[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:09.18,0:00:11.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给他们力量，阁下！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give them strength, Lord!
Dialogue: 0,0:00:11.99,0:00:15.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们齐心合力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let their hearts beat as one.
Dialogue: 0,0:00:40.05,0:00:41.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可能是谁，Daniel？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, who might this be, Daniel?
Dialogue: 0,0:00:41.88,0:00:43.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能肯定...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure...
Dialogue: 0,0:00:43.82,0:00:47.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许是早期的希腊人 但是我不认得他们神的形态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...maybe early Greek, but I don't recognize the god form.
Dialogue: 0,0:01:06.91,0:01:09.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉，我们无意惊吓任何人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry...we, we...we didn't mean to scare anyone.
Dialogue: 0,0:01:11.12,0:01:13.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是Pelops\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are not Pelops.
Dialogue: 0,0:01:13.39,0:01:14.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.. 噢，你是指他吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, uh, you mean him?
Dialogue: 0,0:01:14.99,0:01:17.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，不，我们.. 我们只是访客，是朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, no, we're, we're visitors...friends.
Dialogue: 0,0:01:20.26,0:01:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,丈夫，孩子快出来了  请 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Husband, the child is near...please...
Dialogue: 0,0:01:26.20,0:01:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,助产士走了 我不知道生产的方法...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The midwife is gone, I do not know the birthing mysteries...
Dialogue: 0,0:01:29.74,0:01:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且村庄离这里太远了 请帮助我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and the village is too far. Please...help us.
Dialogue: 0,0:01:36.01,0:01:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？不要看我，我不会接生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Don't look at me, I don't know what to do.
Dialogue: 0,0:02:49.25,0:02:50.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用力，用力，用力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Push, push...push.
Dialogue: 0,0:02:54.06,0:02:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你做的很好 - 你在哪学的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're doing just fine. - Where did you learn how to do this?
Dialogue: 0,0:02:57.26,0:02:59.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，在..Yucatan半岛上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, on a dig in the Yucatan.
Dialogue: 0,0:02:59.53,0:03:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，在第一个之后 我与接生婆成了朋友，他们教我很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, after the first one, I made friends with the local mid- wives and they taught me a lot.
Dialogue: 0,0:03:03.97,0:03:06.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你接生了多少个婴儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many babies have you delivered?
Dialogue: 0,0:03:06.84,0:03:09.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢...两个..噢，到今天为止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...two...uh, counting today.
Dialogue: 0,0:03:16.90,0:03:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ Brief Candle ～ ] 短暂的烛火
Dialogue: 0,0:03:31.40,0:03:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alekos ...\NAlekos...
Dialogue: 0,0:03:34.80,0:03:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一个男孩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it's a boy.
Dialogue: 0,0:03:36.90,0:03:38.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂，恭喜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, congratulations.
Dialogue: 0,0:03:38.57,0:03:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝他健康成长成为你的骄傲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May he grow strong and bring you honor.
Dialogue: 0,0:03:44.88,0:03:47.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的才能一直让我惊奇 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never cease to amaze me with all your talents.
Dialogue: 0,0:03:48.75,0:03:51.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:03:51.22,0:03:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇，这真是个难以置信的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow, this...place is incredible.
Dialogue: 0,0:03:55.02,0:03:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它看起来像我们刚刚走进 Mycenae的城堡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like we just stepped into the citadel at Mycenae.
Dialogue: 0,0:03:58.89,0:04:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚刚说这是个希腊人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you said it was Greek?
Dialogue: 0,0:04:00.79,0:04:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢.. Mycenae是一座古城  在南Peloponnesus(伯罗奔尼萨)地区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, uh, the Mycenae was an ancient city in the southern Peloponnesus region.
Dialogue: 0,0:04:05.03,0:04:07.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在哪里？ - 希腊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's that? - Greece.
Dialogue: 0,0:04:08.00,0:04:10.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你为什么那样做？ - 等等，我认为你现不该走，我是说.. \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why do I do that? - Wait, I don't think you should be walking right now, I mean...
Dialogue: 0,0:04:10.57,0:04:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能休息休息吗？ Daniel，她不应该 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shouldn't you be resting? Daniel, shouldn't she...
Dialogue: 0,0:04:13.31,0:04:15.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很好，我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm fine. I'm fine.
Dialogue: 0,0:04:15.81,0:04:18.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望得到你最先看见 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We wish for you all to be the first to see...
Dialogue: 0,0:04:23.11,0:04:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个胎记 - 一个胎记\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A birthmark. - A tri- point.
Dialogue: 0,0:04:25.85,0:04:27.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它将为他带来幸运 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will bring him luck.
Dialogue: 0,0:04:29.12,0:04:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将叫他Dan-el\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would call him Dan- el,
Dialogue: 0,0:04:31.36,0:04:34.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 以纪念给他接生的陌生人 - 噢，你不必那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- to honor the stranger who birthed him. - Oh, you don't have to do that.
Dialogue: 0,0:04:34.96,0:04:37.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以代表我们的村庄款待你们吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May we offer you the hospitality of our village?
Dialogue: 0,0:04:37.46,0:04:38.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，那太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that'd be nice.
Dialogue: 0,0:04:38.97,0:04:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you folks?
Dialogue: 0,0:04:41.70,0:04:43.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是被选出来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are the Chosen.
Dialogue: 0,0:04:44.74,0:04:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where do the gods reside?
Dialogue: 0,0:04:48.34,0:04:49.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都知道呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doesn't everyone know?
Dialogue: 0,0:04:52.68,0:04:54.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然是在天上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the sky...of course.
Dialogue: 0,0:04:55.42,0:04:57.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:04:58.25,0:05:00.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有了一个儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a son.
Dialogue: 0,0:05:03.53,0:05:08.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看这真可爱的孩子，可爱的孩子啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at this. What a lovely child, lovely child.
Dialogue: 0,0:05:12.53,0:05:14.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看这些人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at these people.
Dialogue: 0,0:05:14.17,0:05:17.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他们从未听过“无聊”这个词\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess they've never hear the word "unattractive" here.
Dialogue: 0,0:05:19.01,0:05:23.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们看起来都像Jaffa一样健康 - 那是好事，不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They all look as healthy as a Jaffa. - That's a good thing, right?
Dialogue: 0,0:05:23.11,0:05:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没看见任何人 看起来是超过40岁的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't see anyone who looks like they're over 40.
Dialogue: 0,0:05:39.40,0:05:43.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，你觉得这里有什么不对劲吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...do things feel a little..."off" here?
Dialogue: 0,0:05:43.20,0:05:44.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你疯了吗？这里是天堂\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you crazy? It's a paradise.
Dialogue: 0,0:05:44.93,0:05:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，当然 吃个苹果能发生什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, sure, have an apple. What could happen?
Dialogue: 0,0:05:48.87,0:05:51.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Kynthia 欢迎到我们的村庄来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Kynthia. Welcome to our village.
Dialogue: 0,0:05:52.58,0:05:54.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you...
Dialogue: 0,0:05:55.01,0:05:56.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack O'Neill\NJack O'Neill.
Dialogue: 0,0:06:13.03,0:06:14.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喜欢吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is pleasing?
Dialogue: 0,0:06:15.97,0:06:16.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very.
Dialogue: 0,0:06:19.07,0:06:22.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你应该也吃一点 - 这只是给你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You should have some. - It is only for you.
Dialogue: 0,0:06:25.18,0:06:27.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只给我的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only for me?
Dialogue: 0,0:06:29.25,0:06:30.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:06:37.66,0:06:39.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“这只是给你的”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is only for you.
Dialogue: 0,0:06:39.79,0:06:42.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你有个fans了，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you have a fan, Colonel.
Dialogue: 0,0:06:42.16,0:06:45.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信这名妇女希望与O'Neill共度时光\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe this woman wishes to spend time with O'Neill.
Dialogue: 0,0:06:46.43,0:06:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢，Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Teal'c.
Dialogue: 0,0:06:50.70,0:06:53.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个地方一定有文化遗迹 例如在那里雕像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This place must be loaded with artifacts. That statue in there, for example,
Dialogue: 0,0:06:53.77,0:06:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定是Mycenaean英雄，Pelops\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...must be the Mycenaean hero, Pelops,
Dialogue: 0,0:06:56.61,0:07:00.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个乘着飞翔的两轮战车 投掷闪电的神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...who fought from his winged chariot, hurling lightning bolts.
Dialogue: 0,0:07:00.38,0:07:02.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用诗歌的方式描述Goa'uld 死亡滑翔机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Poetic way to describe a Goa'uld Death Glider.
Dialogue: 0,0:07:02.68,0:07:04.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，有可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, probably.
Dialogue: 0,0:07:04.88,0:07:07.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些人是显然不是苦力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These people are obviously not laborers.
Dialogue: 0,0:07:07.45,0:07:10.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很好奇为什么Goa'uld将他们带到这颗星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must wonder why a Goa'uld would bring them to this planet.
Dialogue: 0,0:07:10.82,0:07:12.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许这是一个好的Goa'uld人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps it was a good Goa'uld.
Dialogue: 0,0:07:16.56,0:07:19.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正确！看起来好像是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right! Like there is such a thing.
Dialogue: 0,0:07:20.57,0:07:22.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不认为我说的话很幽默\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did not intend for my statement to be humorous.
Dialogue: 0,0:07:23.27,0:07:25.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我，他们不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust me, they weren't.
Dialogue: 0,0:07:27.41,0:07:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，你好，女孩们 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, girls...
Dialogue: 0,0:07:29.84,0:07:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，上校？你去哪儿？喂..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Colonel? Where're you going? Hello?
Dialogue: 0,0:07:33.31,0:07:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请坐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, sit down.
Dialogue: 0,0:08:39.82,0:08:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对每个人 造物主给了100个极大幸福的日子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unto ever man the creator gives 100 blissful days.
Dialogue: 0,0:08:43.22,0:08:47.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不庆祝每个人和每一天 是一种罪过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is a sin not to celebrate each and every one.
Dialogue: 0,0:08:47.16,0:08:49.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,100天的庆祝？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A hundred day celebration?
Dialogue: 0,0:08:50.83,0:08:52.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们应该调整我们的速度\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess we should pace ourselves.
Dialogue: 0,0:09:09.58,0:09:12.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚发生什么事了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, exactly, just happened?
Dialogue: 0,0:09:28.97,0:09:30.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kynthia？\NKynthia?
Dialogue: 0,0:09:59.83,0:10:01.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯？ 发生什么事了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...what happened?
Dialogue: 0,0:10:02.64,0:10:04.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他们还是你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To them or...you?
Dialogue: 0,0:10:06.27,0:10:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们晚点再谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll talk about that later.
Dialogue: 0,0:10:07.88,0:10:11.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾经看见聚会突然结束  但是从未像是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've seen parties end abruptly, but never like this.
Dialogue: 0,0:10:11.18,0:10:13.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们全部刚刚虚脱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They all just...collapsed.
Dialogue: 0,0:10:14.05,0:10:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这发生在刚刚日落的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It happened just as the sun set.
Dialogue: 0,0:10:16.32,0:10:18.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kynthia也做相同的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kynthia did the same thing.
Dialogue: 0,0:10:20.05,0:10:23.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么？一种嗜眠病吗？什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it? Some kind of sleeping sickness? What?
Dialogue: 0,0:10:23.09,0:10:24.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有发烧或者痛苦的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no sign of fever or pain,
Dialogue: 0,0:10:24.89,0:10:28.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呼吸微弱，心跳缓慢但是有规律\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...breathing's shallow, heartbeat's slow but regular.
Dialogue: 0,0:10:29.66,0:10:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种疾病不可能 同时发生在所有人身上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A disease can't affect everyone all at once.
Dialogue: 0,0:10:32.47,0:10:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来只是一种深睡的状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems to be nothing more than a deep state of sleep.
Dialogue: 0,0:10:35.04,0:10:37.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，你怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now...how about you?
Dialogue: 0,0:10:38.24,0:10:40.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是被事情给缠住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just stick to the matter at hand.
Dialogue: 0,0:10:41.04,0:10:44.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个村庄查的怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How does an entire village pass out?
Dialogue: 0,0:10:44.08,0:10:46.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,食物里有什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something in the food?
Dialogue: 0,0:10:47.12,0:10:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都吃了相同的食物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We all partook of the same food.
Dialogue: 0,0:10:49.59,0:10:51.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了那块蛋糕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for that cake.
Dialogue: 0,0:10:53.32,0:10:56.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“只给你”的那个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which was "only for you".
Dialogue: 0,0:11:01.33,0:11:03.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的，她搀了麻醉药\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn, she drugged me.
Dialogue: 0,0:11:07.34,0:11:10.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，你仍然受麻药的影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh...he's still feeling the effects of the drug.
Dialogue: 0,0:11:10.54,0:11:13.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不，我只是有点累 - 上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No...I'm just a little tired. - Colonel?
Dialogue: 0,0:11:14.14,0:11:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从现在开始，我们只吃自己的口粮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From now on, we stick to rations.
Dialogue: 0,0:11:19.58,0:11:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有发烧，呼吸微弱 正如其它一样的心跳缓慢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No fever, shallow breathing, slow heartbeat...just like the others.
Dialogue: 0,0:11:23.82,0:11:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼了，这里发生什么事了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is going on here?
Dialogue: 0,0:11:46.71,0:11:50.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂，上校，感觉怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Colonel...how you feeling?
Dialogue: 0,0:11:50.25,0:11:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点晕...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hung over...
Dialogue: 0,0:11:52.18,0:11:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但还好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but okay.
Dialogue: 0,0:11:54.99,0:11:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有关这里有任何答案吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gettin' any answers out here?
Dialogue: 0,0:11:59.49,0:12:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有，他们全部行动正常 好像昨晚发生的是正常的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. They all act as if what happened last night was normal.
Dialogue: 0,0:12:01.79,0:12:05.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们尽情欢乐直到日落 然后他们睡着，当日出时他们醒来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They party until sundown. Then they fall asleep, and they wake when the sun rises.
Dialogue: 0,0:12:05.93,0:12:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要一个解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like an explanation.
Dialogue: 0,0:12:08.67,0:12:11.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，回到那寺庙 看我们能查到什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, get back to that temple. See what you can find out.
Dialogue: 0,0:12:11.14,0:12:12.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带着Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take Teal'c with you.
Dialogue: 0,0:12:12.54,0:12:13.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on.
Dialogue: 0,0:12:15.44,0:12:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter ...\NCarter...
Dialogue: 0,0:12:17.08,0:12:19.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续请教这里的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...keep asking questions out here.
Dialogue: 0,0:12:27.19,0:12:31.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是造物主Pelops 白天的给予者\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is the creator...Pelops, the giver of days.
Dialogue: 0,0:12:31.46,0:12:33.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他跟我们生活 在一起时的房子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was his home when he lived among us.
Dialogue: 0,0:12:33.76,0:12:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将它保持如初  而且将如此直到他回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We keep it as it was then and will do so until he returns.
Dialogue: 0,0:12:36.93,0:12:39.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么时候？ - 那是一个谜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And when will that be? - Well, that is a mystery.
Dialogue: 0,0:12:39.97,0:12:44.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,充满喜悦的等待是被选择的人的责任 直到得到答案\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until it is revealed, it is the duty of the Chosen to rejoice and wait.
Dialogue: 0,0:12:44.84,0:12:47.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你的人 称为是被选择的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are your people called the Chosen?
Dialogue: 0,0:12:47.21,0:12:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的祖先受到Pelops的喜爱...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My ancestors were so beloved by Pelops that...
Dialogue: 0,0:12:50.91,0:12:53.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为我们建造了这个花园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he fashioned this garden for us.
Dialogue: 0,0:12:53.51,0:12:55.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据说 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is said...
Dialogue: 0,0:12:55.95,0:12:58.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他选择我们并从天外 把我们带到这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he chose us and brought us here from beyond the stars.
Dialogue: 0,0:12:58.62,0:13:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有关于你们历史的文字纪录吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are there any writings of your history?
Dialogue: 0,0:13:00.82,0:13:03.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“文字”吗？ 我不知道这个词\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Writings"? I do not know this word.
Dialogue: 0,0:13:05.56,0:13:07.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更多像这样的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...more of this.
Dialogue: 0,0:13:09.13,0:13:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,文字 你知道这是什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Writings. Do you know what this is?
Dialogue: 0,0:13:12.47,0:13:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是Pelops\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is of Pelops.
Dialogue: 0,0:13:13.84,0:13:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是Goa'uld ..的 一种含糊难懂的方言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is Goa'uld... an obscure dialect.
Dialogue: 0,0:13:20.21,0:13:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么以前你没告诉我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't you tell me that before?
Dialogue: 0,0:13:23.11,0:13:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以前没问过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never before inquired.
Dialogue: 0,0:13:25.05,0:13:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你叫它为Goa'uld\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...you call it Goa'uld.
Dialogue: 0,0:13:28.12,0:13:32.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，我叫它线性"A"剧本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, I call it linear "A" script.
Dialogue: 0,0:13:32.62,0:13:35.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在古希腊和古克利特中 找到像这样的象形文字，但是 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found pictographics like this in ancient Greece and ancient Cretan, but...
Dialogue: 0,0:13:35.69,0:13:37.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们尚无法完全解读\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we never completely deciphered this form.
Dialogue: 0,0:13:37.73,0:13:39.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,符号是一个顺序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbols are a sequence.
Dialogue: 0,0:13:39.96,0:13:43.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么，像一种组合？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What, like a...combination?
Dialogue: 0,0:13:43.40,0:13:45.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么是组合？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is a combination?
Dialogue: 0,0:13:45.20,0:13:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，它是符号或标记的一种顺序...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's a sequence of symbols or motions...
Dialogue: 0,0:14:03.35,0:14:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能读这吗？ - 我想我能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you read this? - I believe I can.
Dialogue: 0,0:14:06.19,0:14:08.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它似乎是一种记录 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems to be some sort of record,
Dialogue: 0,0:14:10.83,0:14:13.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种古代的方言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...an archaic dialect.
Dialogue: 0,0:14:13.50,0:14:15.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常难解读\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very difficult to decipher.
Dialogue: 0,0:14:20.70,0:14:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 跟我来，我给你看样东西 - 好，我...我来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come on, I want to show you something. - Okay, I- I'm coming.
Dialogue: 0,0:14:31.38,0:14:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨！我今天早晨找到这个贝壳 我想Dan-el可能会喜欢它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi. I found this shell this morning and, uh, I thought maybe Dan- el might like it.
Dialogue: 0,0:14:36.95,0:14:38.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可以用来发出嘎嘎声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He can use it as a rattle.
Dialogue: 0,0:14:38.69,0:14:42.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你可以帮我拿给他吗？ - 噢，你可以自己做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You want to give it to him for me? - Oh, you can do so yourself.
Dialogue: 0,0:14:42.19,0:14:43.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Dan-el\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Dan- el.
Dialogue: 0,0:14:43.26,0:14:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不，我指的是婴儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no, I meant the baby.
Dialogue: 0,0:14:45.53,0:14:47.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Dan-el\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is baby Dan- el.
Dialogue: 0,0:14:55.74,0:14:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay...
Dialogue: 0,0:14:57.58,0:14:59.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...that's not possible.
Dialogue: 0,0:15:00.18,0:15:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有改变孩子的增长速度的方法？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you not have children who change and- and grow?
Dialogue: 0,0:15:02.95,0:15:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们当然有，但不是那样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, yeah, sure we do...but not like that.
Dialogue: 0,0:15:05.72,0:15:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个男孩多大？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thetyes, how old is that boy?
Dialogue: 0,0:15:09.96,0:15:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是Phillippos他12岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is Phillippos. He is 12.
Dialogue: 0,0:15:14.66,0:15:17.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他对12岁来说有点大,但是 ... - 岁 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Okay, well, he's a little  big for 12 years old, but... - Years...
Dialogue: 0,0:15:17.20,0:15:19.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“岁”是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...what are "years"?
Dialogue: 0,0:15:19.17,0:15:21.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想每颗星球都不相同 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, well...uh, I- I guess it would be a little different for each planet,
Dialogue: 0,0:15:21.17,0:15:26.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是一年基本上是星球环绕 太阳公转一周所花费的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but a year is basically the time it takes for the globe...\N...to complete one orbit around the sun.
Dialogue: 0,0:15:26.47,0:15:28.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们把他说得简单一点，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right...let's just keep this simple, okay?
Dialogue: 0,0:15:29.04,0:15:30.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们来的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where we come from,
Dialogue: 0,0:15:30.88,0:15:33.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一年有365天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...there are 365 days in one year.
Dialogue: 0,0:15:33.51,0:15:36.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，在Argos 我们没有这些时间的计算方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no...we have no such counting of time on Argos.
Dialogue: 0,0:15:37.02,0:15:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Phillippos是12天大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Phillippos is 12 days old.
Dialogue: 0,0:15:43.32,0:15:46.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你多大？ - 21天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How old are you? - Twenty- one days.
Dialogue: 0,0:15:47.63,0:15:51.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kynthia呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, uh...Kynthia?
Dialogue: 0,0:15:51.30,0:15:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,31天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thirty- one days.
Dialogue: 0,0:16:01.31,0:16:04.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他们带人类到这里 成为实验室的白老鼠\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think Pelops brought humans here to be lab rats.
Dialogue: 0,0:16:05.68,0:16:08.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到现在为止从我们能够翻译的 可以看出...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what we've been able to translate so far...
Dialogue: 0,0:16:08.22,0:16:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想要知道人类是怎样进化的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he wanted to know how humans evolve,
Dialogue: 0,0:16:09.55,0:16:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此他把人类的寿命缩短到....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...so he shortened the life span...
Dialogue: 0,0:16:13.39,0:16:15.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约正常的1/250\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to about 1/250th of normal.
Dialogue: 0,0:16:16.16,0:16:20.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此，以此代替需等待数十万年 看出人体的生理进化...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, instead of having to wait a hundred thousand years to see how human physiology evolves,
Dialogue: 0,0:16:20.86,0:16:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他能在100天做到吗？ - 那是正确的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ...he could do it in a hundred? - That is correct.
Dialogue: 0,0:16:24.23,0:16:28.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pelops想要确定人类 将来会进化成什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pelops wanted to determine what the human host body would become in the future,
Dialogue: 0,0:16:28.24,0:16:29.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...或许加速了这个过程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and perhaps accelerate the process.
Dialogue: 0,0:16:31.34,0:16:34.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎样做的？是基因的改变吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did he do it? Was it genetic alteration?
Dialogue: 0,0:16:34.94,0:16:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道，这是古代的方言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do not know. It is an archaic dialect.
Dialogue: 0,0:16:40.94,0:16:43.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel - OK
Dialogue: 0,0:16:44.85,0:16:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想要说这个 直到我完全确信，但是 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay...I didn't want to say this 'til I was absolutely sure but...
Dialogue: 0,0:16:48.72,0:16:53.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他可能有建立某种病毒...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think he may have created some kind of virus...
Dialogue: 0,0:16:54.63,0:16:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且病毒是透过身体的接触传播\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and viruses are often spread through bodily contact.
Dialogue: 0,0:16:59.10,0:17:01.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些是，有些透过空气传播的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some are and some are airborne...
Dialogue: 0,0:17:01.14,0:17:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我想这个不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...But I think that this one isn't.
Dialogue: 0,0:17:03.94,0:17:06.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么让你有这个结论吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What has drawn you to this conclusion?
Dialogue: 0,0:17:06.11,0:17:09.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为昨晚我们中的一个是那样 Jack..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because only one of us passed out last night, and that was Jack.
Dialogue: 0,0:17:18.76,0:17:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得承认他们一件事情 他们确实享受生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to give them credit for one thing...they do enjoy life.
Dialogue: 0,0:17:22.99,0:17:26.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许这因为他们没有 很多时间去享受生活 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps it is because they do not have much life to enjoy.
Dialogue: 0,0:17:26.56,0:17:31.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好！现你正告诉我 我得的这病毒是致命的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...reat! So now what you're telling me is this virus - which,\N by the way, I do not have is deadly?
Dialogue: 0,0:17:31.17,0:17:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，如果孩子年龄5天就5岁的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if the kids age five years in five days,
Dialogue: 0,0:17:33.67,0:17:36.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们100天时，他们会怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...what happens when they reach 100 days?
Dialogue: 0,0:17:36.41,0:17:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校！上校！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel? Colonel?
Dialogue: 0,0:17:48.42,0:17:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想不是因为那个蛋糕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess it wasn't the cake.
Dialogue: 0,0:17:51.19,0:17:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是你身体跟Kynthia接触\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it was your physical contact with Kynthia.
Dialogue: 0,0:17:54.59,0:17:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，回到地球把这件事情搞清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get back to Earth, Captain. Figure this thing out.
Dialogue: 0,0:18:15.22,0:18:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信你是把血液密封在罐子里带回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me you brought the blood back in sealed containers.
Dialogue: 0,0:18:17.95,0:18:20.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 当然  这是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, of course I did. What is it?
Dialogue: 0,0:18:20.99,0:18:22.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure.
Dialogue: 0,0:18:22.59,0:18:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,首先我做一个常规的抗体检查 没有发现什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First I ran a routine check for antibodies...nothing.
Dialogue: 0,0:18:25.63,0:18:29.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我想或许这个外星病毒找到 一种从免疫系统藏起来的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So then I thought, all right, maybe this alien bug found a way to hide from the immune system,
Dialogue: 0,0:18:29.56,0:18:33.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此做了一个蛋白质分析 看看我找到什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...so I ran a protein analysis. Take a look at what I found.
Dialogue: 0,0:18:37.74,0:18:40.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些是你带回来的血液样品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, these are the blood samples you brought back.
Dialogue: 0,0:18:40.51,0:18:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，看看在那里奇怪的粒子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, look at the strange particulate in there.
Dialogue: 0,0:18:43.91,0:18:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一个Argos人的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So that's from one of the Argosians?
Dialogue: 0,0:18:47.95,0:18:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在这是O'Neill上校的 - 哇，那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now...that's from Colonel O'Neill. - Wow...what is it?
Dialogue: 0,0:18:50.99,0:18:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种我们还没有记载的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something we don't have a word for...yet.
Dialogue: 0,0:18:54.29,0:18:57.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校怎么会比Argos人 拥有更多的这个呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, how come the Colonel has way more of it than the Argosians?
Dialogue: 0,0:18:57.09,0:18:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许因为他开始就比他们老...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe because he started out older than they did...
Dialogue: 0,0:18:59.93,0:19:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对这件事情来说 有点像a-a优势一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...sort of like a- a head start for whatever this thing is.
Dialogue: 0,0:19:04.30,0:19:06.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我最好叫醒Hammond将军 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'd better wake up General Hammond. - Yeah.
Dialogue: 0,0:19:13.21,0:19:15.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack！Carter回来了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack! Carter's comin' back!
Dialogue: 0,0:19:42.87,0:19:45.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回来，上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back, Captain.
Dialogue: 0,0:19:45.31,0:19:47.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你查到什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what did you find out?
Dialogue: 0,0:19:48.85,0:19:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来，现在，别让老人等着  这很无理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on now, don't keep the elderly waiting. It's rude.
Dialogue: 0,0:19:56.69,0:19:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是一种病毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, it isn't a virus.
Dialogue: 0,0:19:59.19,0:20:02.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好的，那是什么？ - Fraiser医生和我什么都没进展\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right...what is it? - Well, Dr. Fraiser and I came up empty.
Dialogue: 0,0:20:02.46,0:20:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她仍就在研究它，但需要时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's still working on it...but it's gonna take time.
Dialogue: 0,0:20:05.60,0:20:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间是这些人们所没有的，上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time...is something these people don't have, Captain.
Dialogue: 0,0:20:09.10,0:20:12.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我也没有 - 上校，还有其它的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nor do I. - Colonel, there's something else.
Dialogue: 0,0:20:12.61,0:20:16.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的血液样品相对于 Argos人来说有更多的有机体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're blood sample showed way more organisms compared to the Argosians.
Dialogue: 0,0:20:16.44,0:20:20.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 多多少？ - 或许有100倍以上 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many more? - Maybe on the level of a hundred times more...
Dialogue: 0,0:20:20.55,0:20:22.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,且他们正在不断的繁殖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and they are multiplying.
Dialogue: 0,0:20:24.05,0:20:25.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means?
Dialogue: 0,0:20:25.42,0:20:28.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着这些有机体 或者无论他是什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It- it means the organism - or what ever it is - ...
Dialogue: 0,0:20:28.42,0:20:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像抵消了你自然的年龄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...seems to be compensating for your natural age.
Dialogue: 0,0:20:30.62,0:20:33.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经比其它有这个的人 活了更长的时间了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've already lived way longer than anyone...
Dialogue: 0,0:20:33.66,0:20:35.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,疾病曾经是可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...with this, for lack of a better word, disease, ever should.
Dialogue: 0,0:20:35.76,0:20:37.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，说清楚点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cut to it, Captain.
Dialogue: 0,0:20:40.03,0:20:42.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这种速度下你可能会变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the rate your changing,
Dialogue: 0,0:20:42.57,0:20:46.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在两周后你将相当于100岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...by the end of two weeks, you'll be the equivalent of 100 years old.
Dialogue: 0,0:20:48.81,0:20:50.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以在两周后我会死吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, in two weeks I'll be dead?
Dialogue: 0,0:20:50.68,0:20:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我能帮得上忙的话..就不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not if I can help it.
Dialogue: 0,0:20:54.41,0:20:58.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想在这里建立一个实验室 - 反对，上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'd like to set up a lab here. - Negative, Captain.
Dialogue: 0,0:20:58.95,0:21:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们或许能将衰老过程减缓到 够长的时间去找到治疗的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may be able to retard the aging process long enough...
Dialogue: 0,0:21:03.19,0:21:06.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要你收拾行李,回到地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}.I want you to pack up and head back to Earth...to find a cure.
Dialogue: 0,0:21:07.40,0:21:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，你们所有人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now. All of you.
Dialogue: 0,0:21:08.66,0:21:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's an order.
Dialogue: 0,0:21:10.80,0:21:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不要将外来的疾病 通过那道门带回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're not gonna bring another disease back through that'gate.
Dialogue: 0,0:21:14.30,0:21:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将O'Neill待在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will remain here, with O'Neill.
Dialogue: 0,0:21:18.07,0:21:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论什么我都是不会被传染 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot be affected by...whatever this is.
Dialogue: 0,0:21:21.68,0:21:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不需要伙伴 我需要治疗的方法 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't need company. I need a cure...
Dialogue: 0,0:21:24.38,0:21:27.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且Daniel需要你帮助  翻译那些Goa'uld人文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and Daniel needs help translating that Goa'uld tablet thing.
Dialogue: 0,0:21:27.95,0:21:29.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会得到答案的 - Jack ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It might hold the answer. - Jack...
Dialogue: 0,0:21:29.59,0:21:32.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你难道害怕说再见 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And don't you dare say good bye...
Dialogue: 0,0:21:32.42,0:21:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你，见鬼的最好很快就回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...because you damn will better be coming back...soon.
Dialogue: 0,0:21:40.90,0:21:43.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你们都离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, get outta here. All of you.
Dialogue: 0,0:21:52.84,0:21:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢！我的天啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh my God...
Dialogue: 0,0:21:55.25,0:21:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:21:57.72,0:21:59.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不是在繁殖 他们在复制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not multiplying. They're replicating.
Dialogue: 0,0:22:01.25,0:22:05.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有什么不同？ - 活的有机体在繁殖... \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's the difference? - Living organism multiply,
Dialogue: 0,0:22:05.52,0:22:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...机器在复制\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...machines replicate.
Dialogue: 0,0:22:07.89,0:22:11.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机器在身体里面吗？ 怎么有可能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Machines inside the body? How is that possible?
Dialogue: 0,0:22:11.36,0:22:14.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是分子设备 从他们的环境中取得原子粒子...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're molecular devices that take atomic particles from...
Dialogue: 0,0:22:14.20,0:22:17.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...并使用它们制造更多的自身\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...their environment and use them to make more of themselves.
Dialogue: 0,0:22:17.70,0:22:19.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的是纳米技术...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're talking nanotechnology...
Dialogue: 0,0:22:20.04,0:22:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你知道关于那个的情况吗？ -不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know anything about that? - No.
Dialogue: 0,0:22:22.44,0:22:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，当我在五角大厦时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. When I was at the Pentagon,
Dialogue: 0,0:22:24.68,0:22:27.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为一群研究纳米技术的人 工作了一年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I worked for a year with a group that studied nanotechnology.
Dialogue: 0,0:22:27.45,0:22:31.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正寻找许多不同的用途 其中的一个是用在医药方面...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were looking at it for a lot of different uses. One of them was medicine...
Dialogue: 0,0:22:31.08,0:22:34.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,建立人造免疫系统 修复单独细胞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...creating artificial immune systems, repairing individual cells,
Dialogue: 0,0:22:34.62,0:22:37.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使改变DNA 以停止老化的过程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...even manipulating DNA to stop the aging process.
Dialogue: 0,0:22:37.72,0:22:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来Pelops似乎成功的 完成你所说的试验的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It sounds like Pelops succeeded in what you were experimenting with,
Dialogue: 0,0:22:40.59,0:22:42.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是好像是反向操作的..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...only in reverse. Nice guy.
Dialogue: 0,0:22:51.84,0:22:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在看什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What're you lookin' at?
Dialogue: 0,0:22:54.14,0:22:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你是个了不起的人 从60亿光年远对我做了这些？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think you're hot stuff, doing this to me from six billion light years away?
Dialogue: 0,0:22:59.65,0:23:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的能与伟大的Pelops交谈吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you really talk to the great Pelops?
Dialogue: 0,0:23:02.18,0:23:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然，为什么不能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure...why not?
Dialogue: 0,0:23:03.72,0:23:07.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只不过一块岩石\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a piece of rock.
Dialogue: 0,0:23:07.25,0:23:09.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点也不伟大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not so great, anyway.
Dialogue: 0,0:23:13.53,0:23:16.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的人，他们走了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're people...they have gone?
Dialogue: 0,0:23:16.10,0:23:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，他们已经走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah...they have gone.
Dialogue: 0,0:23:19.07,0:23:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也要离开吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then, you will leave also?
Dialogue: 0,0:23:22.87,0:23:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我会在这里待一阵子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'll be here for a while.
Dialogue: 0,0:23:26.04,0:23:28.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很高兴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am glad.
Dialogue: 0,0:23:28.21,0:23:30.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想学习你们的风俗文化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would like to learn of your customs.
Dialogue: 0,0:23:32.55,0:23:35.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以是其它时间吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe some other time, hmm?
Dialogue: 0,0:23:35.52,0:23:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有许多心事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've kinda got a lot on my mind.
Dialogue: 0,0:23:37.55,0:23:41.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你吃了结婚蛋糕... 来到我的床...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you ate the marriage cake...came to my bed...
Dialogue: 0,0:23:43.93,0:23:45.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“结婚蛋糕”？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Marriage cake"?
Dialogue: 0,0:23:46.89,0:23:49.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kynthia 你认为我们已结婚了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kynthia, you thought we were married?
Dialogue: 0,0:23:50.13,0:23:52.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我们的风俗，是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By all our customs, yes.
Dialogue: 0,0:23:52.37,0:23:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甜心 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet...
Dialogue: 0,0:23:57.27,0:24:03.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kynthia 你感觉到的其实不是真爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kynthia, wh- what you were feeling wasn't really love.
Dialogue: 0,0:24:03.64,0:24:05.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那需要时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That takes time.
Dialogue: 0,0:24:06.22,0:24:09.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是 你不能在一天内了解某人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, you can't get to know someone in one day.
Dialogue: 0,0:24:10.05,0:24:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对每个女人， 造物主给了100个极为幸福的日子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unto every woman the creator gives 100 blissful days.
Dialogue: 0,0:24:13.42,0:24:16.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kynthia，你别这样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kynthia, will you stop that?
Dialogue: 0,0:24:16.99,0:24:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的造物者并不是神 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're creator was not a god,
Dialogue: 0,0:24:19.40,0:24:22.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他肯定没有给你们生命 而是把它夺走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and he certainly didn't give you life. He took it away.
Dialogue: 0,0:24:22.13,0:24:23.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是被选择的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are the Chosen.
Dialogue: 0,0:24:23.50,0:24:27.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为我们创建这个地方 去快乐，去爱\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He made this place for us...to be happy...to love.
Dialogue: 0,0:24:27.67,0:24:29.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去被做试验！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To be experimented on!
Dialogue: 0,0:24:30.01,0:24:32.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看着我！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, look at me!
Dialogue: 0,0:24:32.48,0:24:35.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是40岁，或者我是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm 40 years old...or I was.
Dialogue: 0,0:24:35.41,0:24:39.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一千又一千个日子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's...thousands and thousands of days.
Dialogue: 0,0:24:42.15,0:24:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的不是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do not tell the truth.
Dialogue: 0,0:24:44.42,0:24:47.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类平均的寿命 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The average human life span...
Dialogue: 0,0:24:47.09,0:24:49.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是60或者70岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...is 60 or 70 years.
Dialogue: 0,0:24:49.29,0:24:53.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些人甚至活了100年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some people live to be 100 years.
Dialogue: 0,0:24:54.90,0:24:56.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not possible.
Dialogue: 0,0:24:56.50,0:25:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pelops是一个外星人  他利用了你们！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pelops was an alien who used your people!
Dialogue: 0,0:25:00.24,0:25:04.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他缩短你的生命 来满足他的好奇！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He shortened your lives to satisfy his curiosity!
Dialogue: 0,0:25:25.53,0:25:28.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们给微粒一些活的组织  以相互作用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've given the nanocytes some live tissue to interact with,
Dialogue: 0,0:25:29.04,0:25:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们并不接近它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but they aren't touching it.
Dialogue: 0,0:25:30.27,0:25:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们唯一做的是 制造更多的他们自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only thing they appear to do is make more of themselves.
Dialogue: 0,0:25:32.91,0:25:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他是怎样引发 Argos人的老化呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, how are they causing the aging on Argos?
Dialogue: 0,0:25:36.14,0:25:40.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许在Argos上有某些东西 他们是用来让做其它任务所需的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe there's something on Argos that they need to make them do another task,
Dialogue: 0,0:25:40.08,0:25:42.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在空气中或是在食品里的某物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...something in the air or, uh, in the food.
Dialogue: 0,0:25:52.19,0:25:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter上尉,有什么问题吗？ - 我...我不知道！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there a problem, Captain Carter? - I- I don't know!
Dialogue: 0,0:25:54.86,0:25:57.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它吃穿了橡胶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's eating through the rubber.
Dialogue: 0,0:25:57.97,0:25:59.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，天啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God!
Dialogue: 0,0:25:59.47,0:26:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？它是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? What is it?
Dialogue: 0,0:26:02.00,0:26:03.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在试图扩散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're trying to spread.
Dialogue: 0,0:26:18.72,0:26:21.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"亲爱的Sarah" \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Dear Sarah"
Dialogue: 0,0:26:30.73,0:26:35.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经活了几千天是真的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it true that you have lived thousands of days?
Dialogue: 0,0:26:38.17,0:26:40.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should have kept my mouth shut.
Dialogue: 0,0:26:43.18,0:26:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你不是知道事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But wouldn't you rather know the truth.
Dialogue: 0,0:26:48.28,0:26:50.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为什么得这样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why do we deserve this?
Dialogue: 0,0:26:50.25,0:26:52.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他听不到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He can't hear you.
Dialogue: 0,0:26:55.49,0:26:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are good people.
Dialogue: 0,0:26:57.86,0:27:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们热爱彼此和这块你给我们的土地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We love each other and this land you have given us.
Dialogue: 0,0:27:02.16,0:27:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:27:04.17,0:27:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,科学...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Science,
Dialogue: 0,0:27:06.50,0:27:08.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发展，知识...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...progress, knowledge...
Dialogue: 0,0:27:16.11,0:27:17.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alekos\NAlekos,
Dialogue: 0,0:27:20.98,0:27:23.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能活数千天 你会做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what would you do if you had thousands of days ahead of you?
Dialogue: 0,0:27:25.66,0:27:30.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将走出这个世界 到被选择的边境之外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would walk out into the world, beyond the borders of the Chosen.
Dialogue: 0,0:27:30.49,0:27:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:27:32.03,0:27:34.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看在那里有什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To see what is there.
Dialogue: 0,0:27:34.10,0:27:35.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one knows.
Dialogue: 0,0:27:35.80,0:27:37.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pelops禁止我们离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pelops has forbidden us ever to leave.
Dialogue: 0,0:27:37.80,0:27:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么不做呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And how has he done that?
Dialogue: 0,0:27:39.30,0:27:42.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不过是一块大岩石 他是一座雕像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's nothing but a big piece of rock. He's a statue.
Dialogue: 0,0:27:42.34,0:27:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会把我们打到，它是这样教导的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will strike us down, it is taught.
Dialogue: 0,0:27:44.14,0:27:49.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，他不能打倒我们 相信我，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, he will not strike you down. Trust me on that, will you?
Dialogue: 0,0:27:51.48,0:27:54.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走出这里，到外面散散步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, go on out there. Take a walk.
Dialogue: 0,0:27:54.79,0:27:56.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看那里有什么，走吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See what's there. Go on...
Dialogue: 0,0:27:59.32,0:28:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我会回来 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I could return...
Dialogue: 0,0:28:01.59,0:28:04.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且教人们我所知道的 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and teach the people what I know...
Dialogue: 0,0:28:04.10,0:28:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他们的数以千计的日子里 他们将学习更多 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and in their thousands of days they would learn more...
Dialogue: 0,0:28:06.20,0:28:08.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且教给他们的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and teach their children.
Dialogue: 0,0:28:08.93,0:28:10.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如你所说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now you're talkin'.
Dialogue: 0,0:28:25.45,0:28:27.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回到村庄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come back to the village.
Dialogue: 0,0:28:27.25,0:28:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总是单独一个人不太好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is not good to be always alone.
Dialogue: 0,0:28:29.99,0:28:32.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我剩下不多的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever time I have left,
Dialogue: 0,0:28:32.26,0:28:35.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就让我用我自己的方式花费它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...let me spend it in my own way.
Dialogue: 0,0:28:40.60,0:28:44.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你不是花费它  你是在浪费它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you do not spend it. You waste it.
Dialogue: 0,0:28:44.51,0:28:48.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想考虑我的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think reflecting on my life,
Dialogue: 0,0:28:48.54,0:28:52.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者努力想出怎样取回逝去的 那一种是浪费\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...or trying to figure out how to get the rest of it back, is a waste.
Dialogue: 0,0:28:53.51,0:28:55.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你生气了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are angry.
Dialogue: 0,0:28:56.48,0:28:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:28:59.45,0:29:02.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，我生气了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes I am.
Dialogue: 0,0:29:02.09,0:29:05.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吗？既然你知道了事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aren't you now that you know the truth?
Dialogue: 0,0:29:06.09,0:29:09.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了以我们惯常的方式生活 我们还能做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What can we do but live in the way we always have?
Dialogue: 0,0:29:09.86,0:29:14.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有数千天的时间 但是我们珍习每一刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do not have thousands of days. But we treasure every moment.
Dialogue: 0,0:29:17.84,0:29:19.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，Kynthia\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, Kynthia.
Dialogue: 0,0:29:22.11,0:29:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在我的心里...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But in my heart...
Dialogue: 0,0:29:26.62,0:29:28.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是一个军人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a military man,
Dialogue: 0,0:29:29.02,0:29:31.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个战士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...a warrior.
Dialogue: 0,0:29:31.29,0:29:32.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的人生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's my life.
Dialogue: 0,0:29:34.09,0:29:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我前妻子可以作证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To which my ex- wife will attest.
Dialogue: 0,0:29:39.13,0:29:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还爱她吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You love her still?
Dialogue: 0,0:29:46.00,0:29:50.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，因为我，你将无法再见到她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now, because of me, you will never see her again.
Dialogue: 0,0:29:57.28,0:29:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你无意伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You meant no harm.
Dialogue: 0,0:30:02.32,0:30:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么让我付出我所得到的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then let me give what I have taken.
Dialogue: 0,0:30:06.26,0:30:09.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,心跳的一瞬间可以是永恒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The time of one heartbeat can become an eternity.
Dialogue: 0,0:30:30.42,0:30:32.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉 大家我最后的决定是结束...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, people, my decision is final.
Dialogue: 0,0:30:32.65,0:30:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们中没有人出现微粒活动的现象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, neither of us show any evidence of the nanocyte.
Dialogue: 0,0:30:35.59,0:30:38.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以保持在完全隔离下工作\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can keep working here in total isolation.
Dialogue: 0,0:30:38.16,0:30:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的血液和组织样品将被烧毁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All blood and tissue samples are to be incinerated and pulverized.
Dialogue: 0,0:30:41.13,0:30:43.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于Argos的研究工程就此停止 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Work on the Argos project stops now. - General,
Dialogue: 0,0:30:43.96,0:30:47.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军 你将迫使O'Neill上校和Argos人处于死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you are condemning Colonel O'Neill and the Argosians to death.
Dialogue: 0,0:30:47.10,0:30:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Carter,
Dialogue: 0,0:30:49.47,0:30:53.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些东西看起来拥有人工智能 对吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...these thing appear to possess artificial intelligence. Correct?
Dialogue: 0,0:30:53.31,0:30:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官 那是使他们适应他们所处情况的唯一方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. That's the only way they could adapt their programming to their situation.
Dialogue: 0,0:30:57.11,0:30:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意思是他们也能适应  在这设备之外的环境\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which means they could adapt themselves right out of this facility.
Dialogue: 0,0:30:59.51,0:31:02.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，如果我们毁掉那些样品  我们将没有任何东西可以研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, if we destroy the samples we will have nothing to work from.
Dialogue: 0,0:31:02.42,0:31:04.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，只是风险太大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. The risk is just too great.
Dialogue: 0,0:31:04.95,0:31:06.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命令不能更改\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The order is final.
Dialogue: 0,0:31:06.62,0:31:07.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir!
Dialogue: 0,0:31:09.06,0:31:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能只留他在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We cannot just leave him there.
Dialogue: 0,0:31:13.49,0:31:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士，O'Neill上校是 曾经跟我一起服役中最好的人之一\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. Jackson, Colonel O'Neill is one of the finest men......it has ever been my pleasure to serve with.
Dialogue: 0,0:31:19.33,0:31:23.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对国家和对我们所有在这房间里 的人来说，是一个巨大的损失 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will be a great loss to this country and to all of us in this room,
Dialogue: 0,0:31:23.77,0:31:25.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我确信他会毫不犹豫的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but I am sure he would not hesitate...
Dialogue: 0,0:31:25.94,0:31:29.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做出跟我相同的决定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to make the same decision for himself that I'm making now.
Dialogue: 0,0:31:35.38,0:31:39.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正用计算机做仿真实验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're working with computer simulations and practical simulations.
Dialogue: 0,0:31:39.62,0:31:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，长官 实际上恐怕药花费数年的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Realistically, sir, I'm afraid it might take years.
Dialogue: 0,0:31:44.16,0:31:49.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军说将严格限制到Argos\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The General says that'gate travel to Argos is strictly...off- limits for the next few, uh, millennia...
Dialogue: 0,0:31:49.90,0:31:54.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们能传送物体过去 如果你需要任何东西，尽管说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but we can send objects through, so if you need anything...just call.
Dialogue: 0,0:31:58.27,0:31:59.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说点什么啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Say something.
Dialogue: 0,0:32:00.98,0:32:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我从你那里学习到很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel...I've learned very much from you.
Dialogue: 0,0:32:05.11,0:32:07.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:32:07.85,0:32:10.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，说再见，真的很伤感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, good- byes really suck.
Dialogue: 0,0:32:33.58,0:32:35.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me,
Dialogue: 0,0:32:37.45,0:32:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...what are you doing?
Dialogue: 0,0:32:40.52,0:32:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的人们没有足够的知识 来帮助我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're people do not have enough knowledge to help us.
Dialogue: 0,0:32:44.32,0:32:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须请Pelops回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must ask Pelops to return.
Dialogue: 0,0:32:48.66,0:32:50.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢！大声叫啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, for crying out loud!
Dialogue: 0,0:32:52.46,0:32:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pelops没给耗子的性交,灌上爱之类的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ol' Pelops doesn't give a rat's ass about...things like love!
Dialogue: 0,0:32:58.37,0:33:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的友善诱拐像你一样的人们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His kind kidnap people like you and...
Dialogue: 0,0:33:00.67,0:33:03.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们带到其它的世界 用来作奴隶！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...take them to other worlds to be used as slaves!
Dialogue: 0,0:33:03.81,0:33:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Pelops 把我们当作他的奴隶？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pelops thinks of us as his slaves?
Dialogue: 0,0:33:13.05,0:33:15.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我将不再是被选择的一员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I will no longer be one of the Chosen.
Dialogue: 0,0:33:16.89,0:33:18.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nor will I.
Dialogue: 0,0:33:19.82,0:33:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是你要发的消息 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the message you ought to be sendin'.
Dialogue: 0,0:33:58.77,0:34:00.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他－他没打倒我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He- He did not strike us.
Dialogue: 0,0:34:11.01,0:34:13.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你喜欢老男人，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you like older men, do ya?
Dialogue: 0,0:34:15.52,0:34:17.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？ - 我们该回去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wh- what is it? - We should go back.
Dialogue: 0,0:34:18.15,0:34:22.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经离村庄太远了 Pelops禁止这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have gone too far from the village. Pelops forbids it.
Dialogue: 0,0:34:22.89,0:34:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他走了，Kynthia，他走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gone, Kynthia. He's gone.
Dialogue: 0,0:34:27.83,0:34:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会好起来的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be okay,
Dialogue: 0,0:34:30.23,0:34:32.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise.
Dialogue: 0,0:34:38.77,0:34:40.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}here!
Dialogue: 0,0:34:42.81,0:34:44.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔，天啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aw, hell.
Dialogue: 0,0:34:45.68,0:34:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得教你一个我能赢的游戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have to teach you a game I can win.
Dialogue: 0,0:34:49.75,0:34:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见你笑容真好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is good to see you smile.
Dialogue: 0,0:34:52.82,0:34:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我，你愿意在以后过着，没有做爱的日子吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me, will you live the rest of your days without making love?
Dialogue: 0,0:34:56.99,0:34:59.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，天啊，我希望是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God, I hope not.
Dialogue: 0,0:35:01.80,0:35:04.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，或许我们将只是晕过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, we'd probably just pass out.
Dialogue: 0,0:35:09.74,0:35:12.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么现在我们仍然 没有意识不清呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why aren't we unconscious yet?
Dialogue: 0,0:35:14.91,0:35:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能已经发生了，Kynthia\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It shoulda happened already Kynthia.
Dialogue: 0,0:35:19.48,0:35:21.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们没有入睡...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why aren't we asleep...
Dialogue: 0,0:35:27.02,0:35:28.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人是醒着的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one has awakened.
Dialogue: 0,0:35:28.53,0:35:31.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for us.
Dialogue: 0,0:35:31.23,0:35:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:35:33.23,0:35:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁都不能离开村庄 这个规则有多重要？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How important is this rule that no one can leave the village?
Dialogue: 0,0:35:38.70,0:35:41.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Pelops第一法则\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is Pelops first law.
Dialogue: 0,0:35:42.94,0:35:48.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那无论是什么 让我们失去意识的东西就在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then whatever it is that knocks us all out at night is right here.
Dialogue: 0,0:35:48.61,0:35:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:35:51.38,0:35:52.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打赌 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll bet...
Dialogue: 0,0:35:52.68,0:35:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和我还保持醒着 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you and I stayed awake...
Dialogue: 0,0:35:54.75,0:35:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是因为我们  走出村子的范围之外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...because we walked out of range.
Dialogue: 0,0:35:58.26,0:36:00.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,治疗的方法可能很简单 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cure could be as simple as just...
Dialogue: 0,0:36:00.76,0:36:04.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不躲避困境\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...getting' the hell outta Dodge.
Dialogue: 0,0:36:05.03,0:36:07.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在远处停留\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We stay out of proximity,
Dialogue: 0,0:36:07.97,0:36:09.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有睡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...no sleep.
Dialogue: 0,0:36:09.20,0:36:11.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们全部停留在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They all stay here,
Dialogue: 0,0:36:11.30,0:36:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没有起床的呼叫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...they get no wake- up call.
Dialogue: 0,0:36:14.67,0:36:18.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能会有其它的方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's got to be some other variable,
Dialogue: 0,0:36:19.48,0:36:21.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些其它变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...some other change.
Dialogue: 0,0:36:56.08,0:36:57.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:36:57.89,0:37:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要打个电话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a phone call to make.
Dialogue: 0,0:37:17.17,0:37:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back, kids.
Dialogue: 0,0:37:21.08,0:37:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再次看见你们，真是很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's damn good to see you again.
Dialogue: 0,0:37:27.98,0:37:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry.
Dialogue: 0,0:37:29.85,0:37:35.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了小小前列腺的问题外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aside from a little prostate problem we won't go into,
Dialogue: 0,0:37:35.26,0:37:37.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还不坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it's not so bad.
Dialogue: 0,0:37:42.17,0:37:44.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was right.
Dialogue: 0,0:37:45.37,0:37:46.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个传感器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a transmitter.
Dialogue: 0,0:37:47.00,0:37:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，有两组符号很难翻译 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, there were two sets of glyphs that were quite tough to translate...
Dialogue: 0,0:37:49.77,0:37:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到Teal'c意识到那不是文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...until Teal'c realized they weren't words.
Dialogue: 0,0:37:52.98,0:37:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上是数目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were, in fact, numbers.
Dialogue: 0,0:37:54.98,0:37:56.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两不同的频率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two different frequencies:
Dialogue: 0,0:37:57.05,0:38:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个是使村民入睡并启动微粒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One to put the villagers to sleep and to activate the nanocytes,
Dialogue: 0,0:38:00.32,0:38:02.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二个是在白天关闭它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the second one to shut it all off for the day.
Dialogue: 0,0:38:02.45,0:38:05.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你毁坏雕像时 破坏了起床的命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you broke the statue, you must have damaged the wake- up call.
Dialogue: 0,0:38:06.29,0:38:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能修复这个东西叫醒这些人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you recalibrate this thing to wake these people up?
Dialogue: 0,0:38:10.66,0:38:12.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，长官，那没用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir, it's useless.
Dialogue: 0,0:38:12.23,0:38:14.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须使用我们带来的设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna have to use the equipment that we brought with us.
Dialogue: 0,0:38:16.53,0:38:17.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经设好频率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've loaded the frequency.
Dialogue: 0,0:38:18.00,0:38:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在要打开它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm switching it on, now.
Dialogue: 0,0:38:36.15,0:38:39.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Alekos，太阳已经出来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alekos, the sun is already turning.
Dialogue: 0,0:38:39.79,0:38:41.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为什么这样晚醒来？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did we wake so late?
Dialogue: 0,0:38:43.60,0:38:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的试验显示在你的身体内，那困扰你的机械已被清理干净\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our tests indicate that your body has been cleansed of the machines...that plagued you.
Dialogue: 0,0:38:48.07,0:38:51.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们不活动的话 免疫系统肯定会攻击他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figure the immune system must attack them if they aren't operating.
Dialogue: 0,0:38:51.97,0:38:55.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今后，你和你的人 将过着正常的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From now on, you and your people should age at a normal rate.
Dialogue: 0,0:38:56.61,0:38:58.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack怎么样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Jack?
Dialogue: 0,0:38:58.81,0:39:00.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me?
Dialogue: 0,0:39:00.51,0:39:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，我或许将搬到Florida(佛罗里达)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I'll probably move to Florida,
Dialogue: 0,0:39:03.55,0:39:06.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过着退休的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...get into a little retirement home of some kind.
Dialogue: 0,0:39:06.52,0:39:11.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看起来比你的这个年龄好看 - 为什么？我看起来像我的祖父\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'd look pretty out of place there at your age. - Why? I look like my grandfather.
Dialogue: 0,0:39:11.86,0:39:14.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"看"这是一个操作性的词\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look is the operative word here.
Dialogue: 0,0:39:14.13,0:39:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们的假设是正确的 在你身体里的微粒只是 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If our hypothesis is right, the nanocytes in your system were only meant...
Dialogue: 0,0:39:17.80,0:39:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,模仿衰老\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to imitate aging.
Dialogue: 0,0:39:19.40,0:39:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们并没有打算在一个成熟的 成年人里进行那个程序\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They weren't meant to start the process in a full- grown adult.
Dialogue: 0,0:39:23.07,0:39:24.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你你意思是..？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you sayin' to me?
Dialogue: 0,0:39:24.40,0:39:28.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有这些微粒 在你的身体会变化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without these little buggers in your system to maintain the changes,
Dialogue: 0,0:39:28.34,0:39:30.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一两周内你将恢复正常\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you should return to normal within a week or two.
Dialogue: 0,0:39:30.24,0:39:32.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那真是个好消息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is wonderful news.
Dialogue: 0,0:39:33.45,0:39:35.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:39:35.75,0:39:39.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是很期待跟同事们 玩推圆盘游戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was kinda looking forward to a little shuffleboard with the fellas.
Dialogue: 0,0:39:47.16,0:39:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要离开了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you are leaving?
Dialogue: 0,0:39:59.84,0:40:02.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不和我们在一起了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will not be staying with me then?
Dialogue: 0,0:40:04.55,0:40:05.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我不会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I won't.
Dialogue: 0,0:40:08.88,0:40:12.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Pelops回来 在我们身上将发生什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What will happen to us now if Pelops returns?
Dialogue: 0,0:40:13.12,0:40:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，我认为那不可能发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I don't think that's gonna happen.
Dialogue: 0,0:40:19.60,0:40:24.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是为防万一 我们会不时派人来巡察\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But just in case, we'll send some folks by now and again to check up on you.
Dialogue: 0,0:40:24.23,0:40:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你是他们中的一个的话 我会满心喜悦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My heart would be glad if you were one of them.
Dialogue: 0,0:40:27.97,0:40:29.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的Kythia\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet Kythia,
Dialogue: 0,0:40:30.27,0:40:33.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从你那里获得很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've learned so much from you.
Dialogue: 0,0:40:35.55,0:40:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会珍惜我生命中的每一天 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll treasure every day of my life,
Dialogue: 0,0:40:39.15,0:40:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...because of you.
Dialogue: 0,0:40:43.29,0:40:45.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很久很久吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For thousands of days?
Dialogue: 0,0:40:47.09,0:40:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当然希望如此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I sure hope so.
Dialogue: 0,0:40:49.33,0:40:51.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那几乎永远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is almost forever.
Dialogue: 0,0:40:52.06,0:40:53.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几乎  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Almost.
