[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:15.18,0:00:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旅行者进入，旅行者进入\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incoming traveller, incoming traveller.
Dialogue: 0,0:00:19.72,0:00:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外世界连接激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Offworld activation.
Dialogue: 0,0:00:22.89,0:00:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭虹门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Closing the iris.
Dialogue: 0,0:00:25.48,0:00:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,24小时内应该没人回来，是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no- one scheduled to come back for 24 hours. Who is it?
Dialogue: 0,0:00:28.53,0:00:31.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是SG-1的遥控进入密码，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's SG-1's remote access code, Sir.
Dialogue: 0,0:00:31.07,0:00:33.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？ 他们才刚过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? They just went through!
Dialogue: 0,0:00:33.91,0:00:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开虹门 待命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Opening the iris, stand by.
Dialogue: 0,0:00:42.21,0:00:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门吸入比平时大两倍的能量 而且在还在增加中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the gate is showing twice the power as normal, and it's increasing!
Dialogue: 0,0:00:57.93,0:00:59.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统负荷过载\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}System overload!
Dialogue: 0,0:01:02.10,0:01:03.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫洞已经消失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wormhole is disengaged!
Dialogue: 0,0:01:03.77,0:01:06.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,立即派医疗小组过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get a medical team in here now!
Dialogue: 0,0:01:06.11,0:01:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，你还好吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, are you alright?
Dialogue: 0,0:01:08.44,0:01:09.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am.
Dialogue: 0,0:01:09.73,0:01:12.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校和Carter上尉呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where are Colonel O'Neill and Captain Carter?
Dialogue: 0,0:01:16.07,0:01:19.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在我们身后不到两公尺...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They could not have been more than two metres behind.
Dialogue: 0,0:01:19.45,0:01:21.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not know.
Dialogue: 0,0:03:11.00,0:03:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ Solitudes ～ ] 孤独
Dialogue: 0,0:03:14.53,0:03:18.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士仍处在昏迷中 但Warner医生认为他会没事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor Jackson's still unconscious but Doctor Warner thinks he'll be alright.
Dialogue: 0,0:03:18.74,0:03:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，我必须知道是怎么一回事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to know what went on back there Teal'c.
Dialogue: 0,0:03:21.71,0:03:23.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们受到攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were under fire.
Dialogue: 0,0:03:23.58,0:03:27.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,远距离，是某种能量武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Distant. Energy weapons of some kind.
Dialogue: 0,0:03:27.17,0:03:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是来自Goa'uld的技术\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Possibly Goa'uld technology.
Dialogue: 0,0:03:28.80,0:03:32.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以O'Neill上校和Carter上尉可能被敌军给困住了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it's possible Colonel O'Neill and Captain Carter were struck by enemy fire?
Dialogue: 0,0:03:32.18,0:03:34.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这么认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not believe so.
Dialogue: 0,0:03:34.18,0:03:38.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在穿过星际之门的时候 他们就在我后面几公尺\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were but a few metres behind me as we passed through the Stargate.
Dialogue: 0,0:03:38.14,0:03:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里有多少敌军？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many hostiles were there?
Dialogue: 0,0:03:39.64,0:03:42.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在一些距离以外，但我们明显被包围了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were some distance away. But we appeared to be surrounded.
Dialogue: 0,0:03:43.73,0:03:44.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们才刚到那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were there only moments.
Dialogue: 0,0:03:45.06,0:03:48.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校命令我们开火掩护Daniel Jackson拨回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill ordered us to lay down cover fire while Daniel Jackson dialled home.
Dialogue: 0,0:03:48.94,0:03:50.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond.
Dialogue: 0,0:03:50.94,0:03:52.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为他们已经进入星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe they should have made  it through the gate.
Dialogue: 0,0:03:52.78,0:03:55.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道他们为什么没有回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not understand why they did not.
Dialogue: 0,0:03:58.99,0:04:00.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，这是星际之门的修复报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Preliminary report on the  Stargate repairs, Sir.
Dialogue: 0,0:04:01.46,0:04:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,修复？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Repairs?
Dialogue: 0,0:04:02.96,0:04:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传送时发生负荷过载的现象，我们不知道原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was some kind of overload during transit, we don't know why.
Dialogue: 0,0:04:05.58,0:04:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须立刻回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must return immediately.
Dialogue: 0,0:04:07.09,0:04:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一边还有敌人等着，抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not with an army waiting on the other side, sorry.
Dialogue: 0,0:04:13.38,0:04:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军，我建议派第二个探测器过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond, I suggest a second probe be sent through.
Dialogue: 0,0:04:16.85,0:04:20.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等星际之门一能启动我们就这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as the Stargate's working again we'll do just that.
Dialogue: 0,0:04:22.64,0:04:23.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，我的天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, My God.
Dialogue: 0,0:04:30.00,0:04:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel
Dialogue: 0,0:04:34.70,0:04:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，你最好别动，我想你的腿骨折了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Try to stay put Sir, I think your leg's broken.
Dialogue: 0,0:04:37.20,0:04:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我的腿“确实”是骨折了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, my leg's definitely broken.
Dialogue: 0,0:04:43.25,0:04:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么坏消息？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is bad news.
Dialogue: 0,0:04:45.46,0:04:50.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非他们重新装修了大门 否则我们肯定不在Kansas（堪萨斯州）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cause unless they've redecorated the gate room I don't think we're in Kansas anymore.
Dialogue: 0,0:04:50.26,0:04:52.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel一定是拨错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel must have misdialled.
Dialogue: 0,0:04:54.13,0:04:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拨错了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Misdialled?
Dialogue: 0,0:04:57.60,0:04:59.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是拨错号码的地方？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean this place is a wrong number?
Dialogue: 0,0:05:01.81,0:05:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看在老天的份上...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, for crying out loud.
Dialogue: 0,0:05:03.65,0:05:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在哪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is he?
Dialogue: 0,0:05:05.65,0:05:07.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，他不在这，Teal'c也不在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not here, Sir, neither is Teal'c.
Dialogue: 0,0:05:07.69,0:05:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，他一定在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, he has to be.
Dialogue: 0,0:05:09.44,0:05:10.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I tried that.
Dialogue: 0,0:05:12.07,0:05:14.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经失去知觉快两个小时了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been unconscious for nearly two hours.
Dialogue: 0,0:05:15.70,0:05:18.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们比我们先穿过大门的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They came through the gate before we did.
Dialogue: 0,0:05:18.54,0:05:19.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that.
Dialogue: 0,0:05:20.00,0:05:22.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也知道我们两个单独在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I also know we're alone here...
Dialogue: 0,0:05:22.83,0:05:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是不知道“这里”是哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}wherever here is.
Dialogue: 0,0:05:26.50,0:05:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冰，好极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ice. Nice.
Dialogue: 0,0:05:30.51,0:05:34.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 我想我们在一条冰河的裂缝深处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I think we're inside a deep crevasse of a glacier.
Dialogue: 0,0:05:34.09,0:05:38.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们的星际之门被冰盖着 这个星球可能正处于冰河时期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If their Stargate's been overrun by ice, possibly on a planet in the middle of an ice age.
Dialogue: 0,0:05:38.35,0:05:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有，上面那边有一点光透进来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, there is some light filtering through up there and there are...
Dialogue: 0,0:05:41.68,0:05:45.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而在这些冰下面有些沟，但都太窄了没办法走太远...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}some fissures in the ice, but all of them are too narrow to follow very far.
Dialogue: 0,0:05:47.27,0:05:48.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我们有麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in trouble, Sir.
Dialogue: 0,0:05:48.61,0:05:50.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦.胡说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, nonsense.
Dialogue: 0,0:05:51.53,0:05:52.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要我们拨回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll just dial home
Dialogue: 0,0:05:54.32,0:05:56.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就能这一切都搞清楚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and straighten all this out.
Dialogue: 0,0:06:00.70,0:06:02.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,DHD（拨号盘）在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the DHD?
Dialogue: 0,0:06:02.83,0:06:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也找不到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't find that either.
Dialogue: 0,0:06:09.34,0:06:10.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，看样子...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, so, uh...
Dialogue: 0,0:06:11.09,0:06:12.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in trouble.
Dialogue: 0,0:06:12.93,0:06:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是有麻烦了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're in trouble.
Dialogue: 0,0:06:28.36,0:06:31.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我们几乎换掉了所有超导电的接口模块\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've almost replaced all the super conductive interface elements, Sir.
Dialogue: 0,0:06:31.86,0:06:35.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先前的都熔化了，但是装好测试将需要点时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The old ones all melted. It's going to take some time to load test them though.
Dialogue: 0,0:06:35.91,0:06:39.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只管告诉我什么时候才能把探测器送过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just tell me the minute we can send a probe through.
Dialogue: 0,0:06:39.12,0:06:41.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，大概至少需要24小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'll be 24 hours General, minimum.
Dialogue: 0,0:06:41.50,0:06:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉和O'Neill上校没那么多时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Carter and Colonel O'Neill do not have that long.
Dialogue: 0,0:06:43.87,0:06:48.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我给你一半的时间 - 不行，那样行不通，我尽全力也要24小时\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll give you half that. - No Sir, it doesn't work that way, 24 hours is the best I can do.
Dialogue: 0,0:06:49.46,0:06:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么快去干活去 - 是，长官 ...好，来吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then you'd better get back to it. - Yes Sir! Come on, let's go.
Dialogue: 0,0:07:02.89,0:07:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，我想是弄好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, I think it's set.
Dialogue: 0,0:07:05.61,0:07:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你“想”是弄好了？ - 我很确定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You THINK it's set? - I'm positive.
Dialogue: 0,0:07:08.40,0:07:10.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要放个夹板上去，你就没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All we have to do is put a splint on it and you'll be as good as new.
Dialogue: 0,0:07:11.95,0:07:15.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就轻一点，医生 - 真可惜我不是个医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Just take it easy, Doctor. - Wrong kind of doctor, I'm afraid.
Dialogue: 0,0:07:16.24,0:07:20.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为突出的骨头碰到神经不会痛，但真的很痛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wouldn't think jagged bone digging into raw nerves would hurt, but it does.
Dialogue: 0,0:07:20.41,0:07:23.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉，长官，我以前从来没做过这种事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry Sir, but I've never done this before in my life.
Dialogue: 0,0:07:23.92,0:07:26.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你第一次骨折吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this your first broken bone?
Dialogue: 0,0:07:26.59,0:07:28.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，不，不，这...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, ah, no...
Dialogue: 0,0:07:30.76,0:07:32.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这应该是...第九次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this would be, uh, nine...
Dialogue: 0,0:07:32.26,0:07:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果骨头断裂也算在内的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you count skull fractures.
Dialogue: 0,0:07:35.93,0:07:39.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么发生的 - 跳伞的小意外...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did you manage that? - Little parachuting mishap...
Dialogue: 0,0:07:39.52,0:07:42.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,掉到了伊朗和伊拉克的边境...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}over the borders of Iran and Iraq...
Dialogue: 0,0:07:43.56,0:07:45.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时是1980... 嗯....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in 1980...uh....
Dialogue: 0,0:07:47.32,0:07:49.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，这会很痛，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, this is gonna hurt, Sir.
Dialogue: 0,0:07:50.61,0:07:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！我知道，我知道，我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah! I know, I know, I know, I know.
Dialogue: 0,0:07:54.28,0:07:55.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what happened?
Dialogue: 0,0:07:55.82,0:07:58.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我撞到了地面，想也知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hit the ground. Go figure.
Dialogue: 0,0:08:04.54,0:08:06.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！天哪... 啊....我的伞...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah! God...ah.... My chute...
Dialogue: 0,0:08:06.54,0:08:08.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打开的太晚了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}opened late...
Dialogue: 0,0:08:08.30,0:08:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那种痛...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and it hurt...
Dialogue: 0,0:08:10.01,0:08:11.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就象这样...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}just like that.
Dialogue: 0,0:08:11.38,0:08:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉，上校，我已经尽力了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry Colonel, I'm doing the best I can.
Dialogue: 0,0:08:13.68,0:08:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，上尉...你能不能快点完成啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you are, Captain, can you just be done?
Dialogue: 0,0:08:16.35,0:08:18.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你撞到地面，然后...？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you hit the ground, and...?
Dialogue: 0,0:08:18.60,0:08:20.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后从此过着幸福快乐的日子！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they all lived happily ever after.
Dialogue: 0,0:08:20.98,0:08:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 快好了，快好了 - 不，你好了，上尉，你好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Almost there, almost there. - No, you're there Captain, you're there.
Dialogue: 0,0:08:23.52,0:08:25.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一个很棒的夹板 住手！住手... 啊...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a great splint. Stop! Stop...ah...
Dialogue: 0,0:08:27.90,0:08:31.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，你过了多久才获救？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, how long before you were rescued?
Dialogue: 0,0:08:32.53,0:08:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有救援\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No rescue.
Dialogue: 0,0:08:35.99,0:08:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时那不是...正式的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It wasn't exactly...
Dialogue: 0,0:08:38.87,0:08:40.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种任务...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}an official mission...
Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你懂我的意思吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if you know what I mean...
Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我必须独力熬出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}so I had to make it out on my own.
Dialogue: 0,0:08:51.47,0:08:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,花了九天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It took nine days.
Dialogue: 0,0:08:53.84,0:08:55.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow!
Dialogue: 0,0:08:55.18,0:08:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么支持着你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What got you through it?
Dialogue: 0,0:08:57.39,0:08:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sara\NSara.
Dialogue: 0,0:09:00.43,0:09:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你太太\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your wife.
Dialogue: 0,0:09:02.85,0:09:04.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时的太太\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the time.
Dialogue: 0,0:09:06.44,0:09:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要再见到她\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I needed to see her again.
Dialogue: 0,0:09:14.91,0:09:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你清点过补给品没有？ - 是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You tallied our supplies yet? - Yeah, Sir.
Dialogue: 0,0:09:17.49,0:09:20.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有三天的补给品，但是我们可以省着点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}supplied for three days, but we can stretch that.
Dialogue: 0,0:09:21.54,0:09:25.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只有一点点的饮水，但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got a little drinking water, but...
Dialogue: 0,0:09:25.79,0:09:27.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 冰会熔化 - 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ice melts. - Yeah.
Dialogue: 0,0:09:27.46,0:09:30.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有野外炊具可以让冰熔化\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and we've got our field cooking gear to melt it.
Dialogue: 0,0:09:30.46,0:09:32.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,手电筒的电池会有一点问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flashlight batteries are gonna be a problem.
Dialogue: 0,0:09:33.18,0:09:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有热能毯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got thermal blankets.
Dialogue: 0,0:09:35.34,0:09:36.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's great.
Dialogue: 0,0:09:37.26,0:09:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了，上尉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the way, Captain...
Dialogue: 0,0:09:40.93,0:09:42.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会离开这里的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we ARE going to get out of here...
Dialogue: 0,0:09:42.94,0:09:44.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that's an order.
Dialogue: 0,0:09:47.27,0:09:48.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...那个夹板还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's the splint feel?
Dialogue: 0,0:09:48.78,0:09:49.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain...
Dialogue: 0,0:09:53.11,0:09:54.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you have to believe me.
Dialogue: 0,0:09:56.58,0:09:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我很想相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want to, Sir.
Dialogue: 0,0:09:59.29,0:10:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我看不出怎么办得到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just don't see how.
Dialogue: 0,0:10:01.33,0:10:04.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们最好开始想办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we'd better start looking for a way.
Dialogue: 0,0:10:04.46,0:10:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because...
Dialogue: 0,0:10:06.00,0:10:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可不打算死在一个鸟不生蛋的冰原...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be damned if I'm going to  die on somegod- forsaken block of ice...
Dialogue: 0,0:10:09.46,0:10:11.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且离家有一百万光年 听到了没有？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a million light years from home. Is that clear?
Dialogue: 0,0:10:11.57,0:10:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是，长官 - 好极了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes Sir. - Good.
Dialogue: 0,0:10:13.24,0:10:14.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮我站起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now help me up.
Dialogue: 0,0:10:16.00,0:10:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 呃，我觉得你不应该移动的 - 也许吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ah, I don't think you should move. - Probably not.
Dialogue: 0,0:10:19.12,0:10:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我的屁股冻坏了 来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but my butt's freezing to the ground. Come on.
Dialogue: 0,0:10:36.94,0:10:40.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，嗯，加上一点画 再有一些窗户...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, a little paint, a coupla windows...
Dialogue: 0,0:10:40.10,0:10:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在角落也许有个壁炉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe a fireplace in the corner...
Dialogue: 0,0:10:43.69,0:10:45.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就跟家里一样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it'll be just like home.
Dialogue: 0,0:11:00.58,0:11:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门发生故障了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate has malfunctioned.
Dialogue: 0,0:11:02.80,0:11:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以太快的速度穿过星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We came through the gate at too great a velocity.
Dialogue: 0,0:11:08.76,0:11:10.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack和Sam呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack and Sam?
Dialogue: 0,0:11:10.30,0:11:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没有跟上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They did not follow.
Dialogue: 0,0:11:11.76,0:11:13.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们跟上了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes they did.
Dialogue: 0,0:11:15.02,0:11:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know they did.
Dialogue: 0,0:11:18.23,0:11:21.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们跟上了 ...没道理，他们就在我们后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were right behind us. That doesn't make any sense.
Dialogue: 0,0:11:21.23,0:11:22.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I concur.
Dialogue: 0,0:11:26.53,0:11:29.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再过几个小时会送探测器过去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a few hours a probe will be sent back...
Dialogue: 0,0:11:29.45,0:11:31.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样就可以决定他们的命运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in an attempt to determine their fate.
Dialogue: 0,0:11:35.45,0:11:38.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也许能爬出这个地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We might be able to climb out of here.
Dialogue: 0,0:11:39.67,0:11:41.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 至少你可以 - 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You might, anyway. - What?
Dialogue: 0,0:11:43.63,0:11:47.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说也许你能爬出这个地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said, you might be able to climb outta here.
Dialogue: 0,0:11:50.18,0:11:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,0:11:52.80,0:11:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我找到了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've found it!
Dialogue: 0,0:11:54.72,0:11:56.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Found what?
Dialogue: 0,0:11:57.31,0:11:58.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}DHD\NThe DHD.
Dialogue: 0,0:12:00.52,0:12:05.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜大概是冰河流把星际之门跟它的拨号装置给冲分开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figure the glacial flow must have separated the Stargate from its Dial Home Device
Dialogue: 0,0:12:05.32,0:12:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但它看起来还好好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but it looks like it might be intact.
Dialogue: 0,0:12:14.70,0:12:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，天呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, God. Oh.
Dialogue: 0,0:12:24.30,0:12:26.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能挖出来吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we dig it out?
Dialogue: 0,0:12:26.21,0:12:30.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算它不能用，打碎的冰块也可以熔成饮水来喝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if it doesn't work, we can use the chopped ice to melt drinking water.
Dialogue: 0,0:12:35.93,0:12:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 你的胸部怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright. What's wrong with your chest?
Dialogue: 0,0:12:38.27,0:12:40.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像也断了一根肋骨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I cracked a rib too.
Dialogue: 0,0:12:40.10,0:12:43.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你刚刚怎么不说呢？ - 我怕你在那里也想放个夹板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why didn't you say something? - I was afraid you'd try to put a splint on it.
Dialogue: 0,0:12:44.73,0:12:46.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我没事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be fine.
Dialogue: 0,0:12:50.82,0:12:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在想Daniel和Teal'c会在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been thinking about where Daniel and Teal'c might be.
Dialogue: 0,0:12:54.29,0:12:55.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah?
Dialogue: 0,0:12:56.41,0:12:58.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前，我想出三个可能的解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So far, I count three possible explanations.
Dialogue: 0,0:12:59.58,0:13:01.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一，Daniel拨错了地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One, Daniel misdialled...
Dialogue: 0,0:13:01.79,0:13:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也在这...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they're here...
Dialogue: 0,0:13:03.38,0:13:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是我们还没找到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}somewhere we haven't found.
Dialogue: 0,0:13:05.97,0:13:08.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没看见他们 - 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't see'em. - Right.
Dialogue: 0,0:13:08.22,0:13:11.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二，Daniel并没有拨错...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel didn't misdial...
Dialogue: 0,0:13:11.26,0:13:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是因某种原因使星际之门在传送的时候发生了故障\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but for some reason the Stargate malfunctioned during transit.
Dialogue: 0,0:13:15.14,0:13:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要问我原因，因为我也还没有想出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't ask me how, I haven't figured that part out yet.
Dialogue: 0,0:13:18.60,0:13:21.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之，他们被送回地球...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, they got sent back to Earth...
Dialogue: 0,0:13:21.56,0:13:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不知道为什么我们被送到这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but for some reason we got sent here.
Dialogue: 0,0:13:25.11,0:13:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第三呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's three?
Dialogue: 0,0:13:26.28,0:13:27.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第三\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three.
Dialogue: 0,0:13:27.28,0:13:29.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门发生故障\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate malfunctioned.
Dialogue: 0,0:13:29.49,0:13:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被送到这个星球 Daniel和Teal'c被送到别的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got sent to this planet, Daniel and Teal'c got sent to another one.
Dialogue: 0,0:13:33.20,0:13:34.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第四呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's four?
Dialogue: 0,0:13:34.62,0:13:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有第四了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no four.
Dialogue: 0,0:13:36.12,0:13:37.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四在三后面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's after three.
Dialogue: 0,0:13:37.25,0:13:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，这次没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not this time, Colonel.
Dialogue: 0,0:13:40.46,0:13:42.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright.
Dialogue: 0,0:13:42.59,0:13:45.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们假设他们回到地球了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we'll assume they made it back to Earth.
Dialogue: 0,0:13:46.13,0:13:49.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会开始派出搜索队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll start sending search parties.
Dialogue: 0,0:13:49.84,0:13:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 派到哪里呢？ - 希望是这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- To where? - Here, I hope.
Dialogue: 0,0:13:54.35,0:13:56.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们要从哪里开始呢？ 他们又不知道我们在哪里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where would they begin? They have no idea where we are.
Dialogue: 0,0:13:57.64,0:14:02.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有这么多的星际之门 随意的搜索都可能要花上...十年之久！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all the possible Stargates a random search could easily take ten years!
Dialogue: 0,0:14:02.15,0:14:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们先找这里就不会呀！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not if they look here first.
Dialogue: 0,0:14:04.69,0:14:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就算所有的SG小组现在就开始搜索的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if all SG teams started searching right now...
Dialogue: 0,0:14:08.45,0:14:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种精确的可能性甚至要...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the mathematical probability of them even...
Dialogue: 0,0:14:10.45,0:14:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain!
Dialogue: 0,0:14:15.54,0:14:17.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想太多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think too much.
Dialogue: 0,0:14:25.42,0:14:27.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MX43线路充电...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charging circuit MX43...
Dialogue: 0,0:14:27.76,0:14:30.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}20%\Nat 20%.
Dialogue: 0,0:14:31.64,0:14:33.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，20%...检查传送状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}20%. Sir.
Dialogue: 0,0:14:34.51,0:14:36.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}100%\N100.
Dialogue: 0,0:14:38.23,0:14:39.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,线路暂停...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Circuit is holding...
Dialogue: 0,0:14:39.85,0:14:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重新设定待命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}reset and standby.
Dialogue: 0,0:14:41.61,0:14:42.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，它是你的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's all yours, General.
Dialogue: 0,0:14:43.69,0:14:44.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well done...
Dialogue: 0,0:14:44.86,0:14:46.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们听到了 - 是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you heard the man.
Dialogue: 0,0:14:55.12,0:14:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 1号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes Sir. Chevron one encoded.
Dialogue: 0,0:14:56.50,0:14:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我和SG-3就等您的命令了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG- 3 and I are ready and awaiting your orders, General.
Dialogue: 0,0:14:59.54,0:15:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，在探测器送回影像之前，我不会准许这个搜救任务的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't authorise this rescue mission unless the probe sends back the right pictures Teal'c.
Dialogue: 0,0:15:04.00,0:15:07.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Chevron 2号 编码 - 所有防卫队保持警戒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chevron two encoded. - All defence teams stay alert.
Dialogue: 0,0:15:07.38,0:15:11.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些敌军可能有我们的地址以及我们的传送密码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These hostiles might have both our addresses and our transmitter code.
Dialogue: 0,0:15:12.55,0:15:13.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 3号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron three encoded.
Dialogue: 0,0:15:13.56,0:15:16.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会真的以为他们会告诉敌人传送密码吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't actually think they'd give up the transmitter codes to the enemy, do you?
Dialogue: 0,0:15:16.31,0:15:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会是自愿的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not willingly, no.
Dialogue: 0,0:15:18.31,0:15:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 4号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron four encoded.
Dialogue: 0,0:15:20.06,0:15:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信他们决不会这样做 就算被刑求也不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not believe they would do so, even under the duress of torture.
Dialogue: 0,0:15:23.50,0:15:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 5 号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five encoded.
Dialogue: 0,0:15:25.36,0:15:28.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，如果我们在另外一边没有发现敌军行动...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, in the event we find no enemy activity...
Dialogue: 0,0:15:28.15,0:15:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你将和Castleman少校一起出这趟搜救任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}on the other side, you will coordinate with Major Castleman on the rescue mission.
Dialogue: 0,0:15:30.86,0:15:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Chevron 6 号 编码 - 我知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chevron six encoded. - I understand.
Dialogue: 0,0:15:38.62,0:15:40.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 7号 锁定！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven is locked.
Dialogue: 0,0:15:49.55,0:15:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...探测器五秒后到达P4A-771星球的星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The probe should reach the Stargate at P4A- 771 in five seconds.
Dialogue: 0,0:15:52.43,0:15:56.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}4，3，2，...\NFour, three, two,...
Dialogue: 0,0:15:56.10,0:15:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}now.
Dialogue: 0,0:16:05.82,0:16:09.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有看到Jack和Sam 也没有他们火拼的证据\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No sign of Jack and Sam, but no evidence they got into a firefight either.
Dialogue: 0,0:16:12.08,0:16:16.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在等我们！关闭虹门！解除星际之门！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you waiting for? Close the iris! Disengage the Stargate.
Dialogue: 0,0:16:17.12,0:16:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-3，待命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG- 3 stand down.
Dialogue: 0,0:16:20.92,0:16:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个搜救任务取消了 - 将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The rescue mission is scrubbed.
Dialogue: 0,0:16:37.27,0:16:38.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,汤好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Soups on.
Dialogue: 0,0:16:38.94,0:16:41.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下，我就快好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just a little more, I'm almost through.
Dialogue: 0,0:16:41.31,0:16:44.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快来吧 你不会想喝凉的吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on now, you don't want to get cold.
Dialogue: 0,0:16:55.66,0:16:57.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你会烹饪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't know you could cook.
Dialogue: 0,0:16:58.33,0:16:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是不会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't...
Dialogue: 0,0:16:59.71,0:17:03.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是把冰熔化是我最拿手的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but my melted ice is to die for.
Dialogue: 0,0:17:04.13,0:17:05.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thankyou. Sir.
Dialogue: 0,0:17:09.80,0:17:12.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好再让我检查下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}maybe I should have another look at you.
Dialogue: 0,0:17:12.72,0:17:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我没事，吃吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm fine. Eat.
Dialogue: 0,0:17:18.60,0:17:21.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在想星际之门为什么会发生故障\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been thinking about how the Stargate might have malfunctioned.
Dialogue: 0,0:17:21.90,0:17:23.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah?
Dialogue: 0,0:17:23.11,0:17:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还没有完全了解它的原理...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we don't totally understand how it works...
Dialogue: 0,0:17:27.45,0:17:31.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们目前的理论是那个门会产生一个人工的虫洞...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but the theory we have so far is that the gate creates an artificial wormhole...
Dialogue: 0,0:17:31.70,0:17:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道为什么能让它以一个方向...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}that somehow transfers an energised matter stream in one direction...
Dialogue: 0,0:17:35.20,0:17:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,沿着超次元空间的导管传送物质流\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}along an extra- dimensional conduit.
Dialogue: 0,0:17:37.25,0:17:40.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为星际之门之间的物质流改道了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think the matter stream between Stargates got redirected...
Dialogue: 0,0:17:41.00,0:17:44.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就象闪电发生的时候会从这一点跳到另一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}kind of like a lightning bolt jumping from one point to another in mid- strike.
Dialogue: 0,0:17:45.71,0:17:51.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，我想这是因为P4A-771星球上的攻击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, I figure it had to have been the attack on P4A- 771.
Dialogue: 0,0:17:51.26,0:17:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,门的本身在火拼中可能受到大量能量的攻击...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate itself was probably struck by enough energy during the firefight...
Dialogue: 0,0:17:54.85,0:17:58.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而在我们到达另一边之前影响了物质流的方向\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to influence the direction of the matter stream before we reached the other side. Colonel?
Dialogue: 0,0:18:04.03,0:18:05.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起 我没在听\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, I wasn't listening.
Dialogue: 0,0:18:07.99,0:18:09.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What I'm saying is...
Dialogue: 0,0:18:09.99,0:18:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一定是在星际之门网络中...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we must have emerged through a Stargate relatively close to Earth...
Dialogue: 0,0:18:12.66,0:18:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相当靠近地球星门的位置...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}in the'gate network...
Dialogue: 0,0:18:14.04,0:18:17.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在P4A-771和地球之间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}somewhere between P4A- 771 and Earth.
Dialogue: 0,0:18:17.79,0:18:21.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果SG搜救小组也作出相同的结论...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, if the SG rescue teams reach the same conclusion...
Dialogue: 0,0:18:21.21,0:18:23.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就可以缩小他们搜索的范围了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it could significantly reduce their search.
Dialogue: 0,0:18:23.71,0:18:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是好消息呀！ - 对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's good news. - Yeah.
Dialogue: 0,0:18:31.51,0:18:34.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，如果他们不在那边...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, so if they are not there...
Dialogue: 0,0:18:34.97,0:18:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也不在这...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and they are not here...
Dialogue: 0,0:18:39.10,0:18:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也有可能消失在虫洞里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is possible that they might have perished within the wormhole.
Dialogue: 0,0:18:44.48,0:18:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，这样的话我们就完了 我知道，我想过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. In which case they're gone. I know, I thought of that.
Dialogue: 0,0:18:49.91,0:18:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果他们还活着...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if they are alive...
Dialogue: 0,0:18:54.08,0:18:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果还有微小可能 这个故障把他们送到不同的星际之门...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}if there's the least remote possiblity that this malfunction sent them to another Stargate...
Dialogue: 0,0:18:58.92,0:19:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉是不是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was it not Captain Carter...
Dialogue: 0,0:19:01.04,0:19:04.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉是不是推论出...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Was it not Captain Carter who deduced the possible combinations...
Dialogue: 0,0:19:04.55,0:19:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门的符号排列组号可能有几百万种吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}of Stargate symbols numbered in the millions?
Dialogue: 0,0:19:06.42,0:19:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well.
Dialogue: 0,0:19:09.13,0:19:11.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须要缩小范围才可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we have to narrow it down.
Dialogue: 0,0:19:42.09,0:19:43.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毒蛇守卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A serpent guard.
Dialogue: 0,0:19:48.93,0:19:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他们没有成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess he didn't make it.
Dialogue: 0,0:19:51.47,0:19:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ya think?
Dialogue: 0,0:19:55.77,0:19:58.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，这是P4A-771\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, this is P4A- 771.
Dialogue: 0,0:19:58.10,0:19:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this is Earth.
Dialogue: 0,0:19:59.98,0:20:03.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，Teal'c和我过来后星际之门就关闭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, the Stargate shut itself down just after Teal'c and I came through.
Dialogue: 0,0:20:03.19,0:20:04.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时有个能量流\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was an energy surge.
Dialogue: 0,0:20:05.82,0:20:08.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这对虫洞本身来说又会怎么样呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. But what would that have done to the wormhole itself?
Dialogue: 0,0:20:08.86,0:20:11.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道 - 它就会这么消失吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have no idea. - Could it just disappear?
Dialogue: 0,0:20:11.53,0:20:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我觉得不会，长官 它会释放到别处去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I don't think so Sir. It would have to discharge somewhere.
Dialogue: 0,0:20:14.12,0:20:16.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像是别的星际之门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like, another Stargate?
Dialogue: 0,0:20:17.79,0:20:18.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，有这个可能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, maybe.
Dialogue: 0,0:20:20.08,0:20:22.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，这全部都是理论...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, it's all theoretical...
Dialogue: 0,0:20:22.17,0:20:25.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们认为星际之门基本上来说是一个大型的超导体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but we think that Stargates are basically giant superconductors.
Dialogue: 0,0:20:25.26,0:20:28.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在它们之间沿着力场线传送物质流\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Charged matter streams along lines of force between them.
Dialogue: 0,0:20:28.88,0:20:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正极到负极，就象电流？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Positive to negative, like electricity. Right?
Dialogue: 0,0:20:31.55,0:20:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是这个过程都发生在我们的次元之外，可以算是啦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for the fact the whole trip happens outside our dimension, yeah, more or less.
Dialogue: 0,0:20:35.56,0:20:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，那如果它跳掉呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, what if it jumped.
Dialogue: 0,0:20:38.02,0:20:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自己改道这里...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Redirected itself here...
Dialogue: 0,0:20:39.52,0:20:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或这里...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or here...
Dialogue: 0,0:20:41.44,0:20:44.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者是沿线的任何地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}or anywhere along...here.
Dialogue: 0,0:20:44.86,0:20:47.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是要我们搜索所有这些星球？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're suggesting we search all these worlds?
Dialogue: 0,0:20:47.57,0:20:52.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军 至少我们已经把可能性从整个宇宙缩小到这些星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, at least we've narrowed an entire galaxy of Stargates down to a handful of possibilities.
Dialogue: 0,0:20:52.33,0:20:55.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假设你是对的 他们为什么不自己用那里的星门回来呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Assuming you're right, why haven't they used that Stargate to come back on their own?
Dialogue: 0,0:20:57.08,0:21:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c和我是被抛出大门的 我甚至不记得掉到坡道上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c and I were flung out of this'gate at this end so fast I don't even remember hitting the ramp.
Dialogue: 0,0:21:01.09,0:21:06.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可能受了重伤 如果是这样，我们只要搜索星门附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, they could be badly hurt, in which case we will not have to search far from the Stargates themselves.
Dialogue: 0,0:21:06.26,0:21:08.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为至少我们应该试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we owe it to them to try.
Dialogue: 0,0:21:15.02,0:21:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认出那七个符号了没有？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You IDed the seventh symbol yet?
Dialogue: 0,0:21:17.56,0:21:18.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:21:18.90,0:21:21.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个一定就是原点了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}this one has to be the point of origin.
Dialogue: 0,0:21:21.31,0:21:22.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从来没见过这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've never seen it before.
Dialogue: 0,0:21:26.44,0:21:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不...电池快没了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No...batteries...
Dialogue: 0,0:21:30.41,0:21:31.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得趁现在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}guess it's now or never.
Dialogue: 0,0:21:31.91,0:21:35.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从未这样兴奋过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've always preferred now to never.
Dialogue: 0,0:21:41.17,0:21:42.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here goes.
Dialogue: 0,0:22:14.08,0:22:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dammit!
Dialogue: 0,0:22:20.54,0:22:22.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拨了正确的地址吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You dialled the right address?
Dialogue: 0,0:22:24.21,0:22:26.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes!
Dialogue: 0,0:22:27.18,0:22:30.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一定跟控制界面一样简单才对呀！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has to be something as simple as the control interface.
Dialogue: 0,0:22:30.51,0:22:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能挖出DHD下面的控制板，我就能修好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we can dig down to the panel on the DHD I can fix it.
Dialogue: 0,0:22:34.77,0:22:35.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不必了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negative.
Dialogue: 0,0:22:35.93,0:22:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官，我们一定要继续尝试！ - 我们当然要尝试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, we've gotta keep trying. - Of course we do.
Dialogue: 0,0:22:40.81,0:22:42.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们已经...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we've been awake for...
Dialogue: 0,0:22:44.82,0:22:46.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很久没睡了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}a very long time.
Dialogue: 0,0:22:48.07,0:22:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天早上他还会在这里...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be there in the morning.
Dialogue: 0,0:22:50.37,0:22:51.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God...
Dialogue: 0,0:22:52.83,0:22:54.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about you?
Dialogue: 0,0:22:55.41,0:22:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过我们会离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you we're gonna get out of here.
Dialogue: 0,0:22:58.87,0:23:01.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是比我们想像的还要久一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just gonna take longer than we thought.
Dialogue: 0,0:23:03.63,0:23:05.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes Sir.
Dialogue: 0,0:23:06.84,0:23:08.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain...?
Dialogue: 0,0:23:11.30,0:23:12.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，长官！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes Sir.
Dialogue: 0,0:23:27.82,0:23:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:23:31.83,0:23:34.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚收到P5C-11和12的探测资料...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just received probe telemetry from P5C- 11 and 12...
Dialogue: 0,0:23:34.83,0:23:37.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面也没有可呼吸的大气层\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}neither of them have a breathable atmosphere any more.
Dialogue: 0,0:23:38.00,0:23:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它们曾经有的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they ever did.
Dialogue: 0,0:23:39.71,0:23:44.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经正式报告O'Neill上校和Carter上尉在行动中失踪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have formally reported Colonel O'Neill and Captain Carter as missing in action.
Dialogue: 0,0:23:44.80,0:23:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:23:46.55,0:23:48.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在行动中失踪并不表示搜救会停止\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Missing in action doesn't mean we stop looking, Son.
Dialogue: 0,0:23:53.56,0:23:55.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失踪...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Missing.
Dialogue: 0,0:23:56.31,0:23:58.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一定漏了什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm missing something.
Dialogue: 0,0:24:17.04,0:24:18.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain.
Dialogue: 0,0:24:22.96,0:24:25.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽...虽然我觉得...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Much as I might otherwise...
Dialogue: 0,0:24:26.84,0:24:29.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得这样的感觉很好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}think this is nice...
Dialogue: 0,0:24:29.39,0:24:31.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘘...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sshhh...
Dialogue: 0,0:24:31.10,0:24:33.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,睡觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}try to sleep.
Dialogue: 0,0:24:33.26,0:24:35.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在干什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that what we were doing?
Dialogue: 0,0:24:36.35,0:24:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你精疲力尽，昏过去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were exhausted, you passed out.
Dialogue: 0,0:24:39.60,0:24:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是觉得我们必须结合体温，不然会熬不过今晚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just thought we had to combine body heat or we wouldn't make it through the night.
Dialogue: 0,0:24:44.15,0:24:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's fine...
Dialogue: 0,0:24:46.28,0:24:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是当你肋骨断的时候...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it's just really hard to sleep...
Dialogue: 0,0:24:51.32,0:24:52.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人躺在你身上...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with broken ribs when...
Dialogue: 0,0:24:52.78,0:24:55.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是很难入睡的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}someone's lying on you.
Dialogue: 0,0:24:55.41,0:24:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，抱歉，抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sorry, sorry.
Dialogue: 0,0:25:03.59,0:25:05.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样...好多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's better.
Dialogue: 0,0:25:06.22,0:25:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们先睡几小时，然后我会去修DHD\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sleep for a few hours and I'll fix the DHD.
Dialogue: 0,0:25:10.55,0:25:12.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay.
Dialogue: 0,0:25:12.14,0:25:16.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚安\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Night.
Dialogue: 0,0:25:22.02,0:25:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...上校...！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh....Colonel....!
Dialogue: 0,0:25:24.44,0:25:26.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓...那是我的随身武器...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's my sidearm, I swear..
Dialogue: 0,0:25:30.82,0:25:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要偷笑，拜托...！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No giggling, please...!
Dialogue: 0,0:25:37.75,0:25:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们撑不下去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we don't make it...
Dialogue: 0,0:25:40.92,0:25:43.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也没有任何遗憾...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't have any regrets...
Dialogue: 0,0:25:43.63,0:25:45.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you?
Dialogue: 0,0:25:47.22,0:25:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会遗憾...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll regret...
Dialogue: 0,0:25:49.93,0:25:51.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死得太早...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}dying...
Dialogue: 0,0:26:41.77,0:26:43.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天，你为什么不管用？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God, why won't you work!
Dialogue: 0,0:27:04.34,0:27:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel! Sir?
Dialogue: 0,0:27:06.84,0:27:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我通常是第一个起床的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm usually the first one up.
Dialogue: 0,0:27:08.93,0:27:12.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有内出血，我不知道有多严重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're bleeding internally, I don't know how badly.
Dialogue: 0,0:27:13.10,0:27:16.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你骨折的腿可能冻伤了，但是我看不出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your broken leg may already be frostbitten, I can't tell.
Dialogue: 0,0:27:17.02,0:27:20.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试着用最后一点野炊燃料来保暖...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been trying to warm it up with the last of our cooking sterno...
Dialogue: 0,0:27:20.19,0:27:22.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是也快要没有了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}but that's about had it.
Dialogue: 0,0:27:24.03,0:27:25.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那坏消息是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the bad news?
Dialogue: 0,0:27:27.45,0:27:28.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...扶我起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me up.
Dialogue: 0,0:27:28.82,0:27:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Sir.
Dialogue: 0,0:27:30.32,0:27:32.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要复原，这是命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you need to heal. That's an order.
Dialogue: 0,0:27:33.62,0:27:35.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里由我发号施令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I give the orders around here.
Dialogue: 0,0:27:35.79,0:27:37.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是医生的命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor's orders.
Dialogue: 0,0:27:43.30,0:27:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你尽可能的多喝这个东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}want you to drink as much of this as you can.
Dialogue: 0,0:27:48.63,0:27:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等燃料烧完了，我们就再也不能取暖了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once that sterno dies, we won't be able to thaw any more.
Dialogue: 0,0:27:58.65,0:28:02.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我早该把你送出这里的，对不起！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I should have gotten you out of here by now, I'm sorry.
Dialogue: 0,0:28:03.78,0:28:05.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会的，你会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will, you will.
Dialogue: 0,0:28:10.95,0:28:16.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，在过去的12小时里，我一直都在修理那个控制板\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have been working on the control panel for the last twelve hours.
Dialogue: 0,0:28:16.33,0:28:19.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不知道为什么不管用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it just, I don't know why it won't work.
Dialogue: 0,0:28:19.75,0:28:21.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它应该管用的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it should work!
Dialogue: 0,0:28:21.54,0:28:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我一定是漏失了什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I..I'm missing something.
Dialogue: 0,0:28:26.63,0:28:28.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上尉 - 长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Captain. - Sir?
Dialogue: 0,0:28:30.85,0:28:34.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在进行B计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time to go to plan B.
Dialogue: 0,0:28:34.93,0:28:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么B计划？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would plan B be?
Dialogue: 0,0:28:39.40,0:28:42.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拿剩下的补给品...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You take the rest of the supplies...
Dialogue: 0,0:28:43.07,0:28:44.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爬出这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and climb out of here.
Dialogue: 0,0:28:46.20,0:28:48.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试试你在这个星球上的机会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take your chances up on the planet...
Dialogue: 0,0:28:50.66,0:28:52.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,往日光的方向走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}head towards daylight.
Dialogue: 0,0:28:53.58,0:28:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我弄不好星际之门...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I can't get that Stargate...
Dialogue: 0,0:28:56.71,0:28:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就一起离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}to work, we will BOTH go.
Dialogue: 0,0:29:00.38,0:29:03.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，我跟你赛跑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, I'll race you.
Dialogue: 0,0:29:04.67,0:29:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，上尉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alright Captain...
Dialogue: 0,0:29:06.42,0:29:08.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去忙吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}make it work.
Dialogue: 0,0:29:09.55,0:29:10.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes Sir.
Dialogue: 0,0:29:26.70,0:29:29.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Castleman少校需要医疗照顾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Castleman requires medical attention.
Dialogue: 0,0:29:30.32,0:29:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医疗小组立刻到出发室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Medical team to the embarkation room!
Dialogue: 0,0:29:33.41,0:29:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备关闭虹门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put the iris on save.
Dialogue: 0,0:29:38.42,0:29:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:29:39.96,0:29:43.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在搜索星际之门附近的山洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were exploring a cave not far from the Stargate.
Dialogue: 0,0:29:43.13,0:29:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他从几公尺高的岩壁上摔了下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He fell several metres from a rock ledge.
Dialogue: 0,0:29:46.30,0:29:49.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉和O'Neill上校都不在那里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was no sign of Captain Carter or Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:29:49.14,0:29:50.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you alright?
Dialogue: 0,0:29:50.60,0:29:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我准备再度出发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am ready to embark again.
Dialogue: 0,0:29:55.14,0:29:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要取消搜救行动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm calling the search off.
Dialogue: 0,0:29:56.98,0:29:58.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:29:58.31,0:30:01.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是符合你理论的最后一个星球了，博士！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was the last of the planets to fit your theory, Doctor.
Dialogue: 0,0:30:01.11,0:30:04.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是这才进行了几天！ 也许我们...就快要找到他们了呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's been, what, a few days? What if we stop just short of finding them?
Dialogue: 0,0:30:05.03,0:30:06.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很抱歉！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry!
Dialogue: 0,0:30:15.79,0:30:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，能源转换器没有坏掉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, energy converger intact.
Dialogue: 0,0:30:19.96,0:30:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天呀，重新设定，重新设定！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh God - reset! Reset!
Dialogue: 0,0:30:22.09,0:30:24.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么没想到！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't I think!
Dialogue: 0,0:30:24.09,0:30:25.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel...
Dialogue: 0,0:30:26.30,0:30:28.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算要中断这个能源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna interrupt the power.
Dialogue: 0,0:30:28.38,0:30:30.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要全部关闭...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna shut it all off...
Dialogue: 0,0:30:32.64,0:30:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后再重新开始！ ...好，这会成功...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}and turn it on again! Okay, this better work.
Dialogue: 0,0:31:41.38,0:31:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,动啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Work.
Dialogue: 0,0:31:44.80,0:31:46.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天...动啊！...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}ah...work...
Dialogue: 0,0:31:50.72,0:31:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，你看到没有？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c. Did you see that?
Dialogue: 0,0:31:59.15,0:32:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这里做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you here?
Dialogue: 0,0:32:01.48,0:32:02.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我睡不着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't sleep.
Dialogue: 0,0:32:02.82,0:32:06.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我一定漏失了什么，而我刚想到这个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}was thinking that I must be missing something, and now I just realised...
Dialogue: 0,0:32:06.82,0:32:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们排除了一个不该排除的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}we ruled out a world we shouldn't have.
Dialogue: 0,0:32:16.16,0:32:18.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜没有成功\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess it didn't work.
Dialogue: 0,0:32:20.50,0:32:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:32:25.67,0:32:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你的错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not your fault.
Dialogue: 0,0:32:28.93,0:32:32.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真不明白为什么不管用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand why it won't work!
Dialogue: 0,0:32:35.94,0:32:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，B计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain, plan B.
Dialogue: 0,0:32:40.61,0:32:41.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}go.
Dialogue: 0,0:32:42.36,0:32:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，长官...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Sir...
Dialogue: 0,0:32:44.03,0:32:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam...
Dialogue: 0,0:32:47.66,0:32:49.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam，我快死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, I'm dying.
Dialogue: 0,0:32:51.41,0:32:53.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我的命令...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Follow my order...
Dialogue: 0,0:32:54.75,0:32:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}please.
Dialogue: 0,0:32:57.79,0:32:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir...
Dialogue: 0,0:33:00.75,0:33:02.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求求你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please.
Dialogue: 0,0:33:05.51,0:33:06.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes Sir.
Dialogue: 0,0:33:46.67,0:33:49.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在其他的世界遇到多少以地球为基础的文化...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many Earth- based cultures have we encountered from other worlds...
Dialogue: 0,0:33:49.68,0:33:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一段时间后，我认为星际之门被埋藏了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}from periods both before and after we think the Stargate was buried?
Dialogue: 0,0:33:52.68,0:33:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Several, I think.
Dialogue: 0,0:33:53.31,0:33:55.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，而且我们只是了解了个表面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, and we've probably only scratched the surface.
Dialogue: 0,0:33:55.31,0:33:57.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到现在为止我们尝试着解释这些差异...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, so far we've tried to account for these discrepancies...
Dialogue: 0,0:33:57.31,0:33:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,藉由平行的各种不同的理论...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}with various theories of parallel or accelerated...
Dialogue: 0,0:33:59.35,0:34:01.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博士，你的观点是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your point, Doctor?
Dialogue: 0,0:34:03.19,0:34:06.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这里有第二个星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if there's a second Stargate here.
Dialogue: 0,0:34:08.53,0:34:11.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果因为能量过载，虫洞会跳越到...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if this energy surge caused the wormhole to jump from...
Dialogue: 0,0:34:11.91,0:34:13.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里的另外一个星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}one Stargate to another, here.
Dialogue: 0,0:34:14.16,0:34:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在地球上？ - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- On Earth? - Yes.
Dialogue: 0,0:34:17.37,0:34:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c Goa'uld是否会把更多的星际之门放在同一个星球上？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, would the Goa'uld have put more than one Stargate on a planet?
Dialogue: 0,0:34:21.13,0:34:24.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果原来那个失去了，是有这种可能的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the first became lost to them, it is possible.
Dialogue: 0,0:34:24.55,0:34:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住，Ra放在这里的那个可能不是第一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember, the one that Ra put here might not have been the first.
Dialogue: 0,0:34:27.76,0:34:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门系统不是Goa'uld建立的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld didn't build the Stargate system.
Dialogue: 0,0:34:30.43,0:34:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么它在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then where is it?
Dialogue: 0,0:34:39.94,0:34:42.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我仍然不能见到表面...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I can't see the surface yet...
Dialogue: 0,0:34:42.78,0:34:45.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来需要继续努力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}it looks like it just keeps going up.
Dialogue: 0,0:34:52.03,0:34:54.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一种荣誉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was an honour...
Dialogue: 0,0:34:54.54,0:34:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只给你。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}serving with you.
Dialogue: 0,0:35:01.84,0:35:03.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes Sir.
Dialogue: 0,0:35:08.59,0:35:11.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那会是个遥远的地点，否则早就应该被发现了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would have to be in a remote location otherwise it would have been discovered by now.
Dialogue: 0,0:35:11.60,0:35:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能被埋藏着...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It could have even been buried until...
Dialogue: 0,0:35:13.60,0:35:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不然Goa'uld应该会继续用它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}recently otherwise the Goa'uld would have continued to use it.
Dialogue: 0,0:35:15.98,0:35:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望它没继续埋着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let us hope it is not still buried.
Dialogue: 0,0:35:18.48,0:35:22.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在寻找SG-1紧急时使用的无线电频率\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're looking for radio transmissions on SG-1's emergency frequency.
Dialogue: 0,0:35:22.36,0:35:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用我们位于全球的军方监听站寻找坐标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Co- ordinate with air military listening posts around the entire globe.
Dialogue: 0,0:35:25.36,0:35:26.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General...
Dialogue: 0,0:35:27.99,0:35:31.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们第一次用星际之门的时候会振动，很厉害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}when we first opened our Stargate, it used to shake A LOT.
Dialogue: 0,0:35:31.95,0:35:34.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说地面、整个机构全都在动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, the ground, the whole facility, everything.
Dialogue: 0,0:35:34.62,0:35:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但自从我们装设了频率减震器后，就只剩下轻微的震动了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've installed frequency dampers that limit that to only a slight vibration.
Dialogue: 0,0:35:39.04,0:35:42.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，但如果说第二个星际之门没有那些呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Okay, but what if the second gate doesn't have...those.
Dialogue: 0,0:35:42.59,0:35:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的振动会在地震计上显示它的地点吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would it shake enough to indicate its location on a seismometer?
Dialogue: 0,0:35:45.59,0:35:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn right it would.
Dialogue: 0,0:35:47.59,0:35:52.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始搜寻全球最近的所有地震活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Run a search for all recent seismic activity worldwide.
Dialogue: 0,0:35:53.31,0:35:55.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看有没有符合我们星际之门发生故障的那个时间！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See if any coincide with the time of our Stargate malfunction.
Dialogue: 0,0:35:55.31,0:35:58.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有我们这里凌晨四点钟的时候，当时我在这里 我以为有人想要离开这里，但是什么都没有发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And check about 4am local time. I was here,  I thought someone was trying an  off-world activation, but nothing happened.
Dialogue: 0,0:35:58.81,0:36:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是Chevron编码发亮而且轻微的震动，那很可能是..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for the chevrons glowed and there was a slight vibration.
Dialogue: 0,0:36:02.52,0:36:04.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉和O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Carter and Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:36:04.53,0:36:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拨了自己的电话号码会怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happens when you dial your own phone number?
Dialogue: 0,0:36:06.40,0:36:09.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问错人了，你拨了自己的电话号码会怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wrong person to ask. What happens when you dial your own phone number?
Dialogue: 0,0:36:09.74,0:36:10.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 会有占线音 - 没错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You get a busy signal. - Exactly.
Dialogue: 0,0:36:10.87,0:36:14.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在试图拨号回家，不然还有什么会引起那个震动呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What else could cause a vibration like that except if they were trying to dial home?
Dialogue: 0,0:36:14.75,0:36:16.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们没有办法过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They couldn't get home.
Dialogue: 0,0:36:16.96,0:36:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说就算他们的7个符号看起来不一样...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, even if the seventh symbol looked different...
Dialogue: 0,0:36:18.96,0:36:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们的坐标几乎还是一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}the co- ordinates of the two gates would still be exactly the same.
Dialogue: 0,0:36:28.59,0:36:30.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我已经快到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I'm almost there.
Dialogue: 0,0:36:30.72,0:36:34.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会试着带帮手来的，长官 我要你保持这种想法！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna try and bring back help, Sir, I want you to hold that thought.
Dialogue: 0,0:37:12.89,0:37:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到了！ 在南极洲！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got it! Antarctica!
Dialogue: 0,0:37:14.64,0:37:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪里发生地震的时间差不多...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The timing of the event is to the second...
Dialogue: 0,0:37:16.73,0:37:19.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有Jackson博士几小时前经历的那一次！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}including the event that Dr. Jackson experienced a few hours ago!
Dialogue: 0,0:37:19.31,0:37:20.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 经度和纬度呢？ - 是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Latitude et longitude? - Yes Sir!
Dialogue: 0,0:37:21.07,0:37:23.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,距离McMurdo站只有50里！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's only about 50 miles out of McMurdo!
Dialogue: 0,0:37:23.65,0:37:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 将军，请准许... - 将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General, permission... - Granted!
Dialogue: 0,0:37:25.11,0:37:28.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,命令McMurdo站现在就开始搜寻那些坐标！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Order McMurdo station to begin a search of those co- ordinates NOW.
Dialogue: 0,0:37:40.50,0:37:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:37:49.72,0:37:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个冰原星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an ICE PLANET.
Dialogue: 0,0:37:52.56,0:37:55.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,眼睛所看到的全都是冰...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's all there is as far  as the eye can see.
Dialogue: 0,0:38:00.15,0:38:01.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没希望了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No chance.
Dialogue: 0,0:38:13.37,0:38:14.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,0:38:22.55,0:38:24.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要下去了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm coming down!
Dialogue: 0,0:38:54.45,0:38:55.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:39:15.52,0:39:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam...\NSarah.
Dialogue: 0,0:39:26.15,0:39:28.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我在这，Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm here, Jack.
Dialogue: 0,0:39:30.87,0:39:32.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好冷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Froid.
Dialogue: 0,0:39:33.04,0:39:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好冷哦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}old, so cold...
Dialogue: 0,0:39:35.04,0:39:36.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know.
Dialogue: 0,0:39:39.04,0:39:40.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's alright.
Dialogue: 0,0:39:41.71,0:39:43.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以睡觉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can sleep now.
Dialogue: 0,0:39:56.85,0:40:00.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，能跟你共事是我的荣幸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was an honour surfing with you too, Colonel.
Dialogue: 0,0:40:18.46,0:40:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,McMurdo，我是C救援小组，找到他们了，完毕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}McMurdo, this is rescue team Charlie, we found them, over.
Dialogue: 0,0:40:25.47,0:40:26.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam.
Dialogue: 0,0:40:28.89,0:40:31.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放心吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gonna be okay.
Dialogue: 0,0:40:31.14,0:40:33.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经没事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you're gonna be okay.
Dialogue: 0,0:40:33.18,0:40:34.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As is Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:40:34.98,0:40:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们送上直升飞机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get them in the chopper.
Dialogue: 0,0:40:38.94,0:40:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校...他内出血...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel - he's bleeding internally.
Dialogue: 0,0:40:41.65,0:40:44.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，上尉 别担心，他会好起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know, Captain, don't worry, he's going to be alright.
Dialogue: 0,0:40:44.86,0:40:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General...
Dialogue: 0,0:40:46.36,0:40:48.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为了我们穿越星际之门...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}you came through the Stargate for us...
Dialogue: 0,0:40:49.16,0:40:50.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并不尽然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not exactly Captain.
Dialogue: 0,0:40:51.87,0:40:56.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门中心的小组马上会到达，来加强这个地方的保卫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A team from the SGC will be coming within the hour to secure this area.
Dialogue: 0,0:40:56.71,0:40:59.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这同时，咱们带他们回家吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime let's get these people home.
