[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:12.84,0:00:15.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,P8X-362 的扫描结果，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Readouts on P8X-362.
Dialogue: 0,0:00:15.21,0:00:17.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去不错，尤其是那些矿石扫描结果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks good, especially the mineral scans.
Dialogue: 0,0:00:18.05,0:00:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会派 SG-4 去那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll pass this on to SG-4.
Dialogue: 0,0:00:20.05,0:00:22.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会在11点出发并且开始工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll be geared up and ready to for departure at 1100 hours.
Dialogue: 0,0:00:22.95,0:00:24.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你 士官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you Sergeant.
Dialogue: 0,0:00:24.95,0:00:28.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外世界连接激活 重复 外世界连接激活!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off world activation, Repeat Off world activation!
Dialogue: 0,0:00:35.40,0:00:37.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有回归计划？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there anyone due back?
Dialogue: 0,0:00:37.47,0:00:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No Sir.
Dialogue: 0,0:00:39.70,0:00:43.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非法入侵者 重复 非法入侵者!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incoming traveler, repeat incoming traveler!
Dialogue: 0,0:00:46.14,0:00:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的防卫队准备!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All defense teams, stand by!
Dialogue: 0,0:00:51.78,0:00:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来好像是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like...
Dialogue: 0,0:00:52.78,0:00:54.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 sir.
Dialogue: 0,0:00:54.65,0:00:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Open the Iris.
Dialogue: 0,0:00:57.59,0:00:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫一个医疗队过来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get a medical team down there!
Dialogue: 0,0:01:01.03,0:01:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医疗队到星际之门报到!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Medical team to the Stargate room!
Dialogue: 0,0:01:13.97,0:01:15.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解除戒备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand down.
Dialogue: 0,0:01:18.04,0:01:21.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 上校，SG-1 刚离开不到三个小时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, SG-1 couldn't have  been deployed more them three hours ago ...
Dialogue: 0,0:01:21.41,0:01:23.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what happened?
Dialogue: 0,0:01:24.08,0:01:26.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，看着我，看着我!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel look at me, look at me!
Dialogue: 0,0:01:27.02,0:01:29.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们受到惊吓 送他们去医疗室!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There in shock, get them to the infirmary!
Dialogue: 0,0:01:34.23,0:01:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校？Jackson 博士呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel? Where's Dr. Jackson?
Dialogue: 0,0:01:39.93,0:01:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson...
Dialogue: 0,0:01:42.13,0:01:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没有赶上，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He didn't make it, Sir.
Dialogue: 0,0:01:45.07,0:01:46.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 已经死了，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel's dead, sir.
Dialogue: 0,0:02:57.00,0:02:59.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ Fire And Water ～ ] 火与水
Dialogue: 0,0:02:59.42,0:03:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，我希望有一个关于这些制服的分析报告...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright, I want a complete analysis of these uniforms ...
Dialogue: 0,0:03:01.82,0:03:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...看一下是否有各种形式的污染物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}see if there is any form of contamination.
Dialogue: 0,0:03:04.15,0:03:05.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:03:06.39,0:03:08.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发现了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have we got?
Dialogue: 0,0:03:10.39,0:03:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他已经离开了，是不是？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gone is he?
Dialogue: 0,0:03:16.73,0:03:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我忍不住颤抖？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why can't I stop shaking?
Dialogue: 0,0:03:19.10,0:03:21.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还在惊吓中，上尉. 一切都会好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your still in shock, Captain. It's alright.
Dialogue: 0,0:03:22.11,0:03:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be alright.
Dialogue: 0,0:03:24.31,0:03:27.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请问我能不能多要一条保暖的毯子？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I get another warm blanket here, please?
Dialogue: 0,0:03:27.78,0:03:30.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚好想叫你做慢慢的深呼吸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to take some slow deep breaths for me.
Dialogue: 0,0:03:36.49,0:03:38.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能告诉我这一切是怎么发生的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want to tell me what happened?
Dialogue: 0,0:03:39.86,0:03:42.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他尖叫，然后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He screamed, and...
Dialogue: 0,0:03:42.13,0:03:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后就起火，然后他就...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and there was this fire, and then he...
Dialogue: 0,0:03:45.26,0:03:47.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大声求救, 他... 大声的尖叫...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he called out for help, and the he... screamed...
Dialogue: 0,0:03:48.03,0:03:51.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着他就... 他已经去了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and then he... he was gone!
Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:53.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was just...
Dialogue: 0,0:03:55.04,0:03:58.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，我们会给你些镇静剂，你可以休息一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's alright, were going to give you a sedative now so you can rest.
Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:00.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nurse.
Dialogue: 0,0:04:01.65,0:04:03.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5CC的镇静剂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}5 CC.
Dialogue: 0,0:04:08.45,0:04:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不要做这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not wish this done.
Dialogue: 0,0:04:10.42,0:04:13.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放松些 Teal'c，他们只是想要量一下你的血压.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Relax Teal'c, there just trying to take your blood presser.
Dialogue: 0,0:04:13.36,0:04:15.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，现在不着急\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's alright, it can wait for now. Teal'c ...
Dialogue: 0,0:04:15.69,0:04:18.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c...如果可以的话你可以离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you can go change if you want to.
Dialogue: 0,0:04:24.84,0:04:27.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel ...
Dialogue: 0,0:04:27.47,0:04:29.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 感觉怎么样？头还痛吗？ - 不了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}any pain? Headache?
Dialogue: 0,0:04:31.64,0:04:33.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以看着前面吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I get you to look straight ahead please?
Dialogue: 0,0:04:33.65,0:04:35.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 哇...! 这是什么？ - 一个笔状的发光体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wha...! What is that? - It's a pen light.
Dialogue: 0,0:04:35.58,0:04:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉，你一定是对光敏感.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, you must be photosensitive.
Dialogue: 0,0:04:38.59,0:04:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这么认为？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think?
Dialogue: 0,0:04:41.62,0:04:44.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切良好 上校，我们会在听取报告后进行治疗，最迟明天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's alright Colonel, we can do this after the debriefing, or even tomorrow.
Dialogue: 0,0:04:48.90,0:04:50.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你. - 不客气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you. - Okay.
Dialogue: 0,0:05:02.18,0:05:04.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:05:09.95,0:05:13.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在今天早上7点正通过星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We went thought the Stargate at precisely 0700 this morning.
Dialogue: 0,0:05:15.12,0:05:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现星际之门另一边的世界似乎是不受约束的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The world we found on the other side appeared to be uninhibited.
Dialogue: 0,0:05:18.36,0:05:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以在那里没有立即发出危险信号？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So there was no immediate sign of danger.
Dialogue: 0,0:05:20.93,0:05:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里有很多洞口...冒着火山气体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were these holes... volcanic gas.
Dialogue: 0,0:05:24.70,0:05:27.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我取了一些泥土样本准备测试它们的矿物成分.  Daniel...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I took some soil sample to test for minerals. Daniel...
Dialogue: 0,0:05:32.91,0:05:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打扰一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take your time.
Dialogue: 0,0:05:34.58,0:05:36.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said...
Dialogue: 0,0:05:39.12,0:05:41.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说，'上校，救救我.'\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he said, 'Colonel, help me.'
Dialogue: 0,0:05:44.99,0:05:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后他就去了. - 去了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And then he was gone. - Gone?
Dialogue: 0,0:05:47.56,0:05:49.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被吞没了.......\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engulfed.......
Dialogue: 0,0:05:52.23,0:05:54.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在火中，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in fire, sir.
Dialogue: 0,0:05:54.97,0:05:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也没有办法采取任何措施，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was nothing you could have done, Colonel.
Dialogue: 0,0:05:57.00,0:06:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我发誓，我试着接近他，但是那里太热了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I swear to God, I tried to get to him, but the heat...
Dialogue: 0,0:06:03.77,0:06:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 我... 那股热浪一下子朝我们爆发过来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... I... It blasted towards us...
Dialogue: 0,0:06:06.74,0:06:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 接下来你们怎么了？ - 在附近一个有水的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And what did you do then? - There was a body of water nearby.
Dialogue: 0,0:06:10.31,0:06:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像一个... 湖...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it was like a... lake...
Dialogue: 0,0:06:13.62,0:06:16.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者是海，也许吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or sea, maybe.
Dialogue: 0,0:06:18.32,0:06:21.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都被淹没了，这救了我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We all submerged ourselves, that's what saved us.
Dialogue: 0,0:06:21.96,0:06:25.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后呢？ - 那时 Daniel 已经离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And by then? - By then Daniel was gone.
Dialogue: 0,0:06:25.50,0:06:29.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里没有留下... 没有留下任何东西... 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}there was nothing... nothing left... sir.
Dialogue: 0,0:06:30.37,0:06:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我命令队伍撤离.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ordered the team to evacuate.
Dialogue: 0,0:06:34.67,0:06:36.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会派一支队伍过去勘察现场.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll send a team through to recover to body.
Dialogue: 0,0:06:36.81,0:06:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 长官!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No sir!
Dialogue: 0,0:06:38.54,0:06:41.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里...太不稳定了，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's...too volatile, sir.
Dialogue: 0,0:06:41.11,0:06:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个地区...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The whole area was...
Dialogue: 0,0:06:46.55,0:06:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常的不稳定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}very unstable.
Dialogue: 0,0:06:51.02,0:06:55.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失去队伍中的一员，是件很痛苦的事情，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a hard thing, to lose a member of your team.
Dialogue: 0,0:06:55.96,0:06:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己能挺过去..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have been through it my self,
Dialogue: 0,0:06:58.00,0:07:00.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果发生了什么事情，我... - 是 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- if there's anything I... - Yes sir.
Dialogue: 0,0:07:02.30,0:07:03.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:07:18.15,0:07:20.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军？ 我要做几个测试...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General? I have a few more test to run ...
Dialogue: 0,0:07:21.06,0:07:23.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我已经从之前的测试中得到了答案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but I got the results back from my initial exams.
Dialogue: 0,0:07:23.52,0:07:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以？ - 嗯 除了一些小的擦伤...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And? - Well apart from some small contusions...
Dialogue: 0,0:07:26.23,0:07:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感光性，我可以确认是由于...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}photosensitivity, which I can probably explain ...
Dialogue: 0,0:07:28.66,0:07:32.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,曝露在火山气体下造成的, 他们会好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to the volcanic gasses in the atmosphere, they're fine.
Dialogue: 0,0:07:32.70,0:07:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坦白的说 将军，我更担心创伤造成的后遗症.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Frankly General, I am more worried about the post-traumatic symptoms.
Dialogue: 0,0:07:36.50,0:07:39.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你们的生命息息相关的时候, 你们就会结成紧密的团体...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When your lives depend on each other, you form a very deep bond ...
Dialogue: 0,0:07:39.41,0:07:42.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是一项很危险的工作. - 是的，这很明显，长官. 只是 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- there's is a very dangerous job. - Yes of course sir, It's just ...
Dialogue: 0,0:07:42.84,0:07:44.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我忍不住要关心，这就是直觉. 我们能做的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't help but be concerned. Call it intuition...
Dialogue: 0,0:07:44.91,0:07:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最好的安排就是给他们安排其他的任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The best thing we can do is get them on another mission.
Dialogue: 0,0:07:47.78,0:07:49.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我准备在找到代替 Jackson 博士人选的时侯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I plan on putting them back on rotation as soon as ...
Dialogue: 0,0:07:49.78,0:07:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮助他们尽快恢复过来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can assign a replacement for Dr. Jackson.
Dialogue: 0,0:07:50.95,0:07:52.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 长官，我不同意...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No sir, I don't agree ...
Dialogue: 0,0:07:52.62,0:07:55.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望可以让他们再多观察几天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to keep them under observation for several days at least.
Dialogue: 0,0:07:55.69,0:07:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我的经验，医生， 最好让幸存的队员尽快离开...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My experience DOCTOR, it's best for all members of the surviving team to go...
Dialogue: 0,0:07:59.70,0:08:01.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 长官，冒昧的说一句...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No sir, with all do respect ...
Dialogue: 0,0:08:01.80,0:08:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的经验不适用于穿过星际之门去另一个星球的情况\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your experience does not include gate travel to another planet.
Dialogue: 0,0:08:05.27,0:08:07.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这个问题上任何人都没有经验\NNether does anyone else抯 experience for that matter.
Dialogue: 0,0:08:07.24,0:08:09.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少要再观察他们7天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several days, I insist.
Dialogue: 0,0:08:09.24,0:08:12.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，我会让他们再休息7天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well, I'll put them on stand-down for 7 days.
Dialogue: 0,0:08:12.41,0:08:14.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:09:16.14,0:09:17.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:09:21.48,0:09:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson...
Dialogue: 0,0:09:23.00,0:09:25.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}made this place
Dialogue: 0,0:09:25.99,0:09:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}happen.
Dialogue: 0,0:09:28.19,0:09:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1 的成员之一...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a member of SG-1...
Dialogue: 0,0:09:32.29,0:09:34.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他代表着我们的荣誉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he was our voice...
Dialogue: 0,0:09:35.70,0:09:37.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们... 我们的品德.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}our... our... conscious.
Dialogue: 0,0:09:39.67,0:09:41.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是一个非常有胆识的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a very courageous man.
Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:44.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是一个...好人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a good...man.
Dialogue: 0,0:09:47.74,0:09:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们非常的了解他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For those of us lucky enough to know him ...
Dialogue: 0,0:09:50.91,0:09:53.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我们的朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he was also a friend.
Dialogue: 0,0:11:20.81,0:11:25.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们称赞 Daniel Jackson 的精神, 他为我们打开了通向宇宙的大门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We commend Daniel Jackson's spirit, to the Universe he opened up for us.
Dialogue: 0,0:11:26.61,0:11:31.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于他的记忆，将留在我们坚持探索的旅程中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I pledge to continue our journey of discovery in his memory.
Dialogue: 0,0:11:32.48,0:11:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,愿他安详.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May he rest in peace.
Dialogue: 0,0:12:01.65,0:12:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack？Sam... Teal'c! 有人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack? Sam... Teal'c! Anyone?
Dialogue: 0,0:12:24.64,0:12:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们现在坐在一起品尝美食.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So were sitting around eating to Abydonian, cuisine.
Dialogue: 0,0:12:29.54,0:12:32.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel 告诉 Sha're，他想给我们看这个椭圆形的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel tells Sha're, he's going to go show me this cartouche thing.
Dialogue: 0,0:12:32.71,0:12:35.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在我们离开之前，她站了起来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but before we leave she stands up ...
Dialogue: 0,0:12:35.08,0:12:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后吻了他，让他消失了一天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and plants this kiss on him that makes his face disappear for a day.
Dialogue: 0,0:12:44.93,0:12:46.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不熟悉这个仪式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not understand this ritual.
Dialogue: 0,0:12:46.93,0:12:49.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这叫守灵.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's called a wake.
Dialogue: 0,0:12:49.50,0:12:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chu'lak 的风俗是，如果有亲密的朋友死去了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On Chu'lak, it is custom, when someone dies ...
Dialogue: 0,0:12:52.20,0:12:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们三天三夜不能吃东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we do not eat for three days and three nights.
Dialogue: 0,0:12:54.50,0:12:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，是的, 守灵就像一个大的聚会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah well, a wake is like a big party ...
Dialogue: 0,0:12:57.21,0:12:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它代表希望给死者一个快乐的送别.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's supposed to give the departed a jolly send off.
Dialogue: 0,0:13:00.04,0:13:03.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam，Teal'c，很高兴你们能来, 喝些什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, Teal'c, glad you made it, something to drink?
Dialogue: 0,0:13:04.05,0:13:05.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，啤酒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, sure. Beer.
Dialogue: 0,0:13:08.08,0:13:10.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我也一样. - 楼上有食物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I must refrain. - There's food upstairs.
Dialogue: 0,0:13:21.36,0:13:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就命! Jack! 就命! 就命!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help! Jack! Help! Help!
Dialogue: 0,0:13:53.00,0:13:59.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叫 Daniel. Daniel Jackson.  你呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel. Daniel Jackson. You?
Dialogue: 0,0:14:01.37,0:14:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的朋友们，其他的人谁还在这...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My friends, the others who came here with me...
Dialogue: 0,0:14:24.93,0:14:28.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一种非常古老的地球文字. 是楔形文字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a very old Earth writing. It's Cuneiform.
Dialogue: 0,0:14:30.64,0:14:33.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们那里，这会是第一个被发现的文字遗迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the first kind of writing we ever found on... on my world.
Dialogue: 0,0:14:38.68,0:14:41.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦. 这是 Acadians 语, 不是 Sumerian 语...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay. It's Acadians, not Sumerian ...
Dialogue: 0,0:14:42.68,0:14:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以... 让我想想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so... let me think.
Dialogue: 0,0:14:46.05,0:14:47.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,揭示...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reveal...
Dialogue: 0,0:14:49.06,0:14:50.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命运...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fate...
Dialogue: 0,0:14:52.53,0:14:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Omoroca.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Omoroca.
Dialogue: 0,0:14:54.06,0:14:56.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,揭示命运 Omoroca\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reveal fate Omoroca
Dialogue: 0,0:14:59.20,0:15:01.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Omoroca 是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Omoroca, what is that?
Dialogue: 0,0:15:01.54,0:15:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's you?
Dialogue: 0,0:15:04.87,0:15:07.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是. 是其他什么东西吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No something else?
Dialogue: 0,0:15:07.24,0:15:09.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,揭示命运 Omoroca\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reveal fate Omoroca
Dialogue: 0,0:15:10.14,0:15:12.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，我不知道你想让我做什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry I don't know what your want me to do.
Dialogue: 0,0:15:18.69,0:15:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你想让我做什么! 我不明白!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what you want me to do! I don't understand!
Dialogue: 0,0:15:39.04,0:15:41.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能不能让这该死的车离开这!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you get this damn car out of here!
Dialogue: 0,0:15:48.25,0:15:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在想什么，上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What on your mind, Colonel?
Dialogue: 0,0:15:53.02,0:15:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,辞职，事实上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Retirement, actually.
Dialogue: 0,0:15:55.02,0:15:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是这个意思.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't mean that.
Dialogue: 0,0:15:58.39,0:16:00.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I do.
Dialogue: 0,0:16:01.60,0:16:04.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能让你那么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well I can't let you do that.
Dialogue: 0,0:16:04.20,0:16:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会分配任务给 SG-1.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've go an assignment for SG-1.
Dialogue: 0,0:16:06.94,0:16:11.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson 博士的房间就在星际之门的旁边.\NDr. Jackson抯 apartment has to be cleaned out by Stargate personnel.
Dialogue: 0,0:16:11.37,0:16:13.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了国家的安全...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}National Security has said it ...
Dialogue: 0,0:16:13.64,0:16:16.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是他的同僚中和他最亲密的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}your probably the closes thing he had to a family.
Dialogue: 0,0:16:16.61,0:16:19.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是命令，这是一个请求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not an order, it's a request.
Dialogue: 0,0:16:23.59,0:16:25.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes sir.
Dialogue: 0,0:16:26.79,0:16:29.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不回来加入其他人呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you come join the others in the back?
Dialogue: 0,0:16:31.36,0:16:32.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes sir.
Dialogue: 0,0:16:34.80,0:16:37.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道那是我的车\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know that's my car.
Dialogue: 0,0:16:37.50,0:16:39.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该关上车窗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should get that window fixed.
Dialogue: 0,0:16:42.77,0:16:44.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"如果一个自由的人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}'If a free man ...
Dialogue: 0,0:16:44.84,0:16:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,控告另一个人谋杀，但是缺乏足够的证据...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}accuses another of murder, and fails to prove ...
Dialogue: 0,0:16:48.28,0:16:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被告者将会被处死\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the accuser shall be put to death.'
Dialogue: 0,0:16:53.29,0:16:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，这很有趣 但是这到底意味着什么？\NOkay, that抯 interesting, now what the hell does it mean?
Dialogue: 0,0:16:57.32,0:16:59.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，是的. 我知道这是什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, yeah I know what it is ...
Dialogue: 0,0:16:59.32,0:17:03.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一些远古邪恶的君主的法律文本 大概是公元前2000年.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's the legal code to some Babylonian king, probably around 200 B.C.
Dialogue: 0,0:17:03.60,0:17:05.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题是 这和我有什么关系？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The question is, what does it have to do with me?
Dialogue: 0,0:17:08.33,0:17:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见到我的朋友们之前，我不想在翻译任何一个字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not going to translate another word of this until you...
Dialogue: 0,0:17:12.21,0:17:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么语言？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What speech?
Dialogue: 0,0:17:15.17,0:17:17.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:17:17.18,0:17:20.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么？ 这是 Acadians 语.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What this one? It's Acadians.
Dialogue: 0,0:17:20.38,0:17:22.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么语言？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What speech?!?
Dialogue: 0,0:17:26.12,0:17:28.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，哦，啊哈，这是英语, 这比较现代...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, oh, oh, it's English, it's much more modern...
Dialogue: 0,0:17:28.12,0:17:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命运 Omoroca 是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What fate Omoroca.
Dialogue: 0,0:17:30.72,0:17:31.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't... I don't know.
Dialogue: 0,0:17:31.99,0:17:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，我和我的朋友 我们和平的来到这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look my friends and I, we come here in peace.
Dialogue: 0,0:17:35.33,0:17:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们... 我们只是探险者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where... where explores.
Dialogue: 0,0:17:37.73,0:17:39.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们知道什么我们愿意和你分享.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll share information if we have it
Dialogue: 0,0:17:39.93,0:17:42.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命运 Omoroca 是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What fate Omoroca!?!
Dialogue: 0,0:17:42.34,0:17:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 我... 我不知... 我不知道!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... I... I don't... I don't know!
Dialogue: 0,0:17:50.81,0:17:52.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,食物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nourishment.
Dialogue: 0,0:17:56.75,0:17:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,睡眠.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sleep.
Dialogue: 0,0:17:59.72,0:18:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look...
Dialogue: 0,0:18:01.52,0:18:02.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't...
Dialogue: 0,0:18:03.93,0:18:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没法告诉你我不知道的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't tell you what I don't know.
Dialogue: 0,0:18:08.16,0:18:12.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会的，也许你会死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will, or you will die!
Dialogue: 0,0:18:32.56,0:18:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 哇噢，看这些, 是探险家的日记...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh wow, look at these, expedition journals ...
Dialogue: 0,0:18:35.49,0:18:37.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一本我们到达过的星球的记录.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}one for each planet we visited.
Dialogue: 0,0:18:39.43,0:18:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一本是 Abydos 的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One for Abydos.
Dialogue: 0,0:18:46.00,0:18:48.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 上校以为我是个滑稽的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Colonel O'Neill thinks I'm a geek
Dialogue: 0,0:18:48.21,0:18:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道怎么让我们回去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know how to get us back ...
Dialogue: 0,0:18:50.44,0:18:52.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将永远不会有回报.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll never get paid."
Dialogue: 0,0:18:56.61,0:19:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 哇噢 他一定是在我们刚回来的时候写下的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh wow he must have written this right after we got back.
Dialogue: 0,0:19:00.82,0:19:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're 已经离开了 Jack 说我们会找到她的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Sha're is gone, Jack says we'll find her ...
Dialogue: 0,0:19:03.89,0:19:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有人可以的话，一定是他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if anyone can, he can."
Dialogue: 0,0:19:05.89,0:19:08.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，这是他的日记...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}come on, that's his diary ...
Dialogue: 0,0:19:08.49,0:19:10.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想，如果他想什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean what's he going to think if...
Dialogue: 0,0:19:15.83,0:19:18.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道他想用这些资料来干什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are they going to do with all this stuff?
Dialogue: 0,0:19:20.10,0:19:24.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能把它交给博物馆... 或者成立一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe give it to a museum... or start one.
Dialogue: 0,0:19:30.88,0:19:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个古埃及的游戏...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a game from ancient Egypt ...
Dialogue: 0,0:19:34.65,0:19:36.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这叫豹和猎犬.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it is called the Jackal and the Hound.
Dialogue: 0,0:19:36.79,0:19:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,属于一个法老的女儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It belonged to a Pharos daughter.
Dialogue: 0,0:19:40.46,0:19:43.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson 和我曾经玩过...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson and I once played ...
Dialogue: 0,0:19:43.70,0:19:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说他很喜欢这个 它是一段动人的历史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he said it made him feel like he was touching history.
Dialogue: 0,0:19:49.00,0:19:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救命! 救命!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help! Help!
Dialogue: 0,0:19:51.60,0:19:53.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 噢... - 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wha... - What?
Dialogue: 0,0:19:53.21,0:19:55.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么？ 你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it? Are you alright?
Dialogue: 0,0:19:55.21,0:19:58.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃... 我脑海中有一幅画面，这已经是第二次了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... I just had this image in my mind, it's the second time.
Dialogue: 0,0:19:58.31,0:19:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was it?
Dialogue: 0,0:19:59.98,0:20:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 水... 在下面... - 浮起的泡沫？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Water... under... - Bubbles rising?
Dialogue: 0,0:20:02.58,0:20:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 我也有过这种经历.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is correct, I have experienced it as well.
Dialogue: 0,0:20:05.39,0:20:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你说，有些不对劲.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm telling you something's wrong.
Dialogue: 0,0:20:07.39,0:20:09.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，这个不对劲的地方就是 Daniel 死亡的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, what's wrong here is that Daniel is dead.
Dialogue: 0,0:20:09.72,0:20:12.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对吗？ - 你在这里，我们都在这里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is he? - You were there, we were all there!
Dialogue: 0,0:20:12.09,0:20:14.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们会相信它？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The why don't I believe it?
Dialogue: 0,0:20:14.06,0:20:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，我一直希望他会穿过那扇门!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean I keep expecting him to walk through the door!
Dialogue: 0,0:20:17.23,0:20:19.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我... 我一直...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... I keep getting these...
Dialogue: 0,0:20:24.21,0:20:26.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下包袱 让我们回到最先的部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}screw this packing, let's get back to the base.
Dialogue: 0,0:20:38.15,0:20:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的朋友们在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are my friends?
Dialogue: 0,0:20:40.16,0:20:42.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还活着吗？ 他们在这里的什么地方吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are they alive? Are they here somewhere?
Dialogue: 0,0:20:42.22,0:20:44.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要求跟他们说几句话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I demand that I be allowed to speak to them.
Dialogue: 0,0:20:44.79,0:20:47.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们已经走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are gone.
Dialogue: 0,0:20:47.20,0:20:49.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，没有我他们不会离开的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, they would not leave without me.
Dialogue: 0,0:20:49.20,0:20:51.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不再是了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are no more.
Dialogue: 0,0:20:52.40,0:20:55.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们认为我... - 我给他们的记忆...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They think that I'm... - This memory I gave them ...
Dialogue: 0,0:20:56.00,0:20:58.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他们不会再回来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so they would not return.
Dialogue: 0,0:20:59.91,0:21:01.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:21:01.74,0:21:05.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么你要这样做？ - 你是最古老的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why are you doing this? - You are oldest ...
Dialogue: 0,0:21:05.28,0:21:08.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你了解Babylon（巴比伦）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you know of Babylon.
Dialogue: 0,0:21:09.85,0:21:13.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命运 Omoroca 是什么意思!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What fate Omoroca!
Dialogue: 0,0:21:13.22,0:21:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，好吧，如果我的生命正处于危险之中 我需要了解更多的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, okay, if my life is on the line here, I need to know more.
Dialogue: 0,0:21:18.56,0:21:20.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命运 Omoroca 是什么意思？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is Omoroca?
Dialogue: 0,0:21:20.73,0:21:22.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁是 Omoroca？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}WHO is Omoroca?
Dialogue: 0,0:21:24.10,0:21:26.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我妻子!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My MATE!
Dialogue: 0,0:21:27.94,0:21:30.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？在地球上？在 Babylon？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? On Earth? In Babylon?
Dialogue: 0,0:21:30.27,0:21:32.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes
Dialogue: 0,0:21:32.14,0:21:34.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而你不知道她发生了什么？\NAnd you don't know what抯 happened to her?
Dialogue: 0,0:21:35.25,0:21:37.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是4000年以前的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was 4,000 years ago.
Dialogue: 0,0:21:37.55,0:21:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知识，你有知识!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knowledge, you have knowledge!
Dialogue: 0,0:21:40.95,0:21:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 Babylon 的，是的, 但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of Babylon, yes, but only a small amount of knowledge ...
Dialogue: 0,0:21:44.16,0:21:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一小部分的知识流传了下来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}has survived all that time!
Dialogue: 0,0:21:46.22,0:21:50.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些知识在那里. 在你的意识中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The knowledge is there. In your mind.
Dialogue: 0,0:21:50.43,0:21:52.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧 你是叫我去想起某些事情...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay your are asking me to remember something...
Dialogue: 0,0:21:52.43,0:21:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是我出生前几千年之前的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that happened thousands and thousands of years before I was born.
Dialogue: 0,0:21:57.34,0:21:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉你一些，我根本不可能知道的事情!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To tell you something, that I couldn't possibly know!
Dialogue: 0,0:21:59.90,0:22:01.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你撒谎!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You deceive!
Dialogue: 0,0:22:02.34,0:22:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么! 上帝，为什么，为什么，为什么我要那样做!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why! God, Why, why, why would I do that!
Dialogue: 0,0:22:05.78,0:22:07.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为 Goa'uld 服务!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You serve the Goa'uld!
Dialogue: 0,0:22:07.52,0:22:13.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不! 不! 我失去了我的妻子, 我的，我的配偶，都是因为 Goa'uld!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! No! Now I lost my wife, my, my mate, because of the Goa'uld!
Dialogue: 0,0:22:13.52,0:22:15.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我蔑视他们!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I despise them for that!
Dialogue: 0,0:22:15.92,0:22:20.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 告诉我... 命运是什么意思! - 我不知道!!!\N- Then tell me... what FATE! - I DON扵 KNOW!!!
Dialogue: 0,0:22:23.16,0:22:25.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know!
Dialogue: 0,0:22:25.80,0:22:28.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦 你的大脑已经被严重干扰了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well your brain chemistry has been seriously compromised.
Dialogue: 0,0:22:28.43,0:22:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们血液中的复合胺反常的低.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All of you had abnormally low levels of ceritomin.
Dialogue: 0,0:22:31.20,0:22:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么意思...？ - 有一个神经影响着情绪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which means...? - It's a neurotransmitter that effects moods.
Dialogue: 0,0:22:34.54,0:22:37.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,低水平会令人消沉，没有其他影响.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now low levels would account for depression, but not these other effects.
Dialogue: 0,0:22:37.84,0:22:40.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来这里，我给你们看一下这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now I want you to take a look at this.
Dialogue: 0,0:22:40.88,0:22:43.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的扫描结果上有这些黑色的斑点...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This dark spot here appears on all of your scans ...
Dialogue: 0,0:22:43.55,0:22:45.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个异常太小了，没甚么好担心的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now it's almost to small an anomaly to worry about ...
Dialogue: 0,0:22:45.82,0:22:49.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是事实上，同样的情况出现在脑皮层上...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the fact that it's on virtually the same part of the cortex...
Dialogue: 0,0:22:49.22,0:22:53.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外世界连接激活 重复 外世界连接激活!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off world Activation, repeat, off world activation!
Dialogue: 0,0:22:53.43,0:22:54.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校？等等! 你们中的一个!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel? Wait! One of you!
Dialogue: 0,0:23:10.08,0:23:15.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回家 SG-6, 16点听取报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome home SG-6, report for debriefing at 1600 hours.
Dialogue: 0,0:23:15.18,0:23:16.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们... 你们看到了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What... what are you looking for?
Dialogue: 0,0:23:18.35,0:23:20.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just...
Dialogue: 0,0:23:20.52,0:23:23.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想... - Daniel Jackson 回来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I though... - Daniel Jackson was returning.
Dialogue: 0,0:23:23.19,0:23:25.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，上帝. 我想我看到了同样的事情... 为什么会这样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh my God, I thought the same thing... why?
Dialogue: 0,0:23:27.20,0:23:29.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他回来了，还是不是他呢？\NIs he gone or isn抰 he?
Dialogue: 0,0:23:29.43,0:23:31.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你... 你看着它发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You... You saw it happen.
Dialogue: 0,0:23:31.77,0:23:34.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有没有人能告诉我在地狱里究竟发生了什么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody want to tell me what the hell is going on ...
Dialogue: 0,0:23:34.54,0:23:36.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因为已经开始搞不清了. - 医生？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- because I am starting to lose it here. - Doctor?
Dialogue: 0,0:23:36.37,0:23:39.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond 将军，看来我脑中也有同样的问题...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond, there seems to  be some questions in there mind ...
Dialogue: 0,0:23:39.31,0:23:41.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于 Jackson 博士是不是已经死亡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on weather or not Dr. Jackson is dead.
Dialogue: 0,0:23:43.98,0:23:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们三个是仅有的证人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You three were the only witnesses.
Dialogue: 0,0:23:46.08,0:23:49.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果你们认为你们曾经看到... - 不 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- if you are denying what you saw. - No sir.
Dialogue: 0,0:23:49.12,0:23:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到他死了. 我们都看到了. 我知道他已经离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw him die. We all did. I know he's gone.
Dialogue: 0,0:23:55.29,0:23:57.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我知道他仍然活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I know he's still alive.
Dialogue: 0,0:24:00.97,0:24:03.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 我们必须回去!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir we have got to go back!
Dialogue: 0,0:24:05.47,0:24:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了医院，你们哪里都不能去!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your not going anywhere but the infirmary!
Dialogue: 0,0:24:13.18,0:24:15.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道发生了什么，医生.\NI want to know what抯 going on, Doctor.
Dialogue: 0,0:24:15.18,0:24:17.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们中的一个仍然在外面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of our people could still be out there.
Dialogue: 0,0:24:17.31,0:24:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes sir.
Dialogue: 0,0:24:46.25,0:24:48.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能离开这个地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot leave this place.
Dialogue: 0,0:24:52.08,0:24:56.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要告诉我，你知道的所有关于 Babylon 的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will tell me all you know of Babylon.
Dialogue: 0,0:25:04.46,0:25:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道遗失了多少吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know how much has been lost?
Dialogue: 0,0:25:08.30,0:25:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巨大的图书馆被夷为平地...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great libraries burned to the ground...
Dialogue: 0,0:25:10.70,0:25:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,城市毁于战争.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}cities destroyed by wars.
Dialogue: 0,0:25:13.97,0:25:16.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时的历史大部分被毁灭了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most of our history is buried in time.
Dialogue: 0,0:25:17.04,0:25:19.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很害怕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are afraid.
Dialogue: 0,0:25:19.71,0:25:22.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 是的，我很害怕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, yes I'm afraid.
Dialogue: 0,0:25:24.62,0:25:26.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怕你问我不可能发生的事情...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid you are asking the impossible of me...
Dialogue: 0,0:25:26.95,0:25:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且你还不让我回家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and you will not allow me return home.
Dialogue: 0,0:25:29.26,0:25:32.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Omoroca 在害怕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Omoroca, was afraid.
Dialogue: 0,0:25:33.49,0:25:35.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在... 在地球？ - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- On... On Earth? - Yes.
Dialogue: 0,0:25:35.36,0:25:38.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？为谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of what, of who?
Dialogue: 0,0:25:38.13,0:25:40.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思... 给我的工作提供足够的线索， 还有适当的时间!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean... give me something to work with here, a time frame!
Dialogue: 0,0:25:41.00,0:25:42.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Babylon.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Babylon.
Dialogue: 0,0:25:45.37,0:25:48.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个名字，一个她说到的人的名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A, a name, a name of someone she spoke of.
Dialogue: 0,0:25:50.69,0:25:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Belus.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Belus.
Dialogue: 0,0:25:52.33,0:26:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Belus... Belus... Belus... 什么... 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Belus... Belus... Belus... something... yes.
Dialogue: 0,0:26:08.03,0:26:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对...嗯...Belus .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes...um...Belus something.
Dialogue: 0,0:26:10.37,0:26:12.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，在关于月球的论述中 一个与 Alexander 同时代的伟人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, in the writing of Berosus a contemporary of Alexander the Great ...
Dialogue: 0,0:26:12.94,0:26:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他研究了一些远古时 Babylon 的著作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he studied some very old Babylonian text.
Dialogue: 0,0:26:15.70,0:26:18.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,洪水爆发之前，呃，再告诉我些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pre-fluu, Grrr, tell me more.
Dialogue: 0,0:26:18.34,0:26:21.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Omoroca 害怕 Belus.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Omoroca, feared Belus.
Dialogue: 0,0:26:21.04,0:26:23.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，他是一个胜利者, 再告诉我些. 我需要知道更多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, he was a concur, tell me more. I need more.
Dialogue: 0,0:26:24.01,0:26:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续呀...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on...
Dialogue: 0,0:26:26.38,0:26:28.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不要指望我记得所有...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}come on your can't expect me to remember ...
Dialogue: 0,0:26:29.05,0:26:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一二十年前研究过的每一本著作!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}every book, every text that I studied ten or twelve years ago!
Dialogue: 0,0:26:32.52,0:26:36.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看，和我一起回地球怎么样, 我所有的书，我的图书馆，都在那里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look come back to Earth with me, my books, my library, there all there!
Dialogue: 0,0:26:36.19,0:26:38.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为 Goa'uld 服务!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You serve the Goa'uld!
Dialogue: 0,0:26:38.63,0:26:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!!! 上帝 不!  我已经告诉过你多少遍了，没有!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}NO!!! God No! How many times do I have to tell you, no!
Dialogue: 0,0:26:43.23,0:26:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是人类的命运.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is the fate of Humans.
Dialogue: 0,0:26:46.50,0:26:51.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Omoroco 不可能预防得了的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That Omoroco could not prevent.
Dialogue: 0,0:26:53.84,0:26:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Omoroca 回到地球去和 Goa'uld 战斗吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Omoroca came to Earth to fight the Goa'uld?
Dialogue: 0,0:26:57.55,0:27:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这就是她到地球去的原因吗？ - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That is why she came to Earth? - Yes.
Dialogue: 0,0:27:02.55,0:27:06.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 所以我的人民欠她好大一个人情. - 她失败了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then my people owe her a great debt. - She failed!
Dialogue: 0,0:27:06.36,0:27:10.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，一场叛乱暴动在古埃及发生了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, there was a rebellion, an uprising in Ancient Egypt ...
Dialogue: 0,0:27:10.39,0:27:12.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，可能她埋下了暴动的种子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean maybe she helped plant the seed.
Dialogue: 0,0:27:12.40,0:27:15.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个 Goa'uld 和你们在一起!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'uld, are among you, within you!
Dialogue: 0,0:27:15.67,0:27:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c？你这么认为是因为 Teal'c 体内有 Goa'uld 的幼虫...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c? You think because Teal'c carries around a Larva Goa'uld ...
Dialogue: 0,0:27:20.84,0:27:23.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，你看，他已经加入了我们对 Goa'uld 的战争.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}no you see he joined us in the fight AGAINST the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:27:25.08,0:27:29.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，在 Omoroca 去那里的漫长岁月中...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see in the years, the thousands of years, since Omoroca was there ...
Dialogue: 0,0:27:29.25,0:27:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经成了 Goa'uld 的主要对手.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we have become a civilization that rival that of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:27:32.75,0:27:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我们怎么会回来这里, 我们是自由的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how far we have come, we are free!
Dialogue: 0,0:27:37.86,0:27:40.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你可以和我一起回去的话, 我可以展示给你看!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you would just come back with me, I can show you!
Dialogue: 0,0:27:44.40,0:27:47.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知识在这里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Knowledge is here!
Dialogue: 0,0:27:57.28,0:27:59.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,诡异的曲调.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Catchy tune.
Dialogue: 0,0:27:59.81,0:28:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以解释给我们听这首曲子是要表达什么意思吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mind telling me what this mood music is all about?
Dialogue: 0,0:28:03.58,0:28:05.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,McKenzie 医生说这可以 帮助你回忆起更多发生的特别的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr. McKenzie said it might help you remember more specifically, what happened.
Dialogue: 0,0:28:05.65,0:28:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你听了的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you listen.
Dialogue: 0,0:28:10.32,0:28:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是把音乐当成一种工具...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are simply using ...
Dialogue: 0,0:28:12.63,0:28:16.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种帮助你集中注意力的工具，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}these sounds as a tool to increase your as level of concentration, Colonel
Dialogue: 0,0:28:17.16,0:28:19.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，非常不专心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well it's very distracting.
Dialogue: 0,0:28:21.00,0:28:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看，我们尝试去播放...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look were trying to play...
Dialogue: 0,0:28:41.59,0:28:43.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，放松!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, snap out of it!
Dialogue: 0,0:28:46.13,0:28:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到 Daniel Jackson 死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw the death of Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:28:52.00,0:28:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，同样的景象我也看到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's alright, the something keeps happening to me.
Dialogue: 0,0:28:56.71,0:29:00.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们三个对 Daniel 有自相矛盾的感觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All three of you have confliction feeling about Daniel.
Dialogue: 0,0:29:00.51,0:29:02.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他已经死了, 但是我相信他还活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know he's dead, but I know he's alive.
Dialogue: 0,0:29:02.91,0:29:07.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管看起来都好像是真的， 但是所有的事实都不会是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Both realities can't be true, yet both seem to be.
Dialogue: 0,0:29:07.08,0:29:09.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种矛盾必须在你们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a conflict that will have to be resolved ...
Dialogue: 0,0:29:09.69,0:29:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回到原来的岗位之前解决掉，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}before I authorize your return back to active duty, Colonel.
Dialogue: 0,0:29:22.57,0:29:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我一起来到这里的朋友们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My friend, the others who came with me ...
Dialogue: 0,0:29:25.00,0:29:27.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你让他们认为我... - 我抛弃了他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- you made them think that I was... - Lost to them.
Dialogue: 0,0:29:27.80,0:29:29.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我死了？ - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dead. - Yes.
Dialogue: 0,0:29:29.41,0:29:30.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么做的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:29:31.08,0:29:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉他们你已经死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gave them the memory of your death.
Dialogue: 0,0:29:36.75,0:29:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你可以这样影响别人的记忆...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If your can influence memory like that ...
Dialogue: 0,0:29:41.65,0:29:43.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不自己来搜索我的记忆？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}why don't you search my mind.
Dialogue: 0,0:29:45.42,0:29:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说这个记忆在那里, 我必须回忆起...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You say that the memory is in there, that I must have come across ...
Dialogue: 0,0:29:48.59,0:29:51.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多年以前的记忆 但是我记不起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it years ago and I just don't remember it.
Dialogue: 0,0:29:51.23,0:29:53.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的. - 用啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - Then take it! I mean if you have the power...
Dialogue: 0,0:29:54.73,0:29:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是，如果你有这个能力... 如果你掌握了这种科技，干吗不用它!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you have the technology, use it.
Dialogue: 0,0:30:00.27,0:30:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将很危险!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would damage!"
Dialogue: 0,0:30:02.51,0:30:06.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，如果我来选择的话, 我会选择去冒这个险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well given my options, I am willing to take the risk.
Dialogue: 0,0:30:08.21,0:30:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not.
Dialogue: 0,0:30:16.29,0:30:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look...
Dialogue: 0,0:30:19.93,0:30:21.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有4000年那么老...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't have 4,000 years...
Dialogue: 0,0:30:21.93,0:30:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你可以花所有的时间去研究这个，但是我不能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe you can afford to search all that time, but I can't.
Dialogue: 0,0:30:27.10,0:30:30.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那会非常的痛苦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There will be much pain.
Dialogue: 0,0:30:34.44,0:30:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许会死的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may die.
Dialogue: 0,0:30:36.58,0:30:38.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果永远的停留在这个知识的长河中...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I would rather die then live with the knowledge ...
Dialogue: 0,0:30:38.65,0:30:42.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在也看不到我的妻子或者我的朋友们... ...我情愿去死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that I would never see my wife, or my friend again.
Dialogue: 0,0:30:48.79,0:30:52.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大火席卷了 Daniel ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fire Daniel was caught in ...
Dialogue: 0,0:30:52.33,0:30:54.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,向我们猛扑过来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}lashed out towards us...
Dialogue: 0,0:30:55.83,0:30:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还没来得及寻找帮助就被淹没了.\NIl nous a terrass閟 quand nous avons voulu l'aider.
Dialogue: 0,0:30:58.83,0:31:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那气流很热.\NC'閠ait br鹟ant.
Dialogue: 0,0:31:02.17,0:31:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常的热.\NPlus que br鹟ant.
Dialogue: 0,0:31:05.51,0:31:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这时我们发现附近有水.\NIl y avait une 閠endue d'eau ?proximit?
Dialogue: 0,0:31:12.35,0:31:14.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，这部分我们还要重复多少遍？\NCombien de fois doit-on r閜閠er la m阭e chose ?
Dialogue: 0,0:31:15.42,0:31:17.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有再听一遍的耐性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Encore un peu de patience.
Dialogue: 0,0:31:18.85,0:31:21.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请原谅，上校.   你估计你在那呆了多久？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try to bear with me. How long do you estimate you were on the other side of the gate?
Dialogue: 0,0:31:23.53,0:31:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 呃... 20分钟... 也许25分钟. - 半个小时的时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Umm... 20 minutes... 25 maybe. - Half hour, tops.
Dialogue: 0,0:31:28.53,0:31:31.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我认同. - 你们走了差不多有4个小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I concur. - You were gone almost 4 hours.
Dialogue: 0,0:31:31.97,0:31:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为这不可能，长官.\NI don't think that抯 possible, sir.
Dialogue: 0,0:31:34.10,0:31:35.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想看的话，我可以把任务日志给你看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can show you the mission logs if you want.
Dialogue: 0,0:31:36.04,0:31:38.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么另外的三个半小时发生了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened to the other 3 1/2 hours?
Dialogue: 0,0:31:38.04,0:31:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有大量的催眠的例子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have had a great deal of success with hypnosis.
Dialogue: 0,0:31:43.41,0:31:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,催眠.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hypnosis.
Dialogue: 0,0:31:46.65,0:31:50.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，我不是一个狂热的... 这听起来就像 "母鸡在吠，狗在咯咯的叫" 一样荒谬.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know I am not a big fan of that bark like a chicken, cluck like a dog, stuff.
Dialogue: 0,0:31:50.69,0:31:54.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，拜托，催眠是一种非常有效的现代治疗手段.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, please, hypnosis is a modern, therapeutic, practice.
Dialogue: 0,0:31:54.12,0:31:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我看来，我不认为你的手段会有效.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On me I do not believe your  procedure will be successful.
Dialogue: 0,0:31:56.89,0:32:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，为什么我们不能采用原来的方式呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, can't we go about  this the old fashion way?
Dialogue: 0,0:32:00.23,0:32:03.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请允许我们通过那扇门，回去看看究竟发生了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Request permission to go back through that gate,  and find out what the hell happened.
Dialogue: 0,0:32:03.63,0:32:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不行!!! - 长官，我们不能那么做!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- NO!!! - Sir, we can't do that!
Dialogue: 0,0:32:09.21,0:32:11.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我不知道刚才为什么要那样说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know why I just said that.
Dialogue: 0,0:32:11.24,0:32:15.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这不是一个条件反应的话, 我就不知道是什么了.\NIf that isn抰 a conditioned response, I don't know what is.
Dialogue: 0,0:32:16.91,0:32:20.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以... 有人在混淆视听？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So someone has been messing with our heads.
Dialogue: 0,0:32:20.25,0:32:23.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个方法可以证明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is, one way to find out.
Dialogue: 0,0:32:25.76,0:32:30.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我在大学的心理课程中...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have had some experience in hypnosis ...
Dialogue: 0,0:32:30.36,0:32:32.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...有一些催眠的经历. 我们废话少说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in an undergrad Physic. course.
Dialogue: 0,0:32:37.17,0:32:39.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自愿参加.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I volunteer.
Dialogue: 0,0:32:48.51,0:32:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在要完全放松.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're now completely relaxed.
Dialogue: 0,0:32:51.72,0:32:55.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在希望你回到最后看到 Daniel 的那天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to go back to the day you last saw Daniel.
Dialogue: 0,0:32:55.76,0:32:57.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在和你在一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}he's with you now.
Dialogue: 0,0:32:57.76,0:33:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看见他了吗？ - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you see it? - Yes.
Dialogue: 0,0:33:00.43,0:33:02.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他全身着了火!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's burning!
Dialogue: 0,0:33:02.60,0:33:06.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不. 回到更早之前, 你们刚到达那里的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Go back further, you've just arrived.
Dialogue: 0,0:33:06.33,0:33:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看周围, 然后告诉我你现在在哪里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now look around, and tell me where you are.
Dialogue: 0,0:33:10.30,0:33:13.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 水. - 你站在水里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Water. - Your standing next to Water?
Dialogue: 0,0:33:13.91,0:33:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是盐水.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Salt water.
Dialogue: 0,0:33:29.82,0:33:31.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来像是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like some kind of...
Dialogue: 0,0:33:32.89,0:33:35.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,海洋.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ocean.
Dialogue: 0,0:33:51.35,0:33:53.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边是什么东西？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that thing out there?
Dialogue: 0,0:33:59.79,0:34:01.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看见了吗？ - 它在向我们靠近.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you see that? - It's coming right towards us.
Dialogue: 0,0:35:03.25,0:35:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊... 这是楔形文字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... it's?it's Cuneiform.
Dialogue: 0,0:35:06.92,0:35:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他是想知道我们是否从建立了 Babylon 的世界中来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think he wants to know if we are from the world that built, Babylon.
Dialogue: 0,0:35:26.95,0:35:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是 Daniel，这位是 Jack...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Daniel, this is Jack...
Dialogue: 0,0:35:34.02,0:35:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 救他! - 我希望你继续...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Help him! - I want you to move on ...
Dialogue: 0,0:35:36.59,0:35:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看发生了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to what happened next.
Dialogue: 0,0:35:40.39,0:35:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一片漆黑...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Darkness...
Dialogue: 0,0:35:42.66,0:35:44.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冷...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cold...
Dialogue: 0,0:35:45.30,0:35:46.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,潮湿...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wet...
Dialogue: 0,0:35:54.91,0:35:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在水中!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got to get to the water!
Dialogue: 0,0:36:04.12,0:36:06.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上尉! - 我们必须离开这里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Captain! - We've got to get out of here!
Dialogue: 0,0:36:07.59,0:36:10.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，上帝 上校，我们把他在后面了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My God, Colonel, we left him behind!
Dialogue: 0,0:36:10.29,0:36:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我知道. - 我们把他留后面了! 哦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know. - We left him behind! Oh.
Dialogue: 0,0:36:12.29,0:36:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right.
Dialogue: 0,0:36:15.43,0:36:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们回去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were going back...
Dialogue: 0,0:36:19.50,0:36:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这就回去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}were going back.
Dialogue: 0,0:36:23.67,0:36:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你所知道的你们的历史,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The memory of your history, your race ...
Dialogue: 0,0:36:27.74,0:36:29.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们种族的记忆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}is within you.
Dialogue: 0,0:36:29.85,0:36:32.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,表面下的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beneath the surface.
Dialogue: 0,0:36:32.25,0:36:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望是这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope so.
Dialogue: 0,0:36:34.38,0:36:37.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会受伤的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may be damaged.
Dialogue: 0,0:36:37.45,0:36:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand.
Dialogue: 0,0:36:39.62,0:36:41.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会死掉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You could die.
Dialogue: 0,0:36:43.16,0:36:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有别的选择，不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well we don't really have a choice do we.
Dialogue: 0,0:36:49.67,0:36:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住，Omoroca.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember, Omoroca.
Dialogue: 0,0:36:53.97,0:36:55.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Omoroca.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Omoroca.
Dialogue: 0,0:37:06.08,0:37:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在 Omoroca 在的那个地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And in that place there was Omoroca...
Dialogue: 0,0:37:09.95,0:37:12.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个来自神圣的地方的女人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A women who came forth from the Heavenly egg...
Dialogue: 0,0:37:15.73,0:37:18.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊，噢？我不能! - 还有吗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ow, Oh?I can't! - More.
Dialogue: 0,0:37:19.96,0:37:22.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白天她在人群中行走...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't! Who walked among men by day...
Dialogue: 0,0:37:22.57,0:37:24.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是晚上...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but at night...
Dialogue: 0,0:37:24.60,0:37:28.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她会回到浩瀚的海洋中去休息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}she would retreat to the great sea to... sleep.
Dialogue: 0,0:37:28.34,0:37:30.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这种生命形式叫做 Onuses... - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- One of the beings called Onuses... - Yes.
Dialogue: 0,0:37:33.88,0:37:34.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More!
Dialogue: 0,0:37:36.58,0:37:43.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Belus神，受到 Babylon 影响...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The God Belus, came down on to Babylon...
Dialogue: 0,0:37:43.25,0:37:45.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来到 Omoroca 住的地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on to the place of Omoroca...
Dialogue: 0,0:37:47.03,0:37:48.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后将这个女人撕成了碎片!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and cut the woman asunder!
Dialogue: 0,0:37:48.69,0:37:52.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢 上帝!!! 哦 上帝. 他杀了她!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OH God!!! Oh God he killed her!
Dialogue: 0,0:37:59.17,0:38:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦! 哦？我... 我很抱歉... 我很抱歉... 这是我知道的全部了... 我发誓.\NOh! Oh?I'm... I'm sorry... I'm sorry... that抯 all I ever knew... I swear.
Dialogue: 0,0:38:03.14,0:38:04.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Belus!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Belus!
Dialogue: 0,0:38:05.05,0:38:07.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是一个 Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:38:07.08,0:38:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:38:10.35,0:38:14.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他杀死了... 我的爱人!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He murdered... my love!
Dialogue: 0,0:38:18.63,0:38:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:38:38.31,0:38:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们太迟了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe were too late.
Dialogue: 0,0:38:40.31,0:38:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次找不到他，我是不会离开的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were not leaving without him this time Cap ...
Dialogue: 0,0:39:18.49,0:39:20.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别开枪!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't shoot!
Dialogue: 0,0:39:30.80,0:39:33.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，你已经找到了答案 现在让我们走吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nem, you have your answer, now let us go.
Dialogue: 0,0:39:40.94,0:39:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可以走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may go.
Dialogue: 0,0:39:45.05,0:39:47.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很遗憾，我没能给你个满意的答案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry I couldn't give you the answer you wanted.
Dialogue: 0,0:39:48.45,0:39:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也很遗憾.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sorry also.
Dialogue: 0,0:39:57.23,0:40:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们仍然可以成为朋友 你的人民... 和... 我的人民.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could still become friends, your people... and... and mine.
Dialogue: 0,0:40:00.06,0:40:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们来这里的原因 我们没有任何敌意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why we were here, we meant no harm.
Dialogue: 0,0:40:03.30,0:40:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能... 有... 机会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps... in... time.
Dialogue: 0,0:40:09.17,0:40:13.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对. - 有机会，Daniel，你会发现...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right. - And in time, Daniel, you will find ...
Dialogue: 0,0:40:13.58,0:40:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}what fate...
Dialogue: 0,0:40:17.58,0:40:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...Sha're 的命运.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...Sha're.
Dialogue: 0,0:40:39.01,0:40:42.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊，这是... 这是一个很长的故事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, this... this is a long story.
Dialogue: 0,0:40:42.84,0:40:44.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我敢打赌!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah I bet!
Dialogue: 0,0:40:44.51,0:40:46.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们个大概.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell us about it over Sushi?
Dialogue: 0,0:40:46.25,0:40:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常有趣...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's funny...
Dialogue: 0,0:40:48.38,0:40:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃 我会的，先等我补足睡眠.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh I will, after I go get some sleep.
Dialogue: 0,0:40:52.59,0:40:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊... 回家...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah... home...
Dialogue: 0,0:40:55.69,0:40:58.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于那个公寓...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}yeah about that apartment...
Dialogue: 0,0:40:58.29,0:41:02.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 噢 你不能! - 呃...等纪念仪式那天过后.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh you didn't! - Uh...the day after the memorial service.
Dialogue: 0,0:41:02.66,0:41:04.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,纪念仪式？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Memorial service?
Dialogue: 0,0:41:04.70,0:41:06.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校说了很多有趣的事情!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, said some really nice things!
Dialogue: 0,0:41:06.93,0:41:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did.
Dialogue: 0,0:41:10.47,0:41:12.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did?
