[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:10.04,0:00:11.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门开始启动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stargate in motion!
Dialogue: 0,0:00:11.91,0:00:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 6号编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six encoded.
Dialogue: 0,0:00:15.95,0:00:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最好抓住些东西，将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Better hang on to something Mr. Secretary.
Dialogue: 0,0:00:18.12,0:00:20.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我们开启星门的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is how we open the front door around here.
Dialogue: 0,0:00:22.58,0:00:24.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 7号，锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven, Locked.
Dialogue: 0,0:00:28.95,0:00:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊，将军，它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My God, General it...
Dialogue: 0,0:00:31.12,0:00:32.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想会让你难忘的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you might be impressed.
Dialogue: 0,0:00:33.04,0:00:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到的到底是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What exactly am I looking at?
Dialogue: 0,0:00:35.75,0:00:37.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你现在看到的是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think your looking at...
Dialogue: 0,0:00:37.87,0:00:38.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个人工创造出来的虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...an even horizon of an artificial- created wormhole,
Dialogue: 0,0:00:39.16,0:00:42.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连通我们的时空和另一个十光年 甚至几百光年远的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}through our space time to a point tens, even hundreds of light years away.
Dialogue: 0,0:00:43.25,0:00:44.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir.
Dialogue: 0,0:00:46.50,0:00:50.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-5，这是一次标准的侦察任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG- 5, the mission is a go for standard recon.
Dialogue: 0,0:00:50.25,0:00:51.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道他们要到哪吗？\NAnd do we know where they抮e going?
Dialogue: 0,0:00:52.04,0:00:55.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个星球被命名为 P3C-117\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The planets designation is P3C- 117.
Dialogue: 0,0:00:56.83,0:00:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你清楚那里有什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you have any idea what's out there?
Dialogue: 0,0:00:59.20,0:01:00.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No sir.
Dialogue: 0,0:01:00.37,0:01:02.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是我们去的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be... why they're going.
Dialogue: 0,0:01:02.45,0:01:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不清楚，上校，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure Colonel, is it?
Dialogue: 0,0:01:05.08,0:01:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老实说，这种管理方式是不太好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because to be perfectly frank this administration is not satisfied...
Dialogue: 0,0:01:08.54,0:01:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于当前的星际之门的发展\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...with the current progress of the Stargate program.
Dialogue: 0,0:01:12.41,0:01:14.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请将军再说一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Begging the secretary pardon, sir,
Dialogue: 0,0:01:14.33,0:01:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我们已经到过了19个不同的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but we've already visited 19 separate worlds.
Dialogue: 0,0:01:17.08,0:01:20.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信他说的是报告上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe he is referring specifically...
Dialogue: 0,0:01:20.66,0:01:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记载的我们探查过的行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to the volume of technology being...
Dialogue: 0,0:01:22.45,0:01:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从上面带回来的科技情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...returned on your planetary missions.
Dialogue: 0,0:01:24.12,0:01:26.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统和主席们都认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The president and Joint Chiefs were under the impression...
Dialogue: 0,0:01:26.45,0:01:27.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG 小组\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...that the SG teams...
Dialogue: 0,0:01:27.85,0:01:29.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能带还回来超级的科技技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...would bring back superior technologies.
Dialogue: 0,0:01:30.41,0:01:32.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱谦，我想我们是去探测的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, I thought we were explorers.
Dialogue: 0,0:01:32.95,0:01:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，你是Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh you are Dr. Jackson,
Dialogue: 0,0:01:35.04,0:01:37.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可就是马可波罗，在他从遥远的东方回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but even Marco Polo when he came back from the far east...
Dialogue: 0,0:01:37.37,0:01:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也只不过带回来一些异国的香料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...brought more then just a few exotic spices.
Dialogue: 0,0:01:39.16,0:01:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，这是我的报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr. Secretary, it's been my observation, that,
Dialogue: 0,0:01:42.37,0:01:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球上的，或者其它星球的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...whether it's out here on earth or...out there,
Dialogue: 0,0:01:46.87,0:01:50.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,高端的技术往往是不通用的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...cultures with advanced technology tend not to like to share it.
Dialogue: 0,0:01:51.75,0:01:53.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那为什么还要浪费我们的时间？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So where wasting our time?
Dialogue: 0,0:01:53.62,0:01:55.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你会打断我吗？刚才... - 上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Would you interpret what I just said as... - Colonel.
Dialogue: 0,0:01:55.66,0:01:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尊贵的将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, with respect,
Dialogue: 0,0:01:57.58,0:02:01.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这项计划对人文科学来说 是要负出很多努力的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...this program is quite probably humanities most important endeavor.
Dialogue: 0,0:02:01.54,0:02:03.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人说阿波罗计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They said the something about the Apollo program,
Dialogue: 0,0:02:03.62,0:02:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们带回了月球上的岩石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...they brought back moon rocks.
Dialogue: 0,0:02:05.29,0:02:08.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可能会发现我们在25年里 不会再去月球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may have noticed we haven't been to the moon in 25 years.
Dialogue: 0,0:02:08.50,0:02:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有可比性吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What kind of comparison is that? - Colonel,
Dialogue: 0,0:02:09.58,0:02:13.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，如果现在有一艘Goa'uld的飞船过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...if one of those Goa'uld ships were coming here right now,
Dialogue: 0,0:02:13.50,0:02:15.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们带回的东西能把它们击退吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...have you brought back one thing we can fight them off with?
Dialogue: 0,0:02:18.54,0:02:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你们在寻求什么技术？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What technology do you seek?
Dialogue: 0,0:02:21.70,0:02:23.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你告诉我，那有什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tell me, what's out there?
Dialogue: 0,0:02:27.04,0:02:29.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一些技术连Goa'uld都在寻求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are still technologies even the Goa'uld seek.
Dialogue: 0,0:02:29.79,0:02:33.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个种生物存在于一个没有人地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a creator that lives on an unpopulated world,
Dialogue: 0,0:02:33.45,0:02:35.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们具有隐形的能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it possesses powers of invisibility.
Dialogue: 0,0:02:36.54,0:02:39.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隐形的？非常神秘的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Invisibility? As in stealth?
Dialogue: 0,0:02:39.37,0:02:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is correct,
Dialogue: 0,0:02:40.83,0:02:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可以自由的出现消失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it can appear and disappear at will.
Dialogue: 0,0:02:43.08,0:02:45.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾经接到过寻找那些生物的命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was once commanded to retrieve the creature,
Dialogue: 0,0:02:45.45,0:02:47.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到秘密所在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to leer it's secrets.
Dialogue: 0,0:02:48.58,0:02:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上级杀了我的两个手下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis took the lives of two of my men...
Dialogue: 0,0:02:50.58,0:02:52.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做为没有找到它的惩罚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...as punishment for failure to retrieve it.
Dialogue: 0,0:02:54.41,0:02:56.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能想法抓一个活的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we manage to capture one alive,
Dialogue: 0,0:02:56.50,0:02:58.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会给我们的作战带来明显的优势\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it could provide us with a serious tactical advantage...
Dialogue: 0,0:02:58.70,0:03:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在下次我们再遇到Goa'uld的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the next time we came against the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:03:01.87,0:03:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来像我的使命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like a mission to me.
Dialogue: 0,0:03:27.50,0:03:28.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter？\NCarter?
Dialogue: 0,0:03:30.41,0:03:32.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel，Teal'c\NDaniel! Teal'c!
Dialogue: 0,0:03:34.95,0:03:36.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here sir.
Dialogue: 0,0:03:40.58,0:03:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现什么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have we got?
Dialogue: 0,0:03:42.33,0:03:44.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我看到了一些.. 只是我们曾经看到过的东西，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I saw something just as we came through, sir.
Dialogue: 0,0:03:46.04,0:03:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，有什么收获吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c? Did we score already?
Dialogue: 0,0:03:48.70,0:03:51.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也发现一些痕迹 这边走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw movement as well. This way.
Dialogue: 0,0:03:53.00,0:03:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望这些事情像你说的那样重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope these things are as big as you say they are.
Dialogue: 0,0:03:55.54,0:03:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有足够的镇静剂把一头公牛打倒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is enough tranquilizer in these darts to knock out a Rino.
Dialogue: 0,0:03:59.20,0:04:02.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们非常庞大 但可在空中非常灵活的行动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are very large, but extremely maneuverable in the air.
Dialogue: 0,0:04:02.50,0:04:04.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他们盘旋的时候 很容易被攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will find them most vulnerable when they hover.
Dialogue: 0,0:04:04.66,0:04:06.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,盘旋？像蜂雀那样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hover? Like a hummingbird?
Dialogue: 0,0:04:07.95,0:04:09.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用牙齿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With teeth.
Dialogue: 0,0:04:15.20,0:04:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...这什么也没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, well there's nothing out there.
Dialogue: 0,0:04:17.41,0:04:19.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们返回传送门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get back to the gear and...
Dialogue: 0,0:04:22.04,0:04:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...where's the Stargate?
Dialogue: 0,0:05:25.00,0:05:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ The Nox ～ ] Nox族
Dialogue: 0,0:05:29.04,0:05:31.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不喜欢这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't like this.
Dialogue: 0,0:05:31.12,0:05:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前有过这种事吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did anything like this ever happen to you before?
Dialogue: 0,0:05:33.25,0:05:34.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has not,
Dialogue: 0,0:05:34.91,0:05:37.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们找不到星际之门的地点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...if we became misdirected, and needed to locate the Stargate,
Dialogue: 0,0:05:37.37,0:05:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前我可以用一种Goa'uld的自导装置找到那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we had a Goa'uld homing device to find it.
Dialogue: 0,0:05:40.00,0:05:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有自导装置吗？ 当然，有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do we have a homing device? - Course we do,
Dialogue: 0,0:05:43.29,0:05:46.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 和传送门在一起 - 在星际之门旁边的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...it's with the gear. - Which is...by the Stargate.
Dialogue: 0,0:05:46.87,0:05:49.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来仔细找一找\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep, Captain, let's start a box search.
Dialogue: 0,0:05:49.37,0:05:51.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和Teal'c去那边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and Teal'c take off in that direction,
Dialogue: 0,0:05:51.41,0:05:53.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 保持无线电联系 - 是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...stay in radio contact. - Yes, Sir.
Dialogue: 0,0:05:53.33,0:05:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，你跟我来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, you with me.
Dialogue: 0,0:06:09.16,0:06:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There.
Dialogue: 0,0:06:23.75,0:06:25.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是希望一旦我描准它 它就会现身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just hope it becomes visible once we traq it,
Dialogue: 0,0:06:25.87,0:06:27.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则我们不可能找到它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...otherwise will never be able find it.
Dialogue: 0,0:06:36.95,0:06:39.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，你们到底在干什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, what the hell are you doing?
Dialogue: 0,0:06:39.54,0:06:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是我发的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It did not come from me.
Dialogue: 0,0:07:00.54,0:07:02.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定那是Apophis？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are certain it was Apophis?
Dialogue: 0,0:07:02.75,0:07:05.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的 - 那好，下一步怎么办？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh yeah. - Okay, what are we gonna do?
Dialogue: 0,0:07:05.62,0:07:07.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们必须采取行动 - 那不是我们的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have to do something. - That's not our mission.
Dialogue: 0,0:07:07.70,0:07:10.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下，忘了我们的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, just...forget our mission.
Dialogue: 0,0:07:10.37,0:07:12.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他是唯一知道Sha're和Skaara在哪的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now he's the only one who knows where Sha're and Skaa'ra are,
Dialogue: 0,0:07:12.50,0:07:14.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能不会再有这样的机会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we may not get another chance like this.
Dialogue: 0,0:07:16.75,0:07:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一般都会带多少随从？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What kind of entourage is he gonna have with him?
Dialogue: 0,0:07:19.08,0:07:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个或三个Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two perhaps three Jaffa guards.
Dialogue: 0,0:07:23.08,0:07:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们真的确定去找Apophis的麻烦？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we seriously entertaining the idea of going after Apophis?
Dialogue: 0,0:07:26.29,0:07:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我们还没有做好攻击的准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we're not prepared for an attack!
Dialogue: 0,0:07:28.29,0:07:30.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们带的武器就是一些镇定枪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have the ordnance we're caring is tranquilizer guns.
Dialogue: 0,0:07:30.37,0:07:32.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们可以用它把他打倒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we use one of them to knock him out.
Dialogue: 0,0:07:32.50,0:07:35.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会在一定的时间后醒来 没有了护卫，没有了他的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will wake up in a holding cell without his guards, without his technology,
Dialogue: 0,0:07:35.58,0:07:39.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没有选择的机会 就会告诉我们关于Goa'uld科技的所有事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he will have no choice but to tell us everything we want to know about Goa'uld technology,
Dialogue: 0,0:07:39.79,0:07:40.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha'ra在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...about where Sha'ra is.
Dialogue: 0,0:07:40.41,0:07:43.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以提醒你一下吗？ 现在我们还没有找到星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I remind you that we don't know where the Stargate is?
Dialogue: 0,0:07:43.87,0:07:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会有我说过的Goa'uld用的自导装置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will have the Goa'uld homing device I spoke of.
Dialogue: 0,0:07:45.83,0:07:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There you are.
Dialogue: 0,0:07:48.33,0:07:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，你比任何人都清楚会遇到什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, you know what were up against better then anyone,
Dialogue: 0,0:07:50.87,0:07:52.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以像Daniel说的那样做吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...can we do what Daniel is talking about?
Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:54.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有点惊讶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have the element of surprise,
Dialogue: 0,0:07:54.83,0:07:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有我的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have my staff weapon.
Dialogue: 0,0:07:57.16,0:08:00.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们先很快解决掉他的随从 我觉得可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we eliminate his personally guard quickly, I believe so.
Dialogue: 0,0:08:01.33,0:08:04.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，这个角色应该是上帝给你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, this character used to be a god to you,
Dialogue: 0,0:08:06.04,0:08:07.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定这样做没事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you're sure you're okay with this?
Dialogue: 0,0:08:10.04,0:08:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am okay.
Dialogue: 0,0:08:15.54,0:08:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果要这样做的话 我们最好周密地部署一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If were going to do this we better plan the attack very carefully.
Dialogue: 0,0:09:18.70,0:09:19.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,0:09:34.50,0:09:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，Jaffa Sohl'va（叛徒）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c，Jaffa Sohl'va
Dialogue: 0,0:09:58.00,0:10:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为自由而死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I die free.
Dialogue: 0,0:11:04.29,0:11:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,你干什么呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, what are you doing?
Dialogue: 0,0:11:06.08,0:11:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为我被炸死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I felt that blast kill me, I mean...I thought I...
Dialogue: 0,0:11:09.29,0:11:11.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为我们死了，没死吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought we were dead, weren't we dead?
Dialogue: 0,0:11:11.75,0:11:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:11:13.50,0:11:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，我想上帝还是比较宽容的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, well I thought Heaven would be a little more upscale.
Dialogue: 0,0:11:17.08,0:11:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，我想这不是上帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I don't think this is Heaven.
Dialogue: 0,0:11:27.54,0:11:28.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack？\NJack?
Dialogue: 0,0:11:31.50,0:11:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？天哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? God.
Dialogue: 0,0:11:33.20,0:11:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay.
Dialogue: 0,0:11:34.29,0:11:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那到底是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell was that?
Dialogue: 0,0:11:35.50,0:11:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's okay.
Dialogue: 0,0:11:41.33,0:11:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚才没有被\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wasn't I just...
Dialogue: 0,0:11:43.00,0:11:44.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被杀死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Killed.
Dialogue: 0,0:11:44.83,0:11:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 死掉... - 死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Killed as in... - Dead.
Dialogue: 0,0:11:46.94,0:11:48.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 死 - 是的，我想我们..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dead. - Yeah, we know we saw it happen.
Dialogue: 0,0:11:48.54,0:11:50.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都遇到了相同的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Same thing happened to us.
Dialogue: 0,0:11:52.20,0:11:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，那么这是一个奇迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this is a surprise then.
Dialogue: 0,0:11:56.54,0:11:58.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道Teal'c怎么样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what happened to Teal'c.
Dialogue: 0,0:11:58.45,0:12:00.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我的武器不见了\NColonel, my side arm抯 gone.
Dialogue: 0,0:12:01.79,0:12:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So is mine.
Dialogue: 0,0:12:12.12,0:12:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah...hello.
Dialogue: 0,0:12:24.75,0:12:28.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，我是Daniel .. Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi, I'm Daniel, uh, Jackson.
Dialogue: 0,0:12:28.45,0:12:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是Carter上尉 他是..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Captain Carter and this is...uh...
Dialogue: 0,0:12:30.70,0:12:32.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill上校，SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill, SG-1.
Dialogue: 0,0:12:34.20,0:12:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...很抱谦像这样见到你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...sorry to drop in on you like this...
Dialogue: 0,0:12:36.20,0:12:39.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我们..死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but we were...dead.
Dialogue: 0,0:12:42.83,0:12:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们知道我的朋友在哪吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know where our friend is?
Dialogue: 0,0:12:45.04,0:12:46.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其它的，像我们这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another like us.
Dialogue: 0,0:13:05.12,0:13:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是你们的村子？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this your village?
Dialogue: 0,0:13:11.54,0:13:13.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要找到我们的朋友，Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to find our friend, Teal'c.
Dialogue: 0,0:13:25.37,0:13:26.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊...水果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah...fruit.
Dialogue: 0,0:13:27.62,0:13:31.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有什么可以像死而复生更增进食欲了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing like coming back from the dead to build up an apitite.
Dialogue: 0,0:13:33.62,0:13:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，谢谢 非常感谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah...Oh, thank you...thank you very much.
Dialogue: 0,0:13:46.75,0:13:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你们做的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you do this?
Dialogue: 0,0:13:49.62,0:13:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你们治好我们的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you heal us?
Dialogue: 0,0:13:57.41,0:13:59.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得他们是一家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think there a family.
Dialogue: 0,0:14:00.12,0:14:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of what?
Dialogue: 0,0:14:02.12,0:14:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea.
Dialogue: 0,0:14:06.20,0:14:09.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，应该让他们把武器还给我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well we should ask them to give us back our weapons.
Dialogue: 0,0:14:12.20,0:14:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, hi.
Dialogue: 0,0:14:15.58,0:14:18.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说，你们在我们身上找到的那些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...listen, those things you found on us,
Dialogue: 0,0:14:18.66,0:14:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}those things
Dialogue: 0,0:14:21.83,0:14:23.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们从我们这拿去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you took from us,
Dialogue: 0,0:14:24.08,0:14:27.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很大的东西，很危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the big things, there very dangerous and...
Dialogue: 0,0:14:29.70,0:14:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey...
Dialogue: 0,0:14:32.15,0:14:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，谢天谢地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, thank God.
Dialogue: 0,0:14:36.54,0:14:39.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我说一下这附近的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please tell me you know what going on around here.
Dialogue: 0,0:14:40.00,0:14:41.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot tell you that.
Dialogue: 0,0:14:42.12,0:14:43.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis呢？ 你有他的线索了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Apophis, you got a line on him?
Dialogue: 0,0:14:43.79,0:14:45.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not.
Dialogue: 0,0:14:46.13,0:14:48.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那告诉我们到星际之门还有多远？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any idea how far away from the Stargate we might be?
Dialogue: 0,0:14:48.07,0:14:50.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe us to be...
Dialogue: 0,0:14:52.70,0:14:54.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nafrayu.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nafrayu.
Dialogue: 0,0:14:57.79,0:14:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nafrayu.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nafrayu.
Dialogue: 0,0:14:59.71,0:15:00.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter\NCarter.
Dialogue: 0,0:15:02.03,0:15:02.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter
Dialogue: 0,0:15:05.95,0:15:08.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，你不能碰他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, you can't keep him.
Dialogue: 0,0:15:28.25,0:15:29.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许我们应该和他们打听一下星际之门事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you should ask them about the Stargate.
Dialogue: 0,0:15:30.01,0:15:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我问过了，可是他们不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have, they don't understand.
Dialogue: 0,0:15:32.79,0:15:34.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，他们真的很少说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually they don't really say much at all.
Dialogue: 0,0:15:35.53,0:15:37.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，我想知道他们是不是人类\NAt the moment I'm trying to figure out if they抮e human.
Dialogue: 0,0:15:37.50,0:15:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们当然是人\NThey抮e fairly human.
Dialogue: 0,0:15:40.24,0:15:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会带们去你们的传送门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will take you to your doorway.
Dialogue: 0,0:15:43.41,0:15:44.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa.
Dialogue: 0,0:15:47.91,0:15:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听得懂我说的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You understand what I'm saying?
Dialogue: 0,0:15:50.20,0:15:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,学习你的讲话花了很多时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It took time to learn your speech.
Dialogue: 0,0:15:53.95,0:15:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是很长\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not much time.
Dialogue: 0,0:15:57.16,0:15:59.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的武器被带走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your weapons are gone.
Dialogue: 0,0:16:00.24,0:16:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带哪去了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gone where?
Dialogue: 0,0:16:04.17,0:16:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认识我们的敌人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know about our enemy?
Dialogue: 0,0:16:06.72,0:16:08.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些坏人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The bad guys,
Dialogue: 0,0:16:08.67,0:16:09.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会跟着我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll be following us.
Dialogue: 0,0:16:10.80,0:16:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们攻击了他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You attacked them.
Dialogue: 0,0:16:12.57,0:16:13.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You saw?
Dialogue: 0,0:16:13.92,0:16:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是想抓住他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We only might to capture him.
Dialogue: 0,0:16:16.44,0:16:16.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, hmm...
Dialogue: 0,0:16:16.87,0:16:19.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是在搞暗杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not in the assassination business,
Dialogue: 0,0:16:23.15,0:16:25.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是有一点点坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he's just...bad.
Dialogue: 0,0:16:25.80,0:16:26.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very...
Dialogue: 0,0:16:27.85,0:16:28.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 坏 - 坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...Bad. - Bad.
Dialogue: 0,0:16:29.64,0:16:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是想把他带回我们的星球 和他聊聊关于\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just wanted to take him back to our world, and have a chat with him about...
Dialogue: 0,0:16:33.11,0:16:36.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一直所做过的坏事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...all the nasty......Bad... Things he's been doing.
Dialogue: 0,0:16:37.63,0:16:40.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是不明白这个力场是怎么产生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just didn't know about this little force field deal...
Dialogue: 0,0:16:40.73,0:16:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没见过这种东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have never seen such a device,
Dialogue: 0,0:16:42.23,0:16:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果我见过 - 好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...if I had... - It's alright,
Dialogue: 0,0:16:44.12,0:16:45.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we're alive...
Dialogue: 0,0:16:46.48,0:16:47.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...thanks to you folks.
Dialogue: 0,0:16:47.50,0:16:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会带你们回你们的传送门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will take you to your doorway.
Dialogue: 0,0:16:50.82,0:16:51.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们就可以走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will go.
Dialogue: 0,0:16:52.84,0:16:54.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像...星际之门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As in, the Stargate?
Dialogue: 0,0:16:54.41,0:16:56.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，你们要走吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you will go?
Dialogue: 0,0:16:56.99,0:16:58.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，不是那么简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's not quite that simple.
Dialogue: 0,0:16:59.23,0:17:01.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了救我们 你们已经相当危险了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By rescuing us, you have put yourselves in great danger.
Dialogue: 0,0:17:01.68,0:17:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis会想方设法找到我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis will try to locate us.
Dialogue: 0,0:17:03.80,0:17:06.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在休息一下 你们一会就可以离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rest now, you will leave soon.
Dialogue: 0,0:17:06.75,0:17:10.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 去你们想去的地方 - 不，等一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Take your ways with you. - No, wait, wait, wait.
Dialogue: 0,0:17:12.45,0:17:16.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，你帮了我们，救了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...you helped us. You saved us.
Dialogue: 0,0:17:17.14,0:17:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:17:18.51,0:17:19.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么做到的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:17:20.38,0:17:21.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our ways.
Dialogue: 0,0:17:22.47,0:17:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来自一个想学习你们的方法的种族？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were from a race of people who want to learn about your ways,
Dialogue: 0,0:17:26.94,0:17:29.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还有你们的药 - 不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...your medicine. - No.
Dialogue: 0,0:17:30.47,0:17:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以和其它人谈谈吗？ 你们有没有首领？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there anyone else we could talk to? Do you have a leader?
Dialogue: 0,0:17:34.11,0:17:35.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不想见你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have no wish to see you.
Dialogue: 0,0:17:35.77,0:17:37.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这还有其它人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So there are others.
Dialogue: 0,0:17:37.32,0:17:38.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们得走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will go.
Dialogue: 0,0:17:42.18,0:17:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我们得走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right...well go.
Dialogue: 0,0:17:45.12,0:17:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想我们走，不要现在走行吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you wish us to leave, should we not depart now?
Dialogue: 0,0:17:49.08,0:17:51.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你弟弟一会就会醒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your brother won't revive until later.
Dialogue: 0,0:17:54.50,0:17:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me?
Dialogue: 0,0:17:56.70,0:17:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁的弟弟？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whose brother?
Dialogue: 0,0:18:02.75,0:18:04.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弟弟？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brother?
Dialogue: 0,0:18:26.16,0:18:28.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他拒绝我们给他医治\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He resisted our attempts to help him heal.
Dialogue: 0,0:18:28.62,0:18:32.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信，他带着的Goa'uld的一直在起作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may yet survive, the Goa'uld he carries is healing him even now.
Dialogue: 0,0:18:32.20,0:18:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那太好了 - 怎么个好法？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That is good. - How is that good,
Dialogue: 0,0:18:35.62,0:18:38.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说他现在正在被Goa'uld控制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean he is in the service of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:18:38.54,0:18:39.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很像他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is like him.
Dialogue: 0,0:18:39.76,0:18:41.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他与我们一起的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's with us.
Dialogue: 0,0:18:42.00,0:18:45.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许你们可以让那个受伤的人也加你们呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps you can convince the injured one to join you as well?
Dialogue: 0,0:18:46.54,0:18:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，我想不会的\NOh, I don抰 think so...
Dialogue: 0,0:18:48.25,0:18:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'uld\NThe Goa'uld...
Dialogue: 0,0:18:49.79,0:18:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一个寄生类的种族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...is a parasitic race.
Dialogue: 0,0:18:51.29,0:18:53.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们把杀死的人用于他们自己的目的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They take life and use it for there own purpose.
Dialogue: 0,0:18:53.50,0:18:55.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的方式和你们不同 相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And their ways are not like your ways, believe me.
Dialogue: 0,0:18:55.79,0:18:58.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不知道Nox\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They do not know the Nox.
Dialogue: 0,0:18:58.33,0:19:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是你们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's you?
Dialogue: 0,0:19:00.04,0:19:01.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nox？\NThe Nox?
Dialogue: 0,0:19:02.45,0:19:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些你刚说的人是Fenri\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ones you speak of come to hunt the Fenri.
Dialogue: 0,0:19:05.25,0:19:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fenri，什么人？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fenri, what?
Dialogue: 0,0:19:06.33,0:19:09.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是那些我们打算找的 会消失，隐身，飞的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's probably that disappearing, invisible, flying thing we were after.
Dialogue: 0,0:19:10.00,0:19:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，Fenri\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Fenri.
Dialogue: 0,0:19:13.66,0:19:15.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, look,
Dialogue: 0,0:19:15.66,0:19:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...你们这有没有年长的人 我想和他们说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...umm, do you have any elders, I could speak with...
Dialogue: 0,0:19:17.87,0:19:19.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你没明白我说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think your understanding what I'm...
Dialogue: 0,0:19:19.83,0:19:22.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ohper，Nox中最年长的一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ohper is one of the oldest of the Nox.
Dialogue: 0,0:19:24.87,0:19:26.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Shak'l没有死的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Shak'I dose not die,
Dialogue: 0,0:19:26.66,0:19:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会比他们现在更危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...they will be in even greeted danger then they are now.
Dialogue: 0,0:19:30.54,0:19:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会再有死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There will be no more death.
Dialogue: 0,0:19:33.16,0:19:35.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有要杀他的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no intention of killing him.
Dialogue: 0,0:19:35.33,0:19:37.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然，如果Shak'l能够从他的伤势中幸存下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, if Shak'I dose survive his injuries...
Dialogue: 0,0:19:37.50,0:19:39.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会告诉Goa'uld你们在哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he will tell the Goa'uld where to find you.
Dialogue: 0,0:19:39.50,0:19:42.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然，你的药非常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, obviously your medicine is very...
Dialogue: 0,0:19:42.45,0:19:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...非常有效\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...well it's very effective.
Dialogue: 0,0:19:45.04,0:19:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是你们自己怎么解释？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But how do you defend yourselves?
Dialogue: 0,0:19:47.04,0:19:48.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't.
Dialogue: 0,0:19:48.62,0:19:51.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那作为回报，至少也要让我们帮助你们一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then at least let us help you in exchange for what you did for us.
Dialogue: 0,0:19:51.75,0:19:53.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must go.
Dialogue: 0,0:19:55.79,0:19:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:19:57.95,0:20:00.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们先到那边去一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well for now, well just go over here.
Dialogue: 0,0:20:01.62,0:20:02.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:20:10.95,0:20:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了 你知道这个...Shak'l吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, do you know this...Shak'I?
Dialogue: 0,0:20:13.16,0:20:16.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我还是Apophis手下最年轻的战士时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He served in my command when I was first prime of Apophis.
Dialogue: 0,0:20:17.79,0:20:19.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们不能就这样离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we can't just walk away.
Dialogue: 0,0:20:19.45,0:20:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说如果我们没有攻击过Apophis 他可能根本不会在这出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean if we hadn't attracted Apophis, he wouldn't even be here.
Dialogue: 0,0:20:22.12,0:20:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也杀不了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we can't kill him either.
Dialogue: 0,0:20:25.83,0:20:29.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是顾虑太多 我只是在说一个事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't considering it, I was just stating a fact.
Dialogue: 0,0:20:29.87,0:20:31.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好，我们把Shak'l带回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, we will take Shak'I back,
Dialogue: 0,0:20:31.79,0:20:34.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不像带回Apophis那样好 可是他不能留在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it's not quite as good as having Apophis, but he can't stay here.
Dialogue: 0,0:20:34.66,0:20:38.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis不会让这个世界存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis will not allow to leave this world alive.
Dialogue: 0,0:20:38.45,0:20:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你向他挑战了 我背叛了他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have challenged him, and I have betrayed him.
Dialogue: 0,0:20:42.29,0:20:44.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算我们处在星际之门那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we were to locate the Stargate,
Dialogue: 0,0:20:44.41,0:20:46.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开这个世界还是很困难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...leaving this world will be difficult.
Dialogue: 0,0:20:46.41,0:20:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们要回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So where back to square one.
Dialogue: 0,0:20:48.08,0:20:49.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能把Shak'l留在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can't leave Shak'I here...
Dialogue: 0,0:20:49.58,0:20:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无法带他回星际之门 而不撞上Apophis\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and we can't get him back to the gate, without running in to Apophis.
Dialogue: 0,0:20:52.66,0:20:55.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，我们试着去学习Nox的每一件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, will try and learn everything we can about the Nox,
Dialogue: 0,0:20:55.66,0:20:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也是我们来这的目的，对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it's part of why we came here right?
Dialogue: 0,0:20:57.95,0:21:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时，我想你最好去看一下你的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime, I think you better check on your friend.
Dialogue: 0,0:21:01.08,0:21:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管我们最后怎么样 我想他醒来时情绪会很糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever we end up doing, I don't think he is going to wake up in a very good mood.
Dialogue: 0,0:21:04.08,0:21:05.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白我说的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Know what I mean?
Dialogue: 0,0:21:15.70,0:21:19.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c当时就站在我面前 等着为他的背叛负出代价\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c was standing before me, waiting to pay the price of his betrayal,
Dialogue: 0,0:21:19.66,0:21:22.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他已经束手就禽 - 我们已经找过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I had him in my hand! - We have searched.
Dialogue: 0,0:21:23.37,0:21:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其它人在哪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are the other?
Dialogue: 0,0:21:25.66,0:21:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shak'l在哪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is Shak'I?
Dialogue: 0,0:21:28.58,0:21:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到他们死了 他们不可能会消失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw them die, they could not just disappear.
Dialogue: 0,0:21:33.62,0:21:36.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非他们有上天的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless they have learned the power of the beast.
Dialogue: 0,0:21:39.50,0:21:41.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定要绑的这么紧吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must he be bound so tight?
Dialogue: 0,0:21:42.00,0:21:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不这样 他醒了就会逃走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If not, he will escape when he awakens.
Dialogue: 0,0:21:45.58,0:21:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在骗你的 他现在醒了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He deceives you, he's awake now!
Dialogue: 0,0:21:56.70,0:21:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是在等我转过身去吗？Shak'l\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were you waiting for me to turn my back, Shak'I?
Dialogue: 0,0:22:00.20,0:22:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你教我的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you taught me.
Dialogue: 0,0:22:03.12,0:22:05.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是来杀我的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you come to kill me?
Dialogue: 0,0:22:05.87,0:22:07.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给你一个加入我们机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I offer you the chance to join me.
Dialogue: 0,0:22:09.62,0:22:12.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Goa'uld不是上帝 - 说谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Goa'uld are not gods. - Lies.
Dialogue: 0,0:22:12.33,0:22:14.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些是第一世界的人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These people are that of the first world.
Dialogue: 0,0:22:14.95,0:22:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Tau'ri - 你问问你的良心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Tau'ri. - You waist your breath.
Dialogue: 0,0:22:18.37,0:22:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要休息了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shall rest,
Dialogue: 0,0:22:20.20,0:22:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的地位会得到巩固\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...strengthen by the thought...
Dialogue: 0,0:22:22.95,0:22:26.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我把你的头呈上给Apophis的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...of the reword I shall get when I present your head, to Apophis.
Dialogue: 0,0:22:26.37,0:22:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis的时代就快灭亡了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The time of Apophis, will soon end.
Dialogue: 0,0:22:29.29,0:22:31.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时候，我会重新回到我们的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And on that day, I will return to our world,
Dialogue: 0,0:22:31.50,0:22:33.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给所有的Jaffa人自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and offer freedom to all Jaffa.
Dialogue: 0,0:22:34.83,0:22:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很遗憾你不能活着看到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is ashamed you will not live to see it.
Dialogue: 0,0:22:37.20,0:22:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为当你不能杀死我的时候 那就是你死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For when you fail to kill me, it will be your head.
Dialogue: 0,0:22:45.66,0:22:47.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真的搞不懂这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really don't get the point of this.
Dialogue: 0,0:22:47.45,0:22:50.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，如果我们再遇到Apophis 要做好准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if we run into Apophis again, will be prepared.
Dialogue: 0,0:22:50.50,0:22:53.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是什么样的弓箭可以抵挡那种火力呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But what good are bows and arrows gonna do against that kind of fire power?
Dialogue: 0,0:22:53.79,0:22:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实我多么希望他能想想啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly how I want him to thing.
Dialogue: 0,0:22:56.04,0:22:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah...
Dialogue: 0,0:22:57.12,0:22:59.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有武器总比到时候没有武器好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any weapon is better then no weapon when it comes to survival.
Dialogue: 0,0:22:59.62,0:23:01.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们这些人就是不想放弃，是吗？ - 是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You guys just don't want to give up, do you? - No.
Dialogue: 0,0:23:01.79,0:23:04.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是当你把你的大部分时间 都花在特别的地方时要遇到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what happens when you spend most your life in Special Forces.
Dialogue: 0,0:23:04.66,0:23:06.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道怎么了 我想我们不要把Nox想的太好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somehow I don't thing we'd make very good Nox.
Dialogue: 0,0:23:06.70,0:23:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think your right.
Dialogue: 0,0:23:10.37,0:23:12.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是武器吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that a weapon?
Dialogue: 0,0:23:12.58,0:23:15.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，你用不了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, and you can't have it.
Dialogue: 0,0:23:33.12,0:23:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你把这个磨钝些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you blunted this stick,
Dialogue: 0,0:23:34.79,0:23:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很适合用来把水果从最高的枝子上打下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...this would be good for knocking fruit from the highest branches.
Dialogue: 0,0:23:37.20,0:23:38.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我打赌可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I bet it would.
Dialogue: 0,0:23:38.62,0:23:41.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你为什么想打他们？ - 我不想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why do you want to fight them? - I don't want to.
Dialogue: 0,0:23:41.87,0:23:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不想？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then don't.
Dialogue: 0,0:23:45.95,0:23:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不那么简单\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not that simple.
Dialogue: 0,0:23:51.50,0:23:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说，我相信和平\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I believe in peace,
Dialogue: 0,0:23:53.87,0:23:56.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就像你一样，我是 - 那你为什么要打仗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...just like you, I do. - Then why do you fight?
Dialogue: 0,0:23:57.70,0:23:59.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们的敌人不给我们选择的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because our enemy gives us no option,
Dialogue: 0,0:24:00.04,0:24:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有时候，反过来考虑是不行的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...sometimes turning the other cheek just doesn't work.
Dialogue: 0,0:24:03.33,0:24:05.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会弄得更清楚一些的 - 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll learn to understand them better. - No,
Dialogue: 0,0:24:05.95,0:24:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我是你的话，我不会那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't do that if I were you.
Dialogue: 0,0:24:10.70,0:24:12.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快，跑..跑..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go on, run. Run!
Dialogue: 0,0:24:31.20,0:24:32.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯，来点？ - 噢，不，谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Mmm. You? - Oh, no, thank you.
Dialogue: 0,0:24:33.04,0:24:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我还是算了..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm...I'm trying to quit.
Dialogue: 0,0:24:36.20,0:24:39.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们从那采的药，树上？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that where you get your medicine, the forest?
Dialogue: 0,0:24:39.70,0:24:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的生命就来自树上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We get life from the forest,
Dialogue: 0,0:24:43.66,0:24:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来自每一样东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...from everything.
Dialogue: 0,0:24:45.33,0:24:47.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是你们一定会制药\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you must have medicine.
Dialogue: 0,0:24:49.66,0:24:52.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，你们一定掌握一些我们没有的知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or you must have some knowledge that we don't have,
Dialogue: 0,0:24:52.58,0:24:55.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我要说的说是 我们能从你们这学到很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess what I'm saying is, we could learn a lot from you,
Dialogue: 0,0:24:55.54,0:24:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很想能和Nox成为朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really wish that we could be friends with the Nox.
Dialogue: 0,0:24:59.04,0:25:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,朋友，互相分享知识\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Friends share knowledge with each other.
Dialogue: 0,0:25:04.50,0:25:07.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，你们有很多要学习的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, you have much to learn.
Dialogue: 0,0:25:10.45,0:25:12.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，你现在怎么不教我呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, why don't you teach me now?
Dialogue: 0,0:25:14.20,0:25:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,例如，你们看起来有一种先天的技能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For example you seem to have an almost psychic ability.
Dialogue: 0,0:25:17.08,0:25:19.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是天生的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you born with it?
Dialogue: 0,0:25:19.37,0:25:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知识花费时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knowledge takes time.
Dialogue: 0,0:25:21.58,0:25:24.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要很多年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Over the years...
Dialogue: 0,0:25:24.37,0:25:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们教孩子们，让他们聪明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we teach the young to be wise.
Dialogue: 0,0:25:28.29,0:25:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有多大年记？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How old am I?
Dialogue: 0,0:25:32.54,0:25:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们怎么标记时间？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you mark time?
Dialogue: 0,0:25:35.16,0:25:36.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...年，天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Umm, Years, days;
Dialogue: 0,0:25:38.12,0:25:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一天是我们的星球自转一周的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...ah a day is one revolution of our planet,
Dialogue: 0,0:25:40.62,0:25:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一年是我们的星球绕太阳转一周的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...a year is one revolution around our sun,
Dialogue: 0,0:25:43.58,0:25:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一年365天，所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...there are 365 days in one year so...
Dialogue: 0,0:25:45.83,0:25:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我现在432岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I am four hundred and thirty- two years old.
Dialogue: 0,0:25:51.50,0:25:53.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦..嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, ah...
Dialogue: 0,0:25:53.75,0:25:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看起来很强壮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you look great.
Dialogue: 0,0:25:56.50,0:25:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:26:06.08,0:26:08.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不要以你们的方式教Nafrayu\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will not teach Nafrayu your ways.
Dialogue: 0,0:26:09.33,0:26:10.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们怎么做？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd you do that?
Dialogue: 0,0:26:10.79,0:26:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不是Fenri有隐身的能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not the Fenri that have the ability to hide,
Dialogue: 0,0:26:14.20,0:26:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是Nox\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it is the Nox.
Dialogue: 0,0:26:18.54,0:26:20.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，是你把星际之门隐藏起来了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you hide the Stargate?
Dialogue: 0,0:26:20.54,0:26:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们过来的时候Fenri就在附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Fenri was near by when you came through,
Dialogue: 0,0:26:22.95,0:26:25.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被你们的到来所吸引\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...attracted by your arrival.
Dialogue: 0,0:26:25.50,0:26:28.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把它们隐藏起来了 直到那些猎人离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We conceal them until the hunters are gone.
Dialogue: 0,0:26:28.41,0:26:29.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是猎人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not hunters.
Dialogue: 0,0:26:29.91,0:26:31.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚才想杀死Fenri\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tried to kill the Fenri a moment ago.
Dialogue: 0,0:26:32.04,0:26:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是想保护那个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was trying to protect the boy.
Dialogue: 0,0:26:34.29,0:26:35.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你保护他的身体 可是伤害了他的心灵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You protect his body after poisoning his mind.
Dialogue: 0,0:26:35.79,0:26:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能听我说吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you listen to me?
Dialogue: 0,0:26:37.79,0:26:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld猎杀那些飞禽的原因是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The reason the Goa'uld hunt those flying things is...
Dialogue: 0,0:26:40.12,0:26:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想知道他是怎么隐形的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...because they want to know how it's able to disappear,
Dialogue: 0,0:26:42.50,0:26:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果他们发现是你... - 已经适应我们的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...if they find out it's you... - Our ways have served us for as long...
Dialogue: 0,0:26:45.20,0:26:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从我们生活在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...as our people have lived.
Dialogue: 0,0:26:47.16,0:26:49.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是他们不知道你们以前存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they didn't know you existed before.
Dialogue: 0,0:26:49.41,0:26:52.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦他们知道了，他们会奴役你们 这就是他们要做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once they know they'll enslave you, it's what they do.
Dialogue: 0,0:26:52.50,0:26:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会奴役于任何人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are slaves to no- one.
Dialogue: 0,0:26:55.29,0:26:58.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld来这里打猎有多久了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long have the Goa'uld been coming here to hunt?
Dialogue: 0,0:27:01.00,0:27:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，自从我记事的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, as long as I can remember.
Dialogue: 0,0:27:04.87,0:27:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你以前为什么不把星际之门隐藏起来 你知道那样会阻止他们吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you not bury the Stargate, do you know that would stop them?
Dialogue: 0,0:27:09.75,0:27:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们应该知道有人把它隐藏起来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they would know someone had buried it.
Dialogue: 0,0:27:13.29,0:27:15.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, of course.
Dialogue: 0,0:27:19.41,0:27:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ohper现在432岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ohper is 432 years old.
Dialogue: 0,0:27:22.16,0:27:25.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那猜到什么了？ 他们不是人类\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, guess what? They're not human.
Dialogue: 0,0:27:25.50,0:27:26.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，他们很像人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, they're humanoid,
Dialogue: 0,0:27:27.04,0:27:29.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是确切地讲，比地球上进化了的要高级的多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but definitely more advanced than anything that has evolved on Earth.
Dialogue: 0,0:27:29.70,0:27:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来这要找的人 根本没有能量，一点也没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That creature that we came here for, it has no power at all. None. Zip.
Dialogue: 0,0:27:34.08,0:27:36.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，它是怎么隐形的呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well then, how does it become invisible?
Dialogue: 0,0:27:37.33,0:27:41.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能 Nox把它隐藏起来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They do it. The Nox hide it from us.
Dialogue: 0,0:27:41.50,0:27:43.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们把它隐藏起来 是为了保护它吗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They make it invisible to protect it.
Dialogue: 0,0:27:43.70,0:27:45.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把事情弄的更糟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, this makes things even worse.
Dialogue: 0,0:27:45.50,0:27:48.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Apophis发现是他们有这种能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Apophis finds out that it's them that have this power...
Dialogue: 0,0:27:48.54,0:27:50.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会想得到它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...He will try to possess it,
Dialogue: 0,0:27:50.54,0:27:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它发现不能的话 他会从高处来炸毁这个星球的表面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...if he finds he cannot he will bombard this planet's surface from high above.
Dialogue: 0,0:27:55.12,0:27:57.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他得不到的东西他会把它摧毁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What he cannot possess he destroys.
Dialogue: 0,0:27:57.62,0:27:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们得带Shak'l离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, we've gotta get Shak'I out of here.
Dialogue: 0,0:27:59.70,0:28:01.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不允许你这样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will not allow you.
Dialogue: 0,0:28:02.77,0:28:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会放弃那样做吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you stop doing that!
Dialogue: 0,0:28:04.94,0:28:06.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能让你的敌人相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot be trusted with your enemy.
Dialogue: 0,0:28:06.95,0:28:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说，如果我们不能带他离开这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, if we don't take him away from here,
Dialogue: 0,0:28:09.95,0:28:12.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会告诉Goa'uld 那些坏人，你们的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he'll tell the Goa'uld - the bad guys, all about ya.
Dialogue: 0,0:28:12.95,0:28:14.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不怕 - 噢，不怕？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are not afraid. - Well, get afraid!
Dialogue: 0,0:28:14.90,0:28:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:28:18.65,0:28:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说，是我们的失误导致的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, this is our fault that this has happened,
Dialogue: 0,0:28:21.88,0:28:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们明白我们要想办法补救\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we know that and we want to correct that.
Dialogue: 0,0:28:24.54,0:28:25.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shak'l不会受伤 你明白我们的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shak'I won't be hurt, you have our word.
Dialogue: 0,0:28:26.13,0:28:28.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是想带他回我们的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll just take him away with us, back to our planet,
Dialogue: 0,0:28:28.70,0:28:32.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 只有那样你们才会安全 - 如果也愿意，只有这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...only then will you be safe. - Only if that is his wish.
Dialogue: 0,0:28:38.20,0:28:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我找不到星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot find the Stargate.
Dialogue: 0,0:28:42.02,0:28:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那给我找到Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then find me Teal'c!
Dialogue: 0,0:28:45.50,0:28:47.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa...
Dialogue: 0,0:28:47.33,0:28:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你最后一次加入我们的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I offer you this last chance to join me.
Dialogue: 0,0:28:50.79,0:28:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你杀死我之前？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before you kill me?
Dialogue: 0,0:28:52.87,0:28:54.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个胆小鬼 否则你早就把我杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're too much of a coward or you would've done it already.
Dialogue: 0,0:28:55.50,0:28:56.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不想杀你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no wish to kill you.
Dialogue: 0,0:28:57.54,0:28:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可能希望你已经把我杀了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may wish you had.
Dialogue: 0,0:29:05.12,0:29:06.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对他做了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have you done to him?
Dialogue: 0,0:29:21.31,0:29:22.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill\NO'Neill!
Dialogue: 0,0:29:27.51,0:29:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c
Dialogue: 0,0:29:30.08,0:29:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个Nox女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Nox woman.
Dialogue: 0,0:29:48.83,0:29:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个Nox和Lya一起去哪了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where'd the Nox go with Lya?
Dialogue: 0,0:29:51.16,0:29:53.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道他们去哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who knows where they ever go.
Dialogue: 0,0:29:53.62,0:29:55.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把他训练的太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I trained him well.
Dialogue: 0,0:29:55.50,0:29:58.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他还好吗？ - 还好，但如果是你或我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is he gonna be alright? - Well, if it were you or me...
Dialogue: 0,0:29:58.29,0:30:01.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的伤口快好了，我们得找到Shak'l\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My wound will heal. We must find Shak'I.
Dialogue: 0,0:30:01.37,0:30:02.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will.
Dialogue: 0,0:31:15.20,0:31:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用同样的方式挽救了我们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You brought us back the same way?
Dialogue: 0,0:31:17.91,0:31:18.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:31:21.29,0:31:23.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在仪式上你们现身吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You become visible during the ceremony.
Dialogue: 0,0:31:23.29,0:31:25.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们进行仪式的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we are performing the ritual of life...
Dialogue: 0,0:31:25.50,0:31:27.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能保护自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we are unable to shield ourselves.
Dialogue: 0,0:31:27.75,0:31:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个漏洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A weakness.
Dialogue: 0,0:31:32.45,0:31:34.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正设法改正\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are hidden again.
Dialogue: 0,0:31:35.62,0:31:36.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shak'l从这里走的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shak'I has been this way.
Dialogue: 0,0:31:39.54,0:31:40.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他多久前来过这？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long ago was he here?
Dialogue: 0,0:31:43.37,0:31:44.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c？\NTeal'c?
Dialogue: 0,0:31:45.04,0:31:46.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他对于躲藏很在行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is very skilled at evading capture.
Dialogue: 0,0:31:48.25,0:31:49.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个也是你教他的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you teach him that too?
Dialogue: 0,0:31:58.25,0:31:59.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am curious to see...
Dialogue: 0,0:31:59.33,0:32:00.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到一个Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...a Goa'uld,
Dialogue: 0,0:32:00.50,0:32:01.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前从没见过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have never seen one.
Dialogue: 0,0:32:03.08,0:32:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，你应该去安全点的地方 去其它Nox那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. You should go some place where it's safe, go where the other Nox are.
Dialogue: 0,0:32:07.75,0:32:10.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们离这很远 - Nafrayu，快，快走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They are far away. - Nafrayu, please, go on, scoot.
Dialogue: 0,0:32:13.00,0:32:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kids.
Dialogue: 0,0:32:51.62,0:32:52.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会告诉他Nox的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is telling him of the Nox,
Dialogue: 0,0:32:55.20,0:32:56.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于他们的能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...about their powers,
Dialogue: 0,0:32:58.66,0:33:00.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis会很高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis will be pleased.
Dialogue: 0,0:33:02.50,0:33:04.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有什么变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing has changed for us.
Dialogue: 0,0:33:04.66,0:33:06.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，每一个东西都变了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, everything has changed.
Dialogue: 0,0:33:07.00,0:33:09.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会带你们去传送门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will take you to the doorway.
Dialogue: 0,0:33:09.12,0:33:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说，Anteaus 我们可以通过那个门回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Anteaus, we can came back through that gate,
Dialogue: 0,0:33:12.16,0:33:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会带来援助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we can bring reinforcements.
Dialogue: 0,0:33:13.75,0:33:17.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Anteaus，Nafrayu在哪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anteaus, where is Nafrayu?
Dialogue: 0,0:33:45.87,0:33:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让他回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told him to go home.
Dialogue: 0,0:33:47.95,0:33:49.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过与你同样的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you the same.
Dialogue: 0,0:33:51.08,0:33:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小孩子总是不按你跟他说的话做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The very young do not always do what they are told.
Dialogue: 0,0:34:16.50,0:34:18.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 感觉像是给设的一个陷阱？ - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Feel like a trap to you, Captain? - Yes, Sir.
Dialogue: 0,0:34:36.54,0:34:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仪式必须开始了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must begin the ritual.
Dialogue: 0,0:34:39.16,0:34:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不，等等 - Jack，他们会把挽救她的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, wait. - Jack, they can bring him back.
Dialogue: 0,0:34:41.33,0:34:43.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shak'l已经把你们的方式告诉Apophis了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shak'I has told Apophis of your ritual,
Dialogue: 0,0:34:43.33,0:34:45.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你们进行议式时 你们不能保证一直不被发现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...that you cannot remain hidden when you perform it.
Dialogue: 0,0:34:45.50,0:34:46.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是我们必须这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we must.
Dialogue: 0,0:34:46.95,0:34:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们开始仪式的时候 他们会袭击你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The minute you start that ritual, they'll attack.
Dialogue: 0,0:34:49.79,0:34:51.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你们的武器给我们 我们会保护你们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give us our weapons, we can defend you.
Dialogue: 0,0:34:51.83,0:34:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会有死亡的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There will be no killing.
Dialogue: 0,0:34:54.25,0:34:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, fine.
Dialogue: 0,0:34:56.25,0:34:58.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会找到回星际之门的路的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll find our own way back to the Stargate,
Dialogue: 0,0:34:58.41,0:35:00.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们肯定不会坐在这 看一场屠杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we're certainly not gonna sit around here and watch a slaughter.
Dialogue: 0,0:35:02.00,0:35:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们走 - Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's go. - Jack!
Dialogue: 0,0:35:03.20,0:35:04.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's an order.
Dialogue: 0,0:35:05.87,0:35:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是... 只是想帮你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, we were just... We were trying to help.
Dialogue: 0,0:35:08.33,0:35:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见，Daniel\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodbye, Daniel.
Dialogue: 0,0:35:15.91,0:35:18.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们明白吗？ - 他们只相信自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Think they bought it? - Almost believed it myself.
Dialogue: 0,0:35:23.75,0:35:25.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该把Nafrayu带到其它人那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could take Nafrayu to the others.
Dialogue: 0,0:35:25.66,0:35:27.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那花的时间太久了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would take too long.
Dialogue: 0,0:35:53.83,0:35:55.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个从哪来的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where did that come from?
Dialogue: 0,0:35:55.91,0:35:58.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，个别人丢下的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the wee folk missed one.
Dialogue: 0,0:35:58.37,0:36:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Shak'l以为我们没有武器 Apophis以为他无懈可击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So Shak'I thinks we're unarmed, Apophis thinks he's invulnerable.
Dialogue: 0,0:36:02.16,0:36:04.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they're right.
Dialogue: 0,0:36:04.66,0:36:06.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你计划中有一个漏洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I found a flaw in your plan.
Dialogue: 0,0:36:06.87,0:36:08.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的武器近身不行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their weapons aren't as affective in close,
Dialogue: 0,0:36:08.87,0:36:10.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们最好散开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we'll be better off with hand- to- hand.
Dialogue: 0,0:36:10.79,0:36:13.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis的是什么？ 他被能量场保护着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What of Apophis? He's protected by an energy field,
Dialogue: 0,0:36:13.87,0:36:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们两个用对他开火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we both fired our weapons directly at it.
Dialogue: 0,0:36:14.87,0:36:18.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到当他的一个随从扔给他一个武器的时候 发生什么了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you see what happened when one of his guards tossed him a staff weapon?
Dialogue: 0,0:36:18.70,0:36:19.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿过去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Passed right through...
Dialogue: 0,0:36:22.16,0:36:25.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你推测那个保护屏有一定的角度比例\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're guessing that the shield's deflection capability is directly proportional...
Dialogue: 0,0:36:25.12,0:36:28.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟他直接面对的动能总量有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to the amount of kinetic energy being directed at it?
Dialogue: 0,0:36:29.16,0:36:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:36:30.25,0:36:32.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你说一个运动缓慢的箭或者投掷物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're saying that an arrow or dart being...
Dialogue: 0,0:36:32.33,0:36:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比子弹要强\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...much slower in velocity than, say, a bullet...
Dialogue: 0,0:36:34.16,0:36:37.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恰好可以通过 这是个大冒险，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...Just might make it through. It's a big gamble, Sir.
Dialogue: 0,0:36:37.16,0:36:38.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah,
Dialogue: 0,0:36:39.66,0:36:40.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们准备好了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you ready?
Dialogue: 0,0:36:57.04,0:36:58.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们过来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're coming.
Dialogue: 0,0:38:02.50,0:38:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,傻瓜，我会杀了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fool, I will kill you.
Dialogue: 0,0:38:04.08,0:38:05.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说一遍？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Again?
Dialogue: 0,0:38:11.66,0:38:12.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:38:16.20,0:38:18.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll be back!
Dialogue: 0,0:38:19.37,0:38:21.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会放弃你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They won't spare you!
Dialogue: 0,0:38:30.87,0:38:32.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门就应该在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is where the Stargate should be.
Dialogue: 0,0:38:38.12,0:38:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们让你们的敌人通过了传送门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sent your enemy through the doorway.
Dialogue: 0,0:38:42.25,0:38:43.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll be back.
Dialogue: 0,0:38:43.54,0:38:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们走后，我们会摧毁它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you are gone we will bury it.
Dialogue: 0,0:38:46.08,0:38:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们下次会坐飞船来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll come in ships next time;
Dialogue: 0,0:38:48.70,0:38:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会带来一支部队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...they'll bring an army.
Dialogue: 0,0:38:50.45,0:38:51.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps.
Dialogue: 0,0:38:59.33,0:39:01.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想和你们说声再见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wanted to wish you farewell.
Dialogue: 0,0:39:03.50,0:39:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴你没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm glad you're okay.
Dialogue: 0,0:39:04.87,0:39:06.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you.
Dialogue: 0,0:39:06.87,0:39:09.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把你们的武器从传送门送回去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sent your weapons back through the doorway.
Dialogue: 0,0:39:10.91,0:39:13.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩.. 说起星际之门... 我挺为你们担心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, speaking of the Stargate... - You fear for us,
Dialogue: 0,0:39:14.50,0:39:15.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...yes?
Dialogue: 0,0:39:16.29,0:39:17.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:39:18.16,0:39:19.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:39:19.83,0:39:23.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is our way that the strong defend the weak.
Dialogue: 0,0:39:23.95,0:39:25.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直在为你担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're afraid for you.
Dialogue: 0,0:39:26.50,0:39:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你们离开前，O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before you go, O'Neill,
Dialogue: 0,0:39:28.66,0:39:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有样东西我们要给你们看一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...there is something we would have you see.
Dialogue: 0,0:39:40.04,0:39:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh my God.
Dialogue: 0,0:39:49.66,0:39:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要害怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fear not.
Dialogue: 0,0:40:03.20,0:40:05.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许有一天你会明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe one day you will learn,
Dialogue: 0,0:40:05.54,0:40:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的方法不是唯一的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...that your way is not the only way.
Dialogue: 0,0:40:16.83,0:40:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,之前他为什么不告诉我们呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't he tell us about this before?
Dialogue: 0,0:40:19.29,0:40:21.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想，他们用的是他们的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think, in their way, they did.
Dialogue: 0,0:40:29.00,0:40:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这说明他们掌握了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears they possess a form of technology...
Dialogue: 0,0:40:31.25,0:40:33.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比Goa'uld还要高级的科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...far greater than that of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:40:34.14,0:40:35.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来没什么用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They looked so helpless...
Dialogue: 0,0:40:35.70,0:40:37.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，他们会摧毁星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now they're going to bury the Stargate...
Dialogue: 0,0:40:37.45,0:40:38.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们再也不能回来了 我们应该听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and we can never come back.
Dialogue: 0,0:40:42.26,0:40:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,年轻人总是不按别人告诉他的那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The very young do not always do as they're told.
Dialogue: 0,0:40:50.20,0:40:52.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是Nox跟我说的一点点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a little something the Nox told me one time.
Dialogue: 0,0:40:57.70,0:40:59.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很值得带回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something worth taking home.
