimes and it helps her.
Dialogue: 0,0:14:06.70,0:14:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果对你也有帮助 我...我很高兴你来这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it helps you...I'm- I'm glad you're here.
Dialogue: 0,0:14:25.40,0:14:29.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack，你知道，做为一个爱尔兰人 你从来不是很爱说话的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, Jack, for an Irishman you never were much of a talker...
Dialogue: 0,0:14:29.82,0:14:32.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过那没什么，我会帮你的 你已经和我女儿结婚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but that never mattered. I'll give you that much...you married my daughter.
Dialogue: 0,0:14:40.70,0:14:43.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你来就是这就是为了这个 说说你要Charlie做什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Say what you need to Charlie if that's all you've come her for,
Dialogue: 0,0:14:43.70,0:14:46.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是Sarah和你还没结束，所以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but Sarah is not over you yet, so...
Dialogue: 0,0:14:46.61,0:14:51.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你又一次伤她的心 上帝会帮你的，我真的希望你没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you break her heart again and, God help you, I'll make you wish you never did.
Dialogue: 0,0:15:10.57,0:15:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，噢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ohh, wow!
Dialogue: 0,0:15:44.11,0:15:45.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你过的怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How was your day?
Dialogue: 0,0:15:45.74,0:15:47.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine...
Dialogue: 0,0:15:47.86,0:15:51.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，来看看今天从学校带回了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...oh, look what came home from school today.
Dialogue: 0,0:15:53.57,0:15:55.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...Charlie准备了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah...is Charlie about ready?
Dialogue: 0,0:15:55.24,0:15:58.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，几分钟前他还在这附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, he was running around her a few minutes ago...
Dialogue: 0,0:16:34.99,0:16:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有一个好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a good one.
Dialogue: 0,0:16:41.24,0:16:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边在干嘛？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on in there?
Dialogue: 0,0:16:43.24,0:16:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得到来这里使用武器的许可吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You received permission for me to fire my staff weapon in the gate room?
Dialogue: 0,0:16:46.40,0:16:48.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哦，是的 - 肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh...yeah. - Absolutely.
Dialogue: 0,0:16:50.82,0:16:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，我注意到玻璃态的边缘 那里的水晶大部分都熔化了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, I noticed that the glassy edge where the crystal was melted looked a lot...
Dialogue: 0,0:16:53.82,0:16:55.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像星门房间里的墙那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...like the walls of the gate room...
Dialogue: 0,0:16:55.82,0:16:58.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Apophis和他阴险的手下开枪射击的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...after Apophis and his serpent guards came and shot up the place.
Dialogue: 0,0:16:58.82,0:17:03.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，看看这 我们做了一个彻底的研究，试图断定他原来是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, take a look at this. We did a complete study trying to figure out what they used.
Dialogue: 0,0:17:03.32,0:17:05.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们保存了一些碎片，使我想到了这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We kept a few pieces and that gave me the idea.
Dialogue: 0,0:17:05.99,0:17:11.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你们的能量武器和Apophis用的是一样的 我们可以对比一下在两块水晶上的冲击程度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since your energy weapons are the same as  the ones Apophis used, we can compare the  blast marks on the two crystals.
Dialogue: 0,0:17:11.07,0:17:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，我用电脑建立一个模型\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, I'm telling the computer to build a simulation model.
Dialogue: 0,0:17:13.36,0:17:16.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来看看能量的冲击度是否相同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should see if the energy signatures are the same or not.
Dialogue: 0,0:17:29.57,0:17:31.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，配合上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heh, It matches up.
Dialogue: 0,0:17:31.20,0:17:33.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这些水晶是被Goa'uld的技术摧毁的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was Goa'uld technology that destroyed the crystals.
Dialogue: 0,0:17:33.95,0:17:36.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我觉得是你手下的武器弄的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I'd say a whole mess of the staff weapons did it.
Dialogue: 0,0:17:45.40,0:17:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从Charlie死后我们还没有谈起过他 为什么现在不谈谈呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't talked about Charlie since he died...why now?
Dialogue: 0,0:17:49.28,0:17:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时你在那上面干什么呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What were you doing up there?
Dialogue: 0,0:17:51.53,0:17:56.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得Charlie以前玩那个的时候快乐的样了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you remember how much fun Charlie used to have playing that...game?
Dialogue: 0,0:17:56.11,0:17:59.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 打棒球？ - 打棒球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Baseball? - Baseball...
Dialogue: 0,0:18:01.28,0:18:02.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他喜欢那项运动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He loved that game.
Dialogue: 0,0:18:02.57,0:18:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他喜欢玩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He loved playing...
Dialogue: 0,0:18:05.03,0:18:06.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和你一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...with you.
Dialogue: 0,0:18:13.24,0:18:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要回星际之门了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to get back to the Stargate.
Dialogue: 0,0:18:15.32,0:18:17.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 回哪？ - 星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Back to what? - Stargate...
Dialogue: 0,0:18:22.74,0:18:25.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是，一个，大的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it's...a...big...
Dialogue: 0,0:18:26.99,0:18:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,圆形的，金属的，物体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...round...metal...object...
Dialogue: 0,0:18:29.86,0:18:32.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个圆形的，能量场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...a ring...of energy...
Dialogue: 0,0:18:32.53,0:18:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你总是能够找到不和我说话的理由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You always could spin a line of bull to avoid talking to me.
Dialogue: 0,0:18:45.33,0:18:46.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong?
Dialogue: 0,0:18:49.34,0:18:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在哭 就是那么了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been crying, that's what's wrong...
Dialogue: 0,0:18:52.25,0:18:53.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's with you?
Dialogue: 0,0:18:53.90,0:18:56.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没见过你楼上那样过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Upstairs...I've never seen you like that before.
Dialogue: 0,0:18:57.53,0:19:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你过一会会哭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For a second, I thought you were gonna cry.
Dialogue: 0,0:19:01.20,0:19:04.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill的军事作风都哪去了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's all that O'Neill military bravado?
Dialogue: 0,0:19:05.74,0:19:08.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我还不具备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think I have it.
Dialogue: 0,0:19:14.36,0:19:16.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？ - 烟？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Smoke?
Dialogue: 0,0:19:16.36,0:19:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，天啊！Mike拜托我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God! Mike left a casserole in for me...
Dialogue: 0,0:19:21.24,0:19:24.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种能量信号看起来像一些气体等离子激光器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The energy signature looks like some kind of gas plasma laser.
Dialogue: 0,0:19:25.28,0:19:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，在Stanford，我喜欢把这些放入分光计\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow, I'd love to get this into the spectrometer at Stanford.
Dialogue: 0,0:19:29.00,0:19:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Stanford是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is a Stanford?
Dialogue: 0,0:19:31.24,0:19:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，那你没看见里边的这个东西吗？ 我想这个还以前没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, did you see this thing inside of it? I didn't think that was there before...
Dialogue: 0,0:19:37.70,0:19:40.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 噢，Carter上尉！Teal'c！ - 怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Whoa! ..Je..uh, Captain Carter! Teal'c! - Yeah?
Dialogue: 0,0:19:41.74,0:19:43.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那..是..我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That...was...me.
Dialogue: 0,0:19:45.40,0:19:47.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是...我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was me...
Dialogue: 0,0:19:50.57,0:19:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you OK?
Dialogue: 0,0:19:52.57,0:19:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去看一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just...look...
Dialogue: 0,0:19:58.57,0:20:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的映象，这样吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My reflection...so?
Dialogue: 0,0:20:00.07,0:20:01.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再近点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Closer...
Dialogue: 0,0:20:04.74,0:20:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，我的天哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Holy Hannah!
Dialogue: 0,0:20:10.99,0:20:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮我们一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help us.
Dialogue: 0,0:20:14.49,0:20:15.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，天哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh my God.
Dialogue: 0,0:20:23.40,0:20:25.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么转了？ 不应该有人回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why's it spinning up? No one's due back.
Dialogue: 0,0:20:26.86,0:20:30.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在试图与我们取得联系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was trying to communicate with us.
Dialogue: 0,0:20:30.40,0:20:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道密码，你知道吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know the magic password. Do you?
Dialogue: 0,0:20:33.03,0:20:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门，有人进来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the gate...incoming.
Dialogue: 0,0:20:35.03,0:20:37.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全体准备 这不是演习！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off world activation... this is not a drill!
Dialogue: 0,0:20:37.82,0:20:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想任何人都不应该回来... - 没有人回来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't think anyone was due back... - No one is...
Dialogue: 0,0:20:40.74,0:20:43.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全体准备 这不是演习！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off world activation...this is not a drill!
Dialogue: 0,0:20:43.36,0:20:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有分队向总部汇报\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All units report to stations.
Dialogue: 0,0:20:45.49,0:20:48.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是演习！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is not a drill!
Dialogue: 0,0:20:58.70,0:21:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 虹膜在哪？ - 有人在用遥控器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's the iris? - Someone used a remote.
Dialogue: 0,0:21:01.03,0:21:03.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁？我们都在这 - 哦，是知道我们密码的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who? ...we're all here. - Well, whoever it is has our codes.
Dialogue: 0,0:21:04.07,0:21:06.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全体准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heads up people!
Dialogue: 0,0:21:12.86,0:21:15.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，你们这些人怎么走了不等我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, what're you guys doin' leavin' without me?
Dialogue: 0,0:21:24.28,0:21:26.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,规矩是怎么定的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's with all the ordinance?
Dialogue: 0,0:21:26.86,0:21:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you?
Dialogue: 0,0:21:29.65,0:21:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思，我是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean, who am I?
Dialogue: 0,0:21:34.40,0:21:35.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是在这干什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the heck's goin' on here?
Dialogue: 0,0:21:35.74,0:21:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问得好 把他带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good question. Take him into custody.
Dialogue: 0,0:21:45.61,0:21:47.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放我从这出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, get me outta here!
Dialogue: 0,0:21:49.74,0:21:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么跟你们说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell you what,
Dialogue: 0,0:21:51.61,0:21:53.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我说的更清楚一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...let me put it nicely...
Dialogue: 0,0:21:53.57,0:21:55.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get me the hell out of here!
Dialogue: 0,0:21:57.03,0:22:00.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那不是O'Neill 我真想知道我们现在看到的是谁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that isn't O'Neill, I wanna know who the hell we're looking at.
Dialogue: 0,0:22:00.90,0:22:03.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在找工具\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're searching the facility now, sir.
Dialogue: 0,0:22:17.32,0:22:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在等着你说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm waiting for you to say...
Dialogue: 0,0:22:19.86,0:22:22.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，或者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry...or...
Dialogue: 0,0:22:22.70,0:22:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想一起回来或者只是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to get back together or just...
Dialogue: 0,0:22:26.28,0:22:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管你在忙什么 只要和我谈话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...whatever's on your mind, anything, just talk to me.
Dialogue: 0,0:22:33.61,0:22:36.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得我们第一次约会，是来的这里吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The first time we were together...is this where we came?
Dialogue: 0,0:22:39.53,0:22:41.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当时你生气了 - 生气？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...You're angry... - Angry...at you?
Dialogue: 0,0:22:41.90,0:22:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我现在没有生气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No...I'm not angry.
Dialogue: 0,0:22:44.36,0:22:45.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good...
Dialogue: 0,0:22:47.24,0:22:49.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你那时生气了 - 什么时候？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You were. - When?
Dialogue: 0,0:22:49.61,0:22:50.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Charlie死的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When Charlie died...
Dialogue: 0,0:22:52.82,0:22:54.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我离开的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...that's why I left.
Dialogue: 0,0:22:58.11,0:22:59.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦..你个没良心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...you son of a bitch...
Dialogue: 0,0:22:59.70,0:23:03.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回来时你离开了，是因为我惹你生气了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you walked out on me back then because you thought I was mad at you?
Dialogue: 0,0:23:04.07,0:23:06.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你想告诉我是我错了吗？ - 不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You trying to tell me it's my fault? - No.
Dialogue: 0,0:23:07.15,0:23:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么不跟我说话呢？ 这你怎么不问呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't you talk to me, why didn't you ask?
Dialogue: 0,0:23:10.78,0:23:12.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本应该\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should have...
Dialogue: 0,0:23:12.70,0:23:14.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but I didn't.
Dialogue: 0,0:23:14.70,0:23:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，你生气了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you were angry?
Dialogue: 0,0:23:21.40,0:23:23.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No...Yes...
Dialogue: 0,0:23:23.99,0:23:27.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想怎么样？ 就发生在我们的房子里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did you expect? It happened in our house.
Dialogue: 0,0:23:27.86,0:23:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用你的枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was you're gun.
Dialogue: 0,0:23:33.36,0:23:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你责备过自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you blamed yourself.
Dialogue: 0,0:23:36.82,0:23:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是只要你坦诚地说过一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you just opened up for once...
Dialogue: 0,0:23:39.90,0:23:42.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我明白你在想什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and let me through that armor of yours...
Dialogue: 0,0:23:42.90,0:23:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就应该帮助对方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we could have helped each other.
Dialogue: 0,0:23:47.15,0:23:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I needed you.
Dialogue: 0,0:23:50.03,0:23:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:23:51.57,0:23:53.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know?
Dialogue: 0,0:23:54.49,0:23:57.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以说，就像那样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you can say it. Just like that?
Dialogue: 0,0:23:57.90,0:23:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直以来？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After all this time?
Dialogue: 0,0:23:59.32,0:24:02.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉花了这么长时间 应该很快就完的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry it took so long. It should've been said sooner.
Dialogue: 0,0:24:03.78,0:24:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是你来要跟我说的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that what you came to tell me?
Dialogue: 0,0:24:06.32,0:24:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有办法让你明白我来这是干什么的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no way to make you understand what I came here to do.
Dialogue: 0,0:24:10.49,0:24:13.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不会明白的 - 让我试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You couldn't understand. - Try me.
Dialogue: 0,0:24:15.45,0:24:18.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想如果我能把Charlie从星际之门带回来的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought if I could bring Charlie back through the Stargate...
Dialogue: 0,0:24:18.53,0:24:21.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要提那个，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just shut up about that, would you?
Dialogue: 0,0:24:21.57,0:24:23.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Charlie已经死了，Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charlie is gone, Jack.
Dialogue: 0,0:24:26.03,0:24:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该谈论一下我们发生了什么，而不是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should be talking about us and what happened and not...
Dialogue: 0,0:24:33.24,0:24:34.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack...我的天啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack...My God...
Dialogue: 0,0:24:42.74,0:24:47.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack？Jack？那是什么？ 你怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack? Jack? What is that? What's happened to you?
Dialogue: 0,0:24:47.95,0:24:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要把你送到医院去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got to get you to the hospital.
Dialogue: 0,0:24:56.53,0:24:58.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MRI显示阴性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MRI was negative.
Dialogue: 0,0:24:58.65,0:25:03.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个DNA显示与我们的记录一致\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The DNA screen matches what we have on file.
Dialogue: 0,0:25:03.32,0:25:05.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，身体检察表明有一些外伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, physical examination of the body shows some trauma...
Dialogue: 0,0:25:06.07,0:25:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 除此之外他看起来非常好 - 健康问题不大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...otherwise he seems perfectly healthy. - Healthy doesn't cut it.
Dialogue: 0,0:25:09.36,0:25:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,迹象表明 他就是Jack O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the evidence says he's Colonel Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:25:11.99,0:25:15.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你，医生 - 那你怎么样解释另一个？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you Doctor. - Then how do you explain the other one?
Dialogue: 0,0:25:15.24,0:25:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一个什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What other one?
Dialogue: 0,0:25:18.78,0:25:19.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:25:25.61,0:25:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，那是不可能的 我没有和你们一起回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok, so that's not possible. I didn't come back with you guys.
Dialogue: 0,0:25:33.90,0:25:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个东西是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is that thing?
Dialogue: 0,0:25:35.90,0:25:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们从P3X-562带回来的完整水晶中的EM能量 或许是问题的关键\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The EM energy in the one intact crystal we brought back from P3X- 562 may hold the key.
Dialogue: 0,0:25:41.07,0:25:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解释一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Explain.
Dialogue: 0,0:25:42.11,0:25:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完整水晶中的电磁能量有模拟的功能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The electromagnetic energy in the crystal has the ability to mimic things.
Dialogue: 0,0:25:46.49,0:25:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这让我和Daniel很惊讶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It recreated Daniel and I.
Dialogue: 0,0:25:49.45,0:25:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它能够模拟电子池，至少是一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It cloned us electronically, at least part of us.
Dialogue: 0,0:25:51.45,0:25:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像也能模拟我们的思维，讲话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seemed to read our thoughts and speech and mimic them too.
Dialogue: 0,0:25:53.57,0:25:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，如果另一个O'Neill也是像 我和Daniel在水晶中发现的一样的能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, what if the other O'Neill is energy just like the thing Daniel and I found in the crystal...
Dialogue: 0,0:25:57.00,0:25:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仅仅是更强大 形态的发展更快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...only a more powerful, more evolved form of it?
Dialogue: 0,0:25:59.70,0:26:01.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有足够的能量模拟一个完整的人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One powerful enough to copy a whole person...
Dialogue: 0,0:26:01.93,0:26:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而不仅仅是面部？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and not just faces?
Dialogue: 0,0:26:05.20,0:26:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就是我们正在看的吗？ - 应该是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is that what we're looking at? - Could be.
Dialogue: 0,0:26:08.61,0:26:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他正在试图和你取得联系？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it tried to communicate with you?
Dialogue: 0,0:26:10.86,0:26:12.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在请求我们的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It asked for our help.
Dialogue: 0,0:26:13.70,0:26:15.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This may not work.
Dialogue: 0,0:26:31.95,0:26:33.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you?
Dialogue: 0,0:26:33.15,0:26:37.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量，联合体 你可以这样描述我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Energy. Unity. You would describe me thus.
Dialogue: 0,0:26:37.57,0:26:38.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你在求助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You asked for help.
Dialogue: 0,0:26:38.74,0:26:42.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我如果我还待在这，我的能量会分解的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I remain here, my energy will disintegrate.
Dialogue: 0,0:26:42.45,0:26:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must return.
Dialogue: 0,0:26:43.70,0:26:47.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在这之前你怎么不说呢？ - 害怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why, did you not speak before? - Fear.
Dialogue: 0,0:26:47.11,0:26:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,害怕什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fear of what?
Dialogue: 0,0:26:48.53,0:26:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld很久以前来到我们这个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld came to our planet long ago.
Dialogue: 0,0:26:51.90,0:26:54.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时我们不害怕他们，并试着和他们打招呼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were not afraid then and we tried to greet them.
Dialogue: 0,0:26:54.20,0:26:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们中的一个就像你一样接触了我们 而被我们的能量摧毁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of them touched us as you did and was destroyed by our energy.
Dialogue: 0,0:26:58.45,0:27:00.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你们在那里欢迎的方式...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's some kind of welcome wagon you got there...
Dialogue: 0,0:27:04.49,0:27:06.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我差点死掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It almost killed me.
Dialogue: 0,0:27:08.03,0:27:09.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些Goa'uld肯定是从那个星际之门过去的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'ulds must have come through the gate exploring...
Dialogue: 0,0:27:10.03,0:27:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是害怕的原因...我们看起来就像他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why it was afraid...we look just like them.
Dialogue: 0,0:27:12.32,0:27:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个Goa'uld被杀了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the Goa'ulds was killed?
Dialogue: 0,0:27:14.07,0:27:17.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们把我们聚集到一个地方，并毁灭..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They gathered all the Unity in one place...and ended it.
Dialogue: 0,0:27:17.86,0:27:20.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经证实是Goa'uld的能量武器干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We confirmed Goa'uld energy weapons did it.
Dialogue: 0,0:27:20.53,0:27:22.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，那个深坑也根本不是什么举行议式的地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then that pit wasn't a ceremonial place at all...
Dialogue: 0,0:27:23.07,0:27:25.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...那里有很多墓穴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it was some kind of...mass grave.
Dialogue: 0,0:27:28.24,0:27:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能再维持这种状态了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can no longer sustain this form.
Dialogue: 0,0:27:39.45,0:27:40.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was that?
Dialogue: 0,0:27:43.15,0:27:44.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些想法？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any ideas?
Dialogue: 0,0:27:44.53,0:27:47.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些理论？解说？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any theories? Explanations?
Dialogue: 0,0:27:50.32,0:27:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...嗯...？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...uh...anything?
Dialogue: 0,0:27:51.65,0:27:55.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你觉得你们整个种族都被Goa'uld毁灭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you thought that your entire race was destroyed by the Goa'ulds...
Dialogue: 0,0:27:55.65,0:27:57.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做为对他们中一个受到伤害的惩罚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...as punishment for harming one of them,
Dialogue: 0,0:27:57.90,0:28:00.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这种事再发生，你会怎么做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...what would you do if you thought it was going to happen again?
Dialogue: 0,0:28:09.20,0:28:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，另一个O'Neill没有在这个山里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir. O'Neill...the other guy...is nowhere in the mountain.
Dialogue: 0,0:28:17.82,0:28:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，我们有麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ok...we've got a problem.
Dialogue: 0,0:28:19.32,0:28:21.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在试验室里对这些水晶做了试验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ran some tests on the crystals in the lab...
Dialogue: 0,0:28:22.03,0:28:24.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管水晶中的能量是什么 它正在衰退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...whatever the energy inside the crystal is...it's starting to decay.
Dialogue: 0,0:28:24.84,0:28:28.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是致电离子射线 - 核辐射？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's ionizing particle radiation. - Nuclear radiation?
Dialogue: 0,0:28:28.30,0:28:31.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个不是固定不变的 数量还不是很危险，但是如果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not constant and the amounts are not dangerous, but if...
Dialogue: 0,0:28:31.42,0:28:35.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill，像水晶中的能量那样开始分解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...O'Neill...it...starts breaking down like the energy in the crystals...
Dialogue: 0,0:28:35.13,0:28:37.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的能量要比在这的能量大的多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and it's more powerful than what we have here...
Dialogue: 0,0:28:37.25,0:28:39.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么靠近的人获得的射线是致命的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...then anyone nearby could get a lethal dose of radiation.
Dialogue: 0,0:28:40.05,0:28:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果确实这样的话，那么我们现在有一个 非常严重的问题，让我们祈祷不是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that's true, we have a very serious problem on our hands. Let's hope it's not.
Dialogue: 0,0:28:43.45,0:28:46.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，希望是其它的 我一直在想它到哪去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, something else. I've been thinking about where it went.
Dialogue: 0,0:28:46.37,0:28:48.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你的私人柜子里看到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, it was in your locker looking through your personal stuff...
Dialogue: 0,0:28:48.87,0:28:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你家人的照片\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...pictures of your family...
Dialogue: 0,0:28:59.50,0:29:00.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来，Sarah\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Sarah...
Dialogue: 0,0:29:00.91,0:29:02.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on.
Dialogue: 0,0:29:02.91,0:29:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，我现在不能听你的电话，有事请留言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi. I can't take your call right now so please leave a message.
Dialogue: 0,0:29:05.91,0:29:07.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要赶到那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gotta get there.
Dialogue: 0,0:29:11.87,0:29:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试验室还在进行试验，但我非常肯定它已经开始分解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The lab's running tests but I'm pretty sure it'd breaking down...
Dialogue: 0,0:29:14.20,0:29:18.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为现在地球的电磁场比P3X-562的电磁场还强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...because Earth's electromagnetic field is stronger than the one on P3X- 562.
Dialogue: 0,0:29:18.50,0:29:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不同之处就是把它分开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The difference is tearing it apart.
Dialogue: 0,0:29:20.54,0:29:22.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们能阻止它吗？ - 不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can we stop it? - I don't know.
Dialogue: 0,0:29:22.25,0:29:24.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经和当地的警察联系过 你妻子的房子里没有人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We checked with the local police. No one's at your wife's house.
Dialogue: 0,0:29:24.50,0:29:27.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不到一个小时之前 当地的一家医院确认了一个叫O'Neill的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the local hospitals admitted a J. O'Neill less than an hour ago.
Dialogue: 0,0:29:27.66,0:29:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c,你必须离开这 - 我已经看过你的世界了，我需要它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c you'll have to leave that here. - I have seen your world...I will need it.
Dialogue: 0,0:29:31.16,0:29:32.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，你们不能带武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't let you take your weapon, Teal'c.
Dialogue: 0,0:29:33.70,0:29:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你，你们所有人要在公共场所工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, all of you will be operating in public so you can't do...
Dialogue: 0,0:29:38.04,0:29:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能泄漏关于SGC或者星际之门的存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...or say anything that reveals the existence of the SGC or the Stargate.
Dialogue: 0,0:29:43.70,0:29:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,芝加哥，一个多风的城市\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chicago...the windy city...
Dialogue: 0,0:29:45.95,0:29:48.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Black Hawks，Bulls，White Sox的家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...home of the Black Hawks, the Bulls and the White Sox.
Dialogue: 0,0:29:48.50,0:29:50.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要忘了Cubs\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't forget the Cubs.
Dialogue: 0,0:29:50.08,0:29:52.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,前面走，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Heads up Colonel.
Dialogue: 0,0:29:52.66,0:29:53.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:30:25.08,0:30:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们带他去的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charlie...this is the place we brought him.
Dialogue: 0,0:30:27.08,0:30:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it is.
Dialogue: 0,0:30:36.04,0:30:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他死在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He died here.
Dialogue: 0,0:30:38.29,0:30:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, he did...
Dialogue: 0,0:30:41.33,0:30:42.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack，当时你怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, what's happening to you?
Dialogue: 0,0:30:43.45,0:30:46.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须赶到星际之门那，我们能吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to get to the Stargate. Can we do that?
Dialogue: 0,0:30:48.25,0:30:50.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack，我知道你想赶到星际之门那里，可是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, I know you want to get to the Stargate...but...
Dialogue: 0,0:31:19.33,0:31:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家冷静一点 我需要公共汽车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, people! I need buses up here!
Dialogue: 0,0:31:24.79,0:31:28.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些人离开这里，快.. 快！行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want these people out of here now! Come on! Move! Move!
Dialogue: 0,0:31:31.16,0:31:35.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校的小组一给出信号 你们就开始关闭前面的开关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as Colonel O'Neill's team gives  the signal, I want you to start  shutting the power down inside.
Dialogue: 0,0:31:35.41,0:31:37.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么样？ - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right? - All right.
Dialogue: 0,0:31:39.75,0:31:41.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它移出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move it out!
Dialogue: 0,0:31:43.83,0:31:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks...
Dialogue: 0,0:31:45.83,0:31:47.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 走，我准备好了，走 - 我也快好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Go, I'm alright...go. - I'm almost finished.
Dialogue: 0,0:31:47.91,0:31:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，跟上 大家都出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright...keep moving people...everybody out!
Dialogue: 0,0:31:50.79,0:31:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都离开这！走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need everybody out of here now! Let's go!
Dialogue: 0,0:31:56.83,0:32:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sarah，你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sarah...Are you alright?
Dialogue: 0,0:32:02.20,0:32:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的宝贝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is my baby.
Dialogue: 0,0:32:09.70,0:32:11.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还好？ - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You alright? - Yeah.
Dialogue: 0,0:32:11.70,0:32:14.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就好，正是我想听的 可是现在你很好？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK...I wanna hear all about it...but not now...are you OK?
Dialogue: 0,0:32:15.04,0:32:16.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:32:16.83,0:32:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哪个房间？ - 3号房\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What room? - Room three.
Dialogue: 0,0:32:19.25,0:32:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,0:32:25.04,0:32:26.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK.
Dialogue: 0,0:33:07.87,0:33:10.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，他在床上发光\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, it's buried in the red.
Dialogue: 0,0:33:11.58,0:33:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对这种能量我们怎么办？ - 我关闭了尽可能多的开关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How we doing' with the power? - I turned off as much of the grid as possible.
Dialogue: 0,0:33:15.08,0:33:16.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们已经关闭了他们所能关的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've shut down all they can.
Dialogue: 0,0:33:31.45,0:33:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right.
Dialogue: 0,0:33:36.12,0:33:38.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想伤害你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not gonna hurt you.
Dialogue: 0,0:33:39.50,0:33:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please...
Dialogue: 0,0:33:42.20,0:33:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,靠后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}stay back.
Dialogue: 0,0:33:46.00,0:33:50.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想伤害你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not want to harm you...
Dialogue: 0,0:33:51.66,0:33:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说一遍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}again.
Dialogue: 0,0:33:54.62,0:33:57.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My energy...
Dialogue: 0,0:33:57.37,0:33:59.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即将\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...is about to...
Dialogue: 0,0:34:17.25,0:34:18.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随着发光一起减少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The radiation's dropped off.
Dialogue: 0,0:34:18.62,0:34:20.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill，你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill...are you all right?
Dialogue: 0,0:34:20.29,0:34:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm OK.
Dialogue: 0,0:34:23.33,0:34:27.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么了？ - 我们只剩下20%的备用能量了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's happening? - We've got 20% emergency power.
Dialogue: 0,0:34:27.54,0:34:30.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,辐射很低，不会伤害到我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Radiation's low enough... We should be all right.
Dialogue: 0,0:34:40.62,0:34:44.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是来毁灭我的吗？ - 不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have come to destroy me. - No.
Dialogue: 0,0:34:47.54,0:34:49.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不敢相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not true.
Dialogue: 0,0:34:54.87,0:34:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你不想把我杀死在那个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you weren't trying to kill me back on the planet...
Dialogue: 0,0:35:07.83,0:35:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'uld\NThe Goa'ulds...
Dialogue: 0,0:35:10.12,0:35:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毁灭你种族的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the people who destroyed your race....
Dialogue: 0,0:35:13.20,0:35:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也是我们的敌人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...they're our enemies too.
Dialogue: 0,0:35:18.95,0:35:20.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I...understand...
Dialogue: 0,0:35:22.33,0:35:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...thank you.
Dialogue: 0,0:35:25.20,0:35:26.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么来到这了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you come here?
Dialogue: 0,0:35:29.33,0:35:31.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我的能量伤到你后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When my energy hurt you...
Dialogue: 0,0:35:32.54,0:35:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试图治好你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried to heal you...
Dialogue: 0,0:35:36.33,0:35:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我不了清楚你的伤势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but I did not understand your injury.
Dialogue: 0,0:35:41.87,0:35:45.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我观察了一下你的头脑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I looked into your mind.
Dialogue: 0,0:35:47.91,0:35:51.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到了一种勇士的精神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw the mind... of a warrior.
Dialogue: 0,0:35:52.58,0:35:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我惧怕这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feared it,
Dialogue: 0,0:35:55.16,0:35:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我惧怕毁灭我种族的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...as I feared those who destroyed my race.
Dialogue: 0,0:36:00.50,0:36:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试着给你治好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I tried to make you well...
Dialogue: 0,0:36:03.50,0:36:06.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我出现问题之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...before my mistake was discovered,
Dialogue: 0,0:36:06.50,0:36:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在其它人回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...before the others returned...
Dialogue: 0,0:36:09.20,0:36:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毁灭我之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to destroy me.
Dialogue: 0,0:36:13.20,0:36:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我明白了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand now.
Dialogue: 0,0:36:17.20,0:36:19.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最大的痛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your deepest pain...
Dialogue: 0,0:36:19.50,0:36:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是我对你造成的外伤\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...was not the physical injury I had caused.
Dialogue: 0,0:36:25.04,0:36:26.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的痛苦是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your pain...
Dialogue: 0,0:36:26.50,0:36:29.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自你内心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...was from an empty place in your heart...
Dialogue: 0,0:36:29.91,0:36:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Charlie的那一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...where Charlie once was.
Dialogue: 0,0:36:37.00,0:36:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想如果我能把Charlie带到你面前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought if I could bring Charlie to you,
Dialogue: 0,0:36:40.16,0:36:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会好受一些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it would make you well.
Dialogue: 0,0:36:42.37,0:36:46.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道他的死意味着什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did not understand his death meant...
Dialogue: 0,0:36:46.37,0:36:49.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不再以肉体的形式存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he could no longer exist as flesh and blood.
Dialogue: 0,0:36:49.62,0:36:52.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自然的死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Physical death...
Dialogue: 0,0:36:52.08,0:36:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个意义是不同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...does not have the same meaning...
Dialogue: 0,0:36:55.66,0:36:57.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我们来说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to us.
Dialogue: 0,0:36:57.37,0:36:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在要死了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you dying now?
Dialogue: 0,0:37:01.25,0:37:02.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes...
Dialogue: 0,0:37:07.29,0:37:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能把Charlie带到你面前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could not bring Charlie to you.
Dialogue: 0,0:37:11.25,0:37:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Charlie已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charlie's gone.
Dialogue: 0,0:37:13.70,0:37:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不...他...在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No...He's...in here.
Dialogue: 0,0:37:37.58,0:37:40.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能改变那天发生的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot change what happened that day,
Dialogue: 0,0:37:40.41,0:37:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我不能改变Goa'uld毁灭我们的世界的那天一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...just as I cannot change the day that the Goa'uld destroyed my world.
Dialogue: 0,0:37:47.79,0:37:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我所说的Charlie还在那，是你的心里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm showing you what of Charlie is still there...inside you.
Dialogue: 0,0:38:08.79,0:38:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,辐射一直很低 可是我不知道能维持多久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The radiation's still low, but I don't know for how long.
Dialogue: 0,0:38:12.62,0:38:13.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to go.
Dialogue: 0,0:38:17.08,0:38:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sarah，O'Neill还在这吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is Sarah O'Neill still here?
Dialogue: 0,0:38:21.33,0:38:22.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:38:38.50,0:38:41.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五分钟返回ETA\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Delta Five Point Bravo our ETA is five minutes.
Dialogue: 0,0:38:41.62,0:38:44.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 断路器在里边 - 你们先走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chopper's inbound. - You guys go ahead.
Dialogue: 0,0:38:53.00,0:38:55.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，天哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh my God...
Dialogue: 0,0:38:56.83,0:38:58.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是Charlie\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not Charlie...Sarah...
Dialogue: 0,0:39:33.58,0:39:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必然把他带走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sarah... I have to get him back.
Dialogue: 0,0:39:36.04,0:39:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到星际之门去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to the Stargate.
Dialogue: 0,0:39:38.04,0:39:39.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:39:44.54,0:39:47.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管那是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever that is.
Dialogue: 0,0:39:49.20,0:39:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The other guy...
Dialogue: 0,0:39:54.75,0:39:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们明白他说了什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you know what he said?
Dialogue: 0,0:39:57.45,0:39:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个很好的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a pretty fair idea.
Dialogue: 0,0:40:01.58,0:40:04.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在一起很好的，不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were pretty great together, weren't we?
Dialogue: 0,0:40:06.66,0:40:08.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是最好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were the greatest.
Dialogue: 0,0:40:32.12,0:40:34.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照顾好自己，Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take care of yourself, Jack.
Dialogue: 0,0:40:51.37,0:40:54.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要熄灯，我会回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep the lights on. I'll be back.
