[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:26.02,0:00:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好, 有人在吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good morning, campers.
Dialogue: 0,0:00:40.12,0:00:42.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里遭到破坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is damage here.
Dialogue: 0,0:00:42.25,0:00:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来是Goa'uld武器造成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears to have been done by Goa'uld weaponry.
Dialogue: 0,0:00:45.96,0:00:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为这场战役不是最近发生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not believe this battle took place recently.
Dialogue: 0,0:00:49.13,0:00:51.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有尸体. - Daniel...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No bodies. - Daniel...
Dialogue: 0,0:00:51.67,0:00:53.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...你认得这里的符号吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...do you know these symbols?
Dialogue: 0,0:00:59.52,0:01:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不. 这地方绝对是外星人的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. This place is definitely alien.
Dialogue: 0,0:01:06.19,0:01:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道二号墙后面是什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder what's behind curtain No. 2.
Dialogue: 0,0:01:09.24,0:01:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带Carter一块去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take Carter and check it out.
Dialogue: 0,0:01:15.83,0:01:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇哦!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa!
Dialogue: 0,0:01:19.33,0:01:23.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c, 你以前见过这种东西吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, you ever see anything like this before?
Dialogue: 0,0:01:28.59,0:01:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须尽快赶回地球去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must return to Earth as quickly as possible.
Dialogue: 0,0:01:32.05,0:01:34.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么? 那是为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? What is that?
Dialogue: 0,0:01:34.26,0:01:36.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是Korosh-ni的符号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is the symbol of Korosh- ni.
Dialogue: 0,0:01:36.43,0:01:40.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是给通过星际之门的Goa'uld或者Jaffa看的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is for any Goa'uld or Jaffa who may pass through the gate.
Dialogue: 0,0:01:40.81,0:01:43.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约的翻译就是"快回去"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loosely translated, it means turn back.
Dialogue: 0,0:01:43.98,0:01:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有详细的说明吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does it elaborate?
Dialogue: 0,0:01:47.11,0:01:53.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个东西放置在Goa'uld毁灭并留下污染的世界 用你们的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is placed on worlds Goa'uld destroyers have wiped out, and left contaminated.
Dialogue: 0,0:01:53.36,0:01:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个星球的表面会有辐射.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This planet's entire surface will be, in your terms, radioactive.
Dialogue: 0,0:01:58.08,0:02:00.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊. - 不会留下任何活口\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ah. - No- one will be left alive.
Dialogue: 0,0:02:00.58,0:02:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这地方并不安全.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This place is not safe.
Dialogue: 0,0:02:11.30,0:02:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想这应该是个实验室. - 你怎么知道?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think this is a lab. - How do you know?
Dialogue: 0,0:02:14.84,0:02:18.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些是他们从星际之门带回来研究的东西. 都有标记\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are things from other planets. They're all tagged.
Dialogue: 0,0:02:19.06,0:02:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Turkanese的面具\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a Turkanese mask.
Dialogue: 0,0:02:21.43,0:02:25.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Lagash的粘土圆锥 上面有楔形文字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a clay cone from Lagash with cuneiform symbols on it.
Dialogue: 0,0:02:25.90,0:02:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter! Daniel!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter! Daniel!
Dialogue: 0,0:02:28.02,0:02:30.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 找到纪念品店了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Found the souvenir shop, sir.
Dialogue: 0,0:02:30.86,0:02:33.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们该走了. - 什么? 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're outta here. - What? Why?
Dialogue: 0,0:02:33.24,0:02:36.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里等于是一个不同人类文化的遗物宝库.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a treasure chest of artefacts from diverse human cultures.
Dialogue: 0,0:02:33.62,0:02:36.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, 我不想听这些.走吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, I don't wanna hear it. Let's go.
Dialogue: 0,0:02:40.04,0:02:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不想听... 好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't wanna...hear it.
Dialogue: 0,0:03:28.46,0:03:32.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, 我们要走了! 快点!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, we're leaving! Let's go!
Dialogue: 0,0:03:42.14,0:03:47.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各位, 我需要你们的帮助! 太重了, 但我们必须带...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys, I need a hand with this thing! It's heavy, but we have to take it...
Dialogue: 0,0:03:47.73,0:03:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...回去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...back.
Dialogue: 0,0:03:55.37,0:03:57.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack?
Dialogue: 0,0:03:59.95,0:04:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam?!\NSam?
Dialogue: 0,0:04:02.66,0:04:04.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c?!\NTeal'c?
Dialogue: 0,0:04:11.01,0:04:14.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦, 我最讨厌碰到这种事情了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I really hate it when this happens.
Dialogue: 0,0:04:34.70,0:04:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭虹门!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the iris!
Dialogue: 0,0:04:50.92,0:04:54.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,举起手来... 快点! 否则我们就开火了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hands on your head...now! Or we will open fire.
Dialogue: 0,0:04:54.34,0:04:56.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出了什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on?
Dialogue: 0,0:04:56.39,0:04:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 表明你的身份. - Daniel Jackson, SG-1.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Identify yourself. - Daniel Jackson, SG-1.
Dialogue: 0,0:05:04.27,0:05:05.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军, 这是怎么回事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, what is this?
Dialogue: 0,0:05:05.94,0:05:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军?  你在我的制服上有看到星星吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General? Do you see stars anywhere on my uniform?
Dialogue: 0,0:05:10.07,0:05:12.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校, 他说他是SG-1的. - 上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, he says he's on SG-1. - Colonel?
Dialogue: 0,0:05:12.65,0:05:16.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么会有SG-1遥控虹旋门的装置的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you get an SG-1 remote iris- deactivation device?
Dialogue: 0,0:05:16.20,0:05:18.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:05:18.49,0:05:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,未经授权外来访问\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unauthorised incoming travellers.
Dialogue: 0,0:05:21.83,0:05:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到底是什么人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who the hell are you?
Dialogue: 0,0:06:24.27,0:06:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ There But For The Grace Of God ～ ] 另一个现实
Dialogue: 0,0:06:27.27,0:06:29.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是SG-1的Daniel Jackson.  我要见Jack O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Dr Daniel Jackson. SG-1. I need to see Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:06:31.28,0:06:33.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 去问Sam Carter! - 安静一点!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ask Sam Carter! - On the table!
Dialogue: 0,0:06:35.07,0:06:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是Goa'uld! 别给我打针. Fraiser医生呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not a Goa'uld! Don't give me that. Where's Dr Fraiser?
Dialogue: 0,0:06:39.16,0:06:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别给我打针!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't give me that!
Dialogue: 0,0:06:40.41,0:06:41.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Argh!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:06:43.46,0:06:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Daniel Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Dr Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:06:46.00,0:06:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要见O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to see Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:06:47.96,0:06:50.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是指O'Neill将军?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you mean General O'Neill?
Dialogue: 0,0:07:37.43,0:07:38.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人吗!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello!
Dialogue: 0,0:07:41.31,0:07:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要找个人谈谈!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to speak to someone!
Dialogue: 0,0:08:00.96,0:08:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Catherine.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Catherine.
Dialogue: 0,0:08:02.21,0:08:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认识我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know me?
Dialogue: 0,0:08:04.08,0:08:05.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course.
Dialogue: 0,0:08:06.96,0:08:08.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不认识我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know me?
Dialogue: 0,0:08:08.84,0:08:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson博士. 语言学家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Daniel Jackson. Linguist.
Dialogue: 0,0:08:12.01,0:08:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,古埃及历史学家. 因为一些比较激进的想法而著名.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ancient Egyptian historian. Known for some radical ideas.
Dialogue: 0,0:08:16.35,0:08:19.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但现在我感兴趣的是, 你是怎么进入我的星际之门的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right now I want to know how you came through my Stargate.
Dialogue: 0,0:08:19.64,0:08:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么... 你的星际之门 这是什么回事, Catherine?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How I...Your Stargate? What the hell is going on here, Catherine?
Dialogue: 0,0:08:24.56,0:08:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我宁愿你叫你我Langford博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd prefer you address me as Dr Langford.
Dialogue: 0,0:08:26.27,0:08:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你经过星际之门的时侯带着一个遥控装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were wearing a remote device.
Dialogue: 0,0:08:29.28,0:08:31.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有SG-1的密码. 你怎么得到的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You had SG-1's code. How did you obtain it?
Dialogue: 0,0:08:31.95,0:08:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么...? 你想我怎么得到的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did I...? How do you think I did it?
Dialogue: 0,0:08:34.91,0:08:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从这里出去的. 星际之门指挥中心. 今天,几个小时之前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I left from here. Stargate Command. A few hours ago.
Dialogue: 0,0:08:38.29,0:08:42.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是出任务到P3R-233.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went through on a mission to P3R- 233.
Dialogue: 0,0:08:42.46,0:08:44.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在说什么呀?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about?
Dialogue: 0,0:08:44.88,0:08:47.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这之前, 你从来没有到过这个机构.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've never been in this facility until now.
Dialogue: 0,0:08:47.55,0:08:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:08:48.92,0:08:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯, 我猜测出怎么用这个星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, I figured out how to work the Stargate.
Dialogue: 0,0:08:53.39,0:08:56.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你征召我来翻译在Giza（埃及基萨）发现的图形.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You recruited me to translate the cartouche found at Giza.
Dialogue: 0,0:08:56.97,0:09:00.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我参与的第一次任务是由星际之门到Abydos.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went on the first mission through the Stargate to Abydos.
Dialogue: 0,0:09:00.98,0:09:05.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非过去的两年是一场非常奇怪的梦, 否则我是SG-1的成员. 可以了吗?.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And unless the last two years were a wacky dream, I am a member of SG-1.
Dialogue: 0,0:09:05.94,0:09:07.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我所知并非如此.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not as far as I'm concerned.
Dialogue: 0,0:09:08.86,0:09:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:09:10.57,0:09:13.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,翻译在Giza发现的图形的小组是我监督的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My team translated the cartouche found at Giza.
Dialogue: 0,0:09:13.78,0:09:17.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是吗! - 我承认我们有时候会参考你的研究成果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You did! - I admit we referenced your work.
Dialogue: 0,0:09:17.58,0:09:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至到你的一个研讨会请你加入我们, 但你拒绝了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I went to one of your seminars to ask you to join us, but you said no.
Dialogue: 0,0:09:22.00,0:09:22.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拒绝?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did?
Dialogue: 0,0:09:23.08,0:09:25.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 事实上你相当无礼. - 真的啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You were quite rude. - I was?
Dialogue: 0,0:09:25.59,0:09:30.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,断层扫描证实你不是Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MRI confirms you are not a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:09:30.42,0:09:33.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我可以见Carter上尉吗? - Samantha Carter?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Could I see Captain Carter? - Samantha Carter?
Dialogue: 0,0:09:33.22,0:09:34.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes!
Dialogue: 0,0:09:34.18,0:09:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不是军方人员. 她是个博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's not in the military. She's a doctor.
Dialogue: 0,0:09:36.85,0:09:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天体物理学博士. 她正在处理更重要的事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}PhD Astrophysics. She's attending to important business.
Dialogue: 0,0:09:40.64,0:09:43.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对这一点没有任何解释吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you have any explanation for this?
Dialogue: 0,0:09:44.02,0:09:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天呀, 没有!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God, no!
Dialogue: 0,0:09:46.15,0:09:47.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Catherine!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Catherine!
Dialogue: 0,0:09:47.65,0:09:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说Langford博士, 不, 这一点都不合理!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, Dr Langford, no, this makes no sense!
Dialogue: 0,0:09:50.61,0:09:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我认识你. 我属于这里!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you. I belong here!
Dialogue: 0,0:09:54.16,0:09:56.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而...而你...你不是!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't!
Dialogue: 0,0:09:56.62,0:09:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me?
Dialogue: 0,0:09:57.99,0:10:01.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你退休了. 至少空军要你退休了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're retired. At least, the air force made you retire.
Dialogue: 0,0:10:02.00,0:10:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该在家里, 跟Ernest快快乐乐的一起生活才对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're supposed to be at home, living happily ever after with Ernest.
Dialogue: 0,0:10:07.13,0:10:08.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:10:08.38,0:10:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是你应该在1945年就嫁给他的那个人啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The man you were supposed to marry in 1945.
Dialogue: 0,0:10:17.01,0:10:20.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军, 我们只送名单上50%的人到B地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've only got 50% of the list through to Beta site, General.
Dialogue: 0,0:10:22.19,0:10:24.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,航海家还在途中呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Voyager is still en route.
Dialogue: 0,0:10:24.86,0:10:26.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起. 我知道你现在很忙...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me. I know you're busy.
Dialogue: 0,0:10:27.11,0:10:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系. 什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK. What is it?
Dialogue: 0,0:10:29.11,0:10:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你该见见从星际之门来的年轻人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think you should meet this young man.
Dialogue: 0,0:10:32.24,0:10:34.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在吗? - 我们还有多少时间?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now? - How much time do we have?
Dialogue: 0,0:10:34.53,0:10:35.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:10:35.83,0:10:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他... 他知道点事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He...knows things.
Dialogue: 0,0:10:45.42,0:10:46.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack!
Dialogue: 0,0:10:46.71,0:10:49.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,年轻人, 我们现在正面对一个状况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, we're in the middle of a situation.
Dialogue: 0,0:10:49.67,0:10:53.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你是谁, 但是Langford博士说你也许能帮助我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know who you are, but Dr Langford says you can help.
Dialogue: 0,0:10:53.34,0:10:57.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这开始变得有点毛骨悚然了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, this is starting to get a little bit spooky.
Dialogue: 0,0:10:57.85,0:11:02.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在几个小时之前, 这地方的一切都不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A few hours ago, everything about this place was different.
Dialogue: 0,0:11:02.23,0:11:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说, 并不完全的不一样. 你...还是你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, well, not completely different. I mean, you're still you...
Dialogue: 0,0:11:07.07,0:11:08.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sort of.
Dialogue: 0,0:11:10.70,0:11:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能告诉我Goa'uld什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What can you tell me about the Goa'ulds?
Dialogue: 0,0:11:13.45,0:11:14.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:11:15.07,0:11:17.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld. 你知道他们是谁吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'ulds. You know who they are?
Dialogue: 0,0:11:17.49,0:11:19.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦... 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...yeah.
Dialogue: 0,0:11:19.50,0:11:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你知道的告诉我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me what you know.
Dialogue: 0,0:11:23.08,0:11:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...好, 也许我现在是完完全全发疯了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Maybe I've lost my mind here...
Dialogue: 0,0:11:26.00,0:11:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...但是就我所知道的, 我们两个人非常的熟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but as far as I'm concerned we know each other very well.
Dialogue: 0,0:11:30.72,0:11:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我所知道的一切事情你都知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know everything that I know.
Dialogue: 0,0:11:33.55,0:11:38.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听好, 我跟你、Captain上尉还有Teal'c都是SG-1的成员!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am a member of SG-1 with you, Captain Carter and Teal'c!
Dialogue: 0,0:11:39.02,0:11:41.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...Teal'c他人呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's Teal'c?
Dialogue: 0,0:11:42.02,0:11:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...大块头, 头上有金纹饰, 肚子里有Goa'uld, 很好认的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big guy. Gold emblem on his head. Goa'uld in his stomach.
Dialogue: 0,0:11:45.27,0:11:46.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个Jaffa?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Jaffa?
Dialogue: 0,0:11:46.36,0:11:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对. 他是我们的朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. He's our friend.
Dialogue: 0,0:11:49.32,0:11:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这个家伙给我送走,快点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get this man outta here. Now.
Dialogue: 0,0:11:52.24,0:11:55.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎么从星际之门来的? 他怎么知道这么多事情?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did he get here? How does he know all this?
Dialogue: 0,0:11:55.20,0:11:57.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,依Langford博士所说 你们没用我就解开大门之谜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Langford said you solved the gate without me.
Dialogue: 0,0:11:57.99,0:12:00.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们还是企图在Abydos引爆核弹吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you still go to Abydos to blow up a nuclear device?
Dialogue: 0,0:12:03.96,0:12:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些事你是怎么知道的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you know that?
Dialogue: 0,0:12:06.09,0:12:10.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你愿意自杀是因为你儿子前阵子刚刚死掉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were willing to commit suicide because your son had recently died.
Dialogue: 0,0:12:10.72,0:12:12.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他用你的枪打死了自己, 对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He shot himself with your gun, right?
Dialogue: 0,0:12:13.76,0:12:15.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发誓我什么都没有告诉他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't tell him anything.
Dialogue: 0,0:12:17.81,0:12:20.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你们也去过Chulak?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, did you still go to Chulak?
Dialogue: 0,0:12:20.39,0:12:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chulak是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is Chulak?
Dialogue: 0,0:12:23.44,0:12:26.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是Jaffa的家乡啊. - 你知道那些符号?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Jaffa home world. - You know the symbols?
Dialogue: 0,0:12:26.23,0:12:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是呀.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:12:30.36,0:12:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要我把它写下来吗? - 是的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You want me to write it down? - Yes!
Dialogue: 0,0:12:36.45,0:12:43.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果说你们从来没去过Chulak 那就可能...从来没见过Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, if you've never been to Chulak, you've probably never...met...Teal'c.
Dialogue: 0,0:12:43.75,0:12:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal?
Dialogue: 0,0:12:44.71,0:12:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对, Teal'c! 一切都不对了, 为什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Teal'c! Oh, everything's screwed up. Why?
Dialogue: 0,0:12:51.42,0:12:52.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam!
Dialogue: 0,0:12:55.64,0:12:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他是谁? - Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who is this? - Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:12:57.76,0:13:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他用SG-1的遥控密码经由星际之门来到这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The young man who came through the Stargate with an SG-1 remote code.
Dialogue: 0,0:13:00.31,0:13:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博士, 报告呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Report, Doctor.
Dialogue: 0,0:13:03.52,0:13:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我们失去华盛顿特区和费城了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've lost Washington and Philadelphia, sir.
Dialogue: 0,0:13:10.74,0:13:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起... "失去"是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry. What do you mean by lost?
Dialogue: 0,0:13:15.58,0:13:17.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Show him.
Dialogue: 0,0:13:36.43,0:13:39.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里每个红色的点都是被摧毁的城市.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every one of those red dots is a destroyed city.
Dialogue: 0,0:13:43.81,0:13:46.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter博士, 又有报告进来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Carter, there's another report.
Dialogue: 0,0:13:46.32,0:13:50.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,军方企图占领外星战舰的所有努力都已经失败.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Military efforts to engage the alien ships have been in vain.
Dialogue: 0,0:13:51.11,0:13:54.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是Goa'uld? - 敌舰是四天前出现的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Goa'ulds? - The ships appeared four days ago.
Dialogue: 0,0:13:54.66,0:13:59.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们慢慢开始有系统的彻底摧毁所有文明的迹象...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have slowly begun annihilating all signs ofcivilisation...
Dialogue: 0,0:13:59.62,0:14:02.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...从东海岸开始...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...starting on the East Coast...
Dialogue: 0,0:14:02.37,0:14:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...并且以惊人的速度向西海岸延伸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and moving west with frightening inevitability.
Dialogue: 0,0:14:05.50,0:14:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些外星人并没有企图要沟通的回应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has been no response to attempted communications.
Dialogue: 0,0:14:10.01,0:14:13.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到目前为止, 在他们似乎锐不可挡的毁灭行动中...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thus far, they have left no survivors...
Dialogue: 0,0:14:13.47,0:14:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...并没有留下任何的生还者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...in the wake oftheir seemingly unstoppable wave ofdestruction.
Dialogue: 0,0:14:18.68,0:14:22.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得我是有史以来最大的恶作剧的受害者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel like the victim of the biggest practical joke ever.
Dialogue: 0,0:14:22.85,0:14:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是在你说的外星星球拿到的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got all this on the alien planet?
Dialogue: 0,0:14:25.73,0:14:30.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对, 但那把枪和手榴弹例外.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, yeah, with the exception of the gun and the grenade.
Dialogue: 0,0:14:30.19,0:14:34.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现一个实验室, 他们显然收集从其他星球发现的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found this lab. They'd collected things from other planets.
Dialogue: 0,0:14:35.12,0:14:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边有一面镜子. 可能是星际之门的naqahdah元素做得.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was this mirror. Could've been made of naqahdah, the gate element.
Dialogue: 0,0:14:40.20,0:14:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack说"我们要离开了". 我碰了那个镜子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack said we were leaving. I touched the mirror.
Dialogue: 0,0:14:43.46,0:14:45.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真有意思. 这是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Interesting. What is it?
Dialogue: 0,0:14:45.29,0:14:47.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea.
Dialogue: 0,0:14:47.30,0:14:50.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说你碰了那个镜子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said you touched a mirror?
Dialogue: 0,0:14:50.67,0:14:52.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实我是先碰了那东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I touched that thing first.
Dialogue: 0,0:14:52.76,0:14:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它亮了, 我听到声音, 然后才注意到那个光线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It turned on, I heard a noise, and noticed the shimmering.
Dialogue: 0,0:14:56.76,0:15:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许这东西能控制它. - 我碰到那面镜子的时候那边有一道...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe this controls it. - When I touched the mirror...
Dialogue: 0,0:15:00.31,0:15:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...一道能量流 就像被电击一下而以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...there was this surge. Like an electrical shock.
Dialogue: 0,0:15:03.73,0:15:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我去找Jack、Sam和Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then I went to find Jack, Sam, and Teal'c.
Dialogue: 0,0:15:07.52,0:15:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就是跟你们一起在SG-1的Jaffa? - 是的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's the Jaffa? - Yes!
Dialogue: 0,0:15:10.07,0:15:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我找不到他们. 他们好像已经走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I couldn't find them. It was like they were gone.
Dialogue: 0,0:15:13.28,0:15:18.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我以为他们没有等我就先走了. 我就拨了地球的坐标,穿过门...我就...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I figured they left without me. I dialled Earth's address, came through...
Dialogue: 0,0:15:18.49,0:15:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那下面干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell are they doing down there?
Dialogue: 0,0:15:25.75,0:15:28.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 1号, 编码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron one encoded.
Dialogue: 0,0:15:33.43,0:15:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 2号, 编码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron two encoded.
Dialogue: 0,0:15:37.68,0:15:39.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 3号, 编码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron three encoded.
Dialogue: 0,0:15:39.64,0:15:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我们的任务不是将创世纪名单上的人送到B地点吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't our mission to get the genesis list through to the Beta site?
Dialogue: 0,0:15:43.48,0:15:46.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们先试着阻止对地球的攻击吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we'll try to stop the attack on Earth first.
Dialogue: 0,0:15:46.98,0:15:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,创世纪名单? B地点? 是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Genesis list? Beta site? What does she mean?
Dialogue: 0,0:15:49.48,0:15:52.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在尽力疏散每个人到另一个星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're evacuating everyone we can to another planet.
Dialogue: 0,0:15:53.03,0:15:55.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,世界领袖, 科学家, 医生...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}World leaders, scientists, doctors.
Dialogue: 0,0:15:55.66,0:15:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 5号, 编码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five encoded.
Dialogue: 0,0:15:59.66,0:16:02.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要送核武器到Chulak?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're sending a nuclear weapon to Chulak?
Dialogue: 0,0:16:02.54,0:16:05.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你对这点有意见吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got a problem with that?
Dialogue: 0,0:16:05.29,0:16:10.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jaffa不是你的敌人, 他们只是奴隶. - 好吧, 请你试着了解这里的状况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Jaffa are just slaves. - Try to comprehend what's going on.
Dialogue: 0,0:16:10.84,0:16:14.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们估计地球的死亡人数总共有15亿人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We estimate the death toll to Earth as 1. 5 billion.
Dialogue: 0,0:16:14.72,0:16:19.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知不知道是谁驾驶那些战舰来摧毁我们的世界的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who do you think is flying those ships, trying to blow up our world?
Dialogue: 0,0:16:20.06,0:16:23.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能告诉我一个不要反击的好理由吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give me one good reason why I shouldn't strike back.
Dialogue: 0,0:16:23.31,0:16:24.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 7号, 锁定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven locked.
Dialogue: 0,0:16:27.19,0:16:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们别无选择.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have no choice.
Dialogue: 0,0:16:30.11,0:16:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,送炸弹过去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Send the bomb.
Dialogue: 0,0:16:32.24,0:16:33.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始进行部署\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Proceed.
Dialogue: 0,0:16:43.67,0:16:48.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续进行疏散，直到下一个弹头准备好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Proceed with evacuation until that next warhead is ready.
Dialogue: 0,0:16:48.51,0:16:52.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道在大多数Goa'uld星球都有无辜的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are innocent human beings on Goa'uld planets.
Dialogue: 0,0:16:53.39,0:16:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非这个人还有我们能用的情报, 否则我不想再见到他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless he has information we can use, I don't wanna see him again.
Dialogue: 0,0:17:04.11,0:17:07.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这没有发生, 我疯了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't happening, this is nuts...
Dialogue: 0,0:17:13.70,0:17:19.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有没有... 有没有可能星际之门发生了故障或损坏...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it...Is it possible that the Stargate malfunctioned or went haywire...
Dialogue: 0,0:17:19.83,0:17:24.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我来到了一个完全混乱, 不同版本的地球呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and I came through into a totally screwed- up different version of Earth?
Dialogue: 0,0:17:24.79,0:17:25.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不, 我很怀疑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:17:25.92,0:17:29.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门是利用空间, 时间创造出虫洞, 让我们能够做远距离的旅行...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate allows us to travel across great distances...
Dialogue: 0,0:17:29.76,0:17:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...但它不会带你到一个交替的现实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but it doesn't take you to an alternate reality.
Dialogue: 0,0:17:32.93,0:17:34.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么交替的现实啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alternate reality?
Dialogue: 0,0:17:34.68,0:17:39.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基本上科学家提出理论上有无穷多的次元...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Scientists have theorised that there are an infinite number of dimensions...
Dialogue: 0,0:17:39.39,0:17:41.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...而每个次元都包含一个不同版本的现实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...each containing a different possible version of reality.
Dialogue: 0,0:17:42.06,0:17:46.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这样的话, 听起来我可能真的找到一个了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it sounds like I theoretically, actually found one.
Dialogue: 0,0:17:46.52,0:17:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个什么? - Sam说... 一个交替的现实, 平行的平面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- One what? - What Sam said. An...alternate reality.
Dialogue: 0,0:17:51.74,0:17:55.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说这就可以解释这里的一切都一样, 可是却又不一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That explains why everything here is the same, but different.
Dialogue: 0,0:17:55.87,0:17:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 理论上是这样的, 宇宙中有无限多的交替现实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The theory is that there are an infinite number of alternate realities.
Dialogue: 0,0:17:59.95,0:18:02.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一些是非常的不同. 而有些几乎是相同的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some are different. Some are almost identical.
Dialogue: 0,0:18:03.00,0:18:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对,就是这么回事!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what this is!
Dialogue: 0,0:18:08.30,0:18:12.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这里根本不是我的世界. 是另一个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't my world at all. This is some sort of...
Dialogue: 0,0:18:12.38,0:18:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...次元对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...other dimension?
Dialogue: 0,0:18:14.89,0:18:17.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对, 但是星际之门不会造成这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate wouldn't cause that.
Dialogue: 0,0:18:17.22,0:18:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许这不是星际之门造成的. - 你是什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybe the Stargate didn't cause it. - What are you suggesting?
Dialogue: 0,0:18:21.44,0:18:25.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在P3R-233发下了可能由naqahdah做得镜子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He found a mirror, possibly made of naqahdah, on P3R- 233.
Dialogue: 0,0:18:25.56,0:18:28.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这都是在我碰它以后发生的. - P3R-233?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This all happened after I touched it. - P3R- 233?
Dialogue: 0,0:18:29.11,0:18:31.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们去过那里吗? - 是啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have you been there? - Yes!
Dialogue: 0,0:18:31.24,0:18:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外太空活动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Off- world activation.
Dialogue: 0,0:18:35.03,0:18:37.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭防爆门并封锁虹旋门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the blast doors. Keep the iris sealed.
Dialogue: 0,0:18:37.91,0:18:39.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到空军一号的密码传讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving coded transmission from Air Force One.
Dialogue: 0,0:18:39.58,0:18:43.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通知O'Neill将军. 请通知其他创世纪名单上的旅客, 该准备要走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Notify General O'Neill. Get the genesis travellers ready.
Dialogue: 0,0:18:43.38,0:18:44.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:19:15.12,0:19:18.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前住址不详... 电话号码不详...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Current address unknown. Phone number unknown.
Dialogue: 0,0:19:18.54,0:19:20.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后居住地...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last place of residence...
Dialogue: 0,0:19:21.29,0:19:23.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...1997年埃及.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...Egypt as of 1997.
Dialogue: 0,0:19:31.97,0:19:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh- oh.
Dialogue: 0,0:19:33.30,0:19:34.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:19:35.72,0:19:38.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想我死了. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I think I'm dead. - What?
Dialogue: 0,0:19:38.77,0:19:41.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说这个现实中的我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The me in this reality.
Dialogue: 0,0:19:41.27,0:19:43.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博士, 航海家状况如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is Voyager's status?
Dialogue: 0,0:19:43.35,0:19:46.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统座机距离Peterson空军基地十公里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The President's plane is ten minutes from Peterson Air Force Base.
Dialogue: 0,0:19:47.15,0:19:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 又有一个密码传讯. - 传送到解码器并且连接到扩音器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Another coded transmission. - Relay it through the decoder.
Dialogue: 0,0:19:52.24,0:19:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有敌军在追我们. 无法闪避.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enemy craft. Pursuit. Cannot evade.
Dialogue: 0,0:19:56.70,0:19:58.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地面雷达追踪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Surface radar is tracking.
Dialogue: 0,0:20:03.63,0:20:06.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是它们最大的一个. - 你看它速度多快.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's one of their big ones. - Look how fast it is.
Dialogue: 0,0:20:06.71,0:20:10.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遭到攻击! 救救我们!救救我们!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Under fire! Help...us!
Dialogue: 0,0:20:21.06,0:20:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它朝着我们来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's heading straight for us.
Dialogue: 0,0:20:23.69,0:20:27.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 士官, 证实一下. - 轨道证实, 一分钟后到达.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Confirm, airman. - Confirmed. ETA - One minute.
Dialogue: 0,0:20:27.40,0:20:29.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可恶! 疏散行动暴露了我们的行踪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dammit! Evacuation gave us away.
Dialogue: 0,0:20:29.99,0:20:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情报单位已经证实即使我们在这么深的地底 敌军的火力仍然可以穿透\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Intelligence has confirmed that enemy fire can reach us, even this far underground.
Dialogue: 0,0:20:34.45,0:20:36.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被困在这里了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're stuck here.
Dialogue: 0,0:20:36.74,0:20:39.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,敌舰正在减速. 十秒之后进入目视范围.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Enemy ship is slowing. Visual tracking in 10 seconds.
Dialogue: 0,0:20:57.64,0:21:00.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一旦对我们开火, 我们可能根本就没有感觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they fire on us, we won't even feel it.
Dialogue: 0,0:21:00.48,0:21:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,东海岸的轰炸几乎相当于两亿吨的核弹头的威力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The blasts on the East Coast were equal to 200- megaton nuclear warheads.
Dialogue: 0,0:21:05.15,0:21:07.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们不会开火的. - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's not gonna fire. - What?
Dialogue: 0,0:21:14.74,0:21:16.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们降落了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's landing.
Dialogue: 0,0:21:25.17,0:21:30.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主通道入口的监视摄影机显示Jaffa正在装配类似武器的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The surveillance cameras show Jaffa assembling what appears to be a weapon.
Dialogue: 0,0:21:30.38,0:21:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 他们看来要从前门进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're coming in the front door.
Dialogue: 0,0:21:32.80,0:21:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把自动武器设置在这里跟这里. 所有人到这些走廊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Position automatic weapons here. And men in all these halls.
Dialogue: 0,0:21:36.47,0:21:40.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,切断到这层楼的每个入口. 炸掉第二电梯通道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cut off access to this level. Blow the secondary elevator shaft now.
Dialogue: 0,0:21:40.98,0:21:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果在地面上的人员撤退的话... - 就只有一个办法能够下来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If the men at the surface have to... - There's only gonna be one way down.
Dialogue: 0,0:21:46.19,0:21:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我要所有非必要人员尽快穿过星际之门到B地点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want all nonessential personnel to go to the Beta site ASAP.
Dialogue: 0,0:21:50.70,0:21:53.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Langford博士 这包括你跟我们的客人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Langford, that includes you and our guest.
Dialogue: 0,0:21:53.70,0:21:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, Goa'ulds一直从外太空建立虫洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, the Goa'ulds have kept a wormhole established from off world.
Dialogue: 0,0:21:56.99,0:21:59.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是因为你送炸弹过去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably because you sent that bomb.
Dialogue: 0,0:21:59.58,0:22:04.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重点是, 除非我们有机会从这里打开大门 否则的话, 我们全部都会被困在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is, unless we get a chance to open the gate from here, we're all stuck.
Dialogue: 0,0:22:04.59,0:22:05.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么建议吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recommendations?
Dialogue: 0,0:22:05.80,0:22:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在正常情况下, 我们有足够的动力 可以让虫洞建立大约半个小时的时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Normally, we can only keep a wormhole established for a half- hour.
Dialogue: 0,0:22:10.47,0:22:15.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'ulds 从外太空建立虫洞的效力可能也会有些限制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There may be a restriction on how long the Goa'ulds can keep theirs active.
Dialogue: 0,0:22:15.31,0:22:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是指时间限制? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So, there's a time limit? - Right.
Dialogue: 0,0:22:30.03,0:22:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 开始吧, 数到五然后就引爆它. - 是, 长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Start it up. Give it five, then blow it. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:22:42.79,0:22:44.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧,祝好运.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck.
Dialogue: 0,0:22:45.00,0:22:47.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好了, 我们走. - 是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Let's go. Take it up. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:22:50.38,0:22:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一部分听起来像是古埃及的衍生语.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The first part sounds like a derivation of ancient Egyptian.
Dialogue: 0,0:22:54.64,0:22:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无法认出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We couldn't recognise it.
Dialogue: 0,0:22:56.81,0:23:00.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Abydos说话不能太大声.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you didn't learn how to speak it aloud on Abydos.
Dialogue: 0,0:23:03.81,0:23:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是哪里来的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where did this come from?
Dialogue: 0,0:23:06.02,0:23:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我们的接收器三个月前收到的深度空间传讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a transmission we picked up three months ago.
Dialogue: 0,0:23:09.44,0:23:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那...你为什么现在拿给我听?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, why are you showing this to me now?
Dialogue: 0,0:23:12.53,0:23:16.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为这个传讯的原发地就是你说的P3R-233星球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The transmission came from the same quadrant of space as P3R- 233.
Dialogue: 0,0:23:16.79,0:23:19.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的镜子所在地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where your mirror is. -
Dialogue: 0,0:23:20.12,0:23:25.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一收到这个传讯就到了233, 但是那里的文明已经被Goa'ulds毁灭了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We went to 233 after we received that, but the civilisation had been destroyed.
Dialogue: 0,0:23:25.46,0:23:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我们没有看到任何镜子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't find any mirror.
Dialogue: 0,0:23:34.51,0:23:37.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"小心那些毁灭者."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Beware the destroyers."
Dialogue: 0,0:23:37.22,0:23:43.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,233上的一些外星人八成是在Goa'ulds 毁灭他们的文明前送出这个警告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}233's aliens must've sent out the warning before their civilisation was destroyed.
Dialogue: 0,0:23:45.15,0:23:48.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 其他的呢? - 它只说 "他们来自...", 然后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And the rest? - It says "They come from", but...
Dialogue: 0,0:23:48.69,0:23:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...句子就断了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the sentence is incomplete.
Dialogue: 0,0:23:51.20,0:23:53.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有更多的声音 震动或某种跳动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's just more sounds. Pulses or beats.
Dialogue: 0,0:23:53.87,0:23:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对,我们也分析过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We've analysed them. -
Dialogue: 0,0:23:58.16,0:24:05.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们分成好几部分. 3, 32, 16, 8, 10 还有 12.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're divided into groups. 3, 32, 16, 8, 10 and 12.
Dialogue: 0,0:24:08.92,0:24:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有六个数字. - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's six numbers. - Yeah.
Dialogue: 0,0:24:12.64,0:24:16.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是星际之门地址, 只是没有原发点而已.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a Stargate address, just without the point of origin.
Dialogue: 0,0:24:17.77,0:24:22.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"小心那些毁灭者. 他们来自 3, 32, 16, 8, 10 跟 12."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Beware the destroyers. They come from 3, 32, 16, 8, 10 and 12."
Dialogue: 0,0:24:22.85,0:24:26.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会不会是那些外星人发现了Goa'uld是从哪里发动攻击的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The aliens found out where the Goa'uld attack originated?
Dialogue: 0,0:24:26.69,0:24:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是说Goa'uld的家乡? - 至少是个军事基地.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like a Goa'uld home world? - Or at least a military base.
Dialogue: 0,0:24:30.45,0:24:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们一定是把星际之门的符号编成了数字, 这是密码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've assigned a number to each symbol on the Stargate.
Dialogue: 0,0:24:34.12,0:24:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只要推算出这些外星人是把那个符号当成第一 然后再从那儿开始计算.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just figure out the symbol they use to represent one, and start counting.
Dialogue: 0,0:24:39.62,0:24:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们拥有的独特符号是233的原发点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only unique symbol they'd have is for 233.
Dialogue: 0,0:24:43.21,0:24:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的星际之门上可没有那个符号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That symbol may not be on our Stargate.
Dialogue: 0,0:24:45.59,0:24:47.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我的摄影机上有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except I have the alien gate on tape.
Dialogue: 0,0:24:47.42,0:24:48.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:24:52.72,0:24:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门断开了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate is off!
Dialogue: 0,0:24:57.39,0:25:00.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 开始拨号到B地点. - Chevron 1号, 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dial the gate for the Beta site. - Chevron one encoded.
Dialogue: 0,0:25:00.89,0:25:04.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能在Goa'ulds建立虫洞之前拨号成功的话 我们就能离开这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we dial before the Goa'ulds re- establish a wormhole, we can leave.
Dialogue: 0,0:25:06.73,0:25:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Chevron 2号, 编码 - 我们一开始拨号他们能拨进来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Chevron two. - Can they dial in?
Dialogue: 0,0:25:09.61,0:25:13.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以的.  我们必须锁定七个Chevron号码才能阻止过来的虫洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. The seventh chevron must be locked to stop an incoming wormhole.
Dialogue: 0,0:25:14.03,0:25:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 3号, 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron three encoded.
Dialogue: 0,0:25:17.33,0:25:19.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 准备好了吗? - 是, 长官!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Everybody ready? - Sir!
Dialogue: 0,0:25:19.91,0:25:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快, 动作快点!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's do it, boys.
Dialogue: 0,0:25:39.18,0:25:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 5号, 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five encoded.
Dialogue: 0,0:25:46.90,0:25:49.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快快快, 赶快!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, come on, come on.
Dialogue: 0,0:25:52.95,0:25:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不! - 外界连接激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No! - Off- world activation.
Dialogue: 0,0:25:57.58,0:26:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下次你要让电脑拨号拨的更快才行. 我会想办法的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll have to make the computer dial in faster.
Dialogue: 0,0:26:00.83,0:26:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld能让虫洞建立多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long will the Goa'uld keep the wormhole active?
Dialogue: 0,0:26:03.83,0:26:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据他们上次活动的起始时间, 看来他们可以从外太空建立虫洞大约...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Based on their last activation, they can keep it open for...
Dialogue: 0,0:26:09.05,0:26:10.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...38分钟吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...38 minutes.
Dialogue: 0,0:26:11.13,0:26:14.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能没有那么多时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may not have that much time.
Dialogue: 0,0:26:16.97,0:26:19.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撤退!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fall back!
Dialogue: 0,0:26:21.10,0:26:22.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快, 快点!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go! Go!
Dialogue: 0,0:26:25.69,0:26:27.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把门封起来往下走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seal it off and move down!
Dialogue: 0,0:26:48.63,0:26:51.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个符号一定就是原点了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This symbol has to be the point of origin.
Dialogue: 0,0:26:52.89,0:26:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 将军, 上面情况怎么样了? - 那些废物打的我们节节败退.这里怎么样了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's it going up there, General? - We're getting the crap beat out of us.
Dialogue: 0,0:26:57.68,0:26:59.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我估计还要25分钟我们才能再打开大门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be 25 before we can try again.
Dialogue: 0,0:26:59.89,0:27:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Langford博士提出了一个很有意思的难题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Langford has presented us with an interesting dilemma.
Dialogue: 0,0:27:04.11,0:27:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她似乎认为我们得到了Goa'uld家乡的地址 他们可能就是从哪里发动攻击的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She thinks we have the address of a Goa'uld home world.
Dialogue: 0,0:27:09.24,0:27:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们送个炸弹过去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll send a bomb through.
Dialogue: 0,0:27:11.49,0:27:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me?
Dialogue: 0,0:27:14.91,0:27:18.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我是个外人, 但是这么做没有什么好处?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. I know I'm an outsider, but what good will that do?
Dialogue: 0,0:27:18.37,0:27:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,送炸弹也不能改变这里已发生的事 你怎么知道他们没有像你们一样的旋门?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forget that it won't change anything here, what if they have an iris?
Dialogue: 0,0:27:23.75,0:27:25.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,送炸弹根本没有用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This could all be for nothing.
Dialogue: 0,0:27:25.84,0:27:28.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对, 我们成功的机会可能只有这一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We only have one shot at dialling out.
Dialogue: 0,0:27:28.84,0:27:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们用这个机会拨到Goa'uld的世界 我们绝对无法离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we use that one chance to dial a Goa'uld world, we'll never get out.
Dialogue: 0,0:27:39.93,0:27:41.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My God...
Dialogue: 0,0:27:42.06,0:27:44.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell's that?
Dialogue: 0,0:27:44.81,0:27:46.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我的现实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My reality.
Dialogue: 0,0:27:51.20,0:27:56.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真想不到我们的确看到了另一个平行宇宙中的我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are actually looking at ourselves in a parallel universe.
Dialogue: 0,0:27:56.54,0:28:00.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们生活的另一个版本真的存在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Another version of our lives that actually exists.
Dialogue: 0,0:28:05.71,0:28:07.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太不可思议了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's incredible.
Dialogue: 0,0:28:07.63,0:28:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这应该只是个理论而已呀!.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's supposed to be theoretical.
Dialogue: 0,0:28:09.92,0:28:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再也不是了.  爱因斯坦首先提出了相对论的理论, 而我们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not anymore. What began with Einstein's theories about relativity...
Dialogue: 0,0:28:15.60,0:28:16.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who is this?
Dialogue: 0,0:28:16.68,0:28:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就是Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is Teal'c.
Dialogue: 0,0:28:18.23,0:28:21.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大块头, 头上有金纹饰, 肚子里有Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big guy, gold emblem on his head, Goa'uld in his stomach.
Dialogue: 0,0:28:21.85,0:28:26.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚才在保安系统摄像机看到他. 他是领导这次进攻基地的Jaffa.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just saw him on the security camera. He's the Jaffa that led the invasion.
Dialogue: 0,0:28:26.86,0:28:32.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可能还是Apophis的第一勇士 他会负责领导最重要的任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was the first prime of Apophis. He'd lead the most important mission.
Dialogue: 0,0:28:32.24,0:28:36.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这听起来可能很自私 但是我的家乡这一切都还没有发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This may sound selfish, but where I'm from none of this has happened.
Dialogue: 0,0:28:36.54,0:28:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的地球还有机会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Earth still has a chance.
Dialogue: 0,0:28:39.33,0:28:41.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以解释一下吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you want to explain that?
Dialogue: 0,0:28:41.46,0:28:46.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这个地址真的能够通到Goa'uld发动攻击的星球...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is the address of the Goa'uld world where this attack originated...
Dialogue: 0,0:28:46.29,0:28:50.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...那我就可以把这个资讯拿回我的世界 我也许能够阻止这个历史重演.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and I can tell my world, maybe I can stop this before it starts there.
Dialogue: 0,0:28:50.26,0:28:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你...你凭什么认为Goa'ulds也会攻击你的现实中的地球?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What makes you think the Goa'ulds will try attacking Earth in your universe?
Dialogue: 0,0:28:54.80,0:28:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们就跟你们一样的激怒了Goa'uld 可能还更糟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've pissed the Goa'uld off as much as you, probably more.
Dialogue: 0,0:28:56.72,0:28:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好, 等一等. 我先搞清楚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait. Let me get this straight.
Dialogue: 0,0:28:59.35,0:29:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要我们放弃我们最后可能反击Goa'uld的机会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want us to give up our last chance to hit the Goa'uld...
Dialogue: 0,0:29:02.73,0:29:04.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...好让我们能够拯救自己的那个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...so we can save ourselves in a...
Dialogue: 0,0:29:04.80,0:29:05.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那个什么? - 交替的现实.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Alternate reality.
Dialogue: 0,0:29:05.82,0:29:07.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不光是你们. 还有地球的每一个人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not just you. Everyone on Earth.
Dialogue: 0,0:29:07.99,0:29:08.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你的地球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your Earth.
Dialogue: 0,0:29:08.94,0:29:10.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认识的Jack O'Neill他就会这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Jack O'Neill I know would do it.
Dialogue: 0,0:29:11.16,0:29:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要搞清楚,我跟你从来没有见过面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and I have never met.
Dialogue: 0,0:29:13.28,0:29:15.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 我想是没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I guess not.
Dialogue: 0,0:29:15.99,0:29:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着, 我只知道因为我到这里 我看到这种可能性.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, because I came here I have seen what can happen.
Dialogue: 0,0:29:21.04,0:29:27.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在只要你愿意帮我 我就有机会能够拯救我的现实中的地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a chance to stop this happening to the Earth I come from, ifyou help me.
Dialogue: 0,0:29:34.22,0:29:36.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博士, 还有多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much time, Doctor?
Dialogue: 0,0:29:37.68,0:29:39.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,22分钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}22 minutes.
Dialogue: 0,0:29:39.85,0:29:44.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了, 这些争论只是空谈. 反正我们也拖不了那么久.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the argument is academic. We can't hold them that long.
Dialogue: 0,0:29:44.98,0:29:47.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们可以争取一点时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we can buy some time.
Dialogue: 0,0:29:47.23,0:29:48.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:29:48.49,0:29:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单, 谈判.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not how. Who.
Dialogue: 0,0:30:12.01,0:30:14.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Whoa...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa...
Dialogue: 0,0:30:15.01,0:30:17.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在开玩笑对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're kidding, right?
Dialogue: 0,0:30:17.39,0:30:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到录影带了. 在我的现实, Jack说服了Teal'c背叛Apophis...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You saw the video. In my reality, Jack convinced Teal'c to betray Apophis...
Dialogue: 0,0:30:21.69,0:30:23.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...救了我们的命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to save our lives.
Dialogue: 0,0:30:23.86,0:30:27.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c 放弃了一切就是为了我们可能解放他的族人不在被奴役.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c gave up everything so we could free his people from slavery.
Dialogue: 0,0:30:28.15,0:30:30.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来我们现在也没有办法帮他做任何事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It doesn't look like we could help him.
Dialogue: 0,0:30:31.11,0:30:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们刚送炸弹到他的家乡. 那可能已经没有东西让他解放了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We sent a bomb to his planet. There may be nothing for him to save.
Dialogue: 0,0:30:35.16,0:30:37.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这个现实是没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in this universe.
Dialogue: 0,0:30:46.05,0:30:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是希望我去跟他解释, 对不对?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You expect me to explain all this to him?
Dialogue: 0,0:30:49.01,0:30:50.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他非常聪明. 我想他会了解的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's smart. He'll understand.
Dialogue: 0,0:30:51.09,0:30:54.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道他会跟你的现实里的那个Teal'c一样呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you know he's like the Jaffa you know in your universe?
Dialogue: 0,0:30:55.14,0:30:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里的一切也不尽相同.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not everything's the same here.
Dialogue: 0,0:30:57.72,0:30:59.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对, 是不同. 但是很接近.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's not. But it is close.
Dialogue: 0,0:31:00.02,0:31:03.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我所要求的是非常疯狂的事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what I am asking here, it's insane.
Dialogue: 0,0:31:06.53,0:31:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...如果你们不想帮我 我可以理解...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, if you don't want to help me I understand.
Dialogue: 0,0:31:09.57,0:31:12.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你们的生活,你们的世界.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's your lives and it's your world.
Dialogue: 0,0:31:21.00,0:31:26.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只要去争取一点时间, 争取几分钟来开大门, 对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I have to do is buy a little time? A few minutes to get the gate open, right?
Dialogue: 0,0:31:26.55,0:31:30.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟那个Jaffa在一起的录影带应该会引起他的注意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That video of that Jaffa and you should catch his attention.
Dialogue: 0,0:31:31.84,0:31:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打算要去跟那个家伙谈交替的现实吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're going to talk to him about alternate realities?
Dialogue: 0,0:31:37.35,0:31:40.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信他说的关于这个Jaffa的事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you really think he's right about this Jaffa?
Dialogue: 0,0:31:40.94,0:31:43.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我儿子的事, 他说对了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was right about my son.
Dialogue: 0,0:31:54.53,0:31:56.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:32:00.96,0:32:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了, 你们现在可以祝我好运了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think this is where you all wish me good luck.
Dialogue: 0,0:32:08.34,0:32:09.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack... 放心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack...
Dialogue: 0,0:32:26.69,0:32:29.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他们在你的世界里并没有定婚?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it they're not engaged in your reality?
Dialogue: 0,0:32:29.32,0:32:30.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:32:38.12,0:32:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,敌军很可能随时就会穿透着一层.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The enemy will most likely penetrate this level any time now.
Dialogue: 0,0:32:43.04,0:32:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是每一分钟都重要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But every minute counts.
Dialogue: 0,0:32:45.17,0:32:49.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能够打开星际之门的话 我们就从那里撤退.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we get the Stargate open we will retreat through it.
Dialogue: 0,0:32:49.26,0:32:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但在那之前, 我们必须不惜一切代价地 守住控制室和星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But until then, we must keep them away from the control room and the Stargate.
Dialogue: 0,0:32:54.72,0:32:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 清楚了吗? - 是, 长官!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Understood? - Yes, sir!
Dialogue: 0,0:32:57.89,0:32:59.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的努力以及奉献...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your efforts and dedication...
Dialogue: 0,0:33:00.14,0:33:04.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...一直都让我以与你们全体共事为荣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...have always made me proud to serve with all of you.
Dialogue: 0,0:33:04.40,0:33:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 敢死队, 出动. 三组.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bravo Company, move out. - Formation three.
Dialogue: 0,0:33:16.45,0:33:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kree shac!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kree shac!
Dialogue: 0,0:33:18.41,0:33:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别开枪! 我没有武器!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't shoot! I'm unarmed.
Dialogue: 0,0:33:22.92,0:33:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我投降!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I surrender.
Dialogue: 0,0:33:32.84,0:33:34.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you are?
Dialogue: 0,0:33:34.97,0:33:37.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill将军. 这个基地的指挥官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Jack O'Neill. Commander of this base.
Dialogue: 0,0:33:39.39,0:33:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是Teal'c, 对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're Teal'c, right?
Dialogue: 0,0:33:41.52,0:33:43.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Hakka sha! - Arik kree!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hakka sha! - Arik kree!
Dialogue: 0,0:33:44.61,0:33:47.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很好奇我怎么会知道你的名字.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be wondering how I know your name.
Dialogue: 0,0:33:49.24,0:33:51.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个故事要告诉你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got quite a story to tell you.
Dialogue: 0,0:33:52.62,0:33:55.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好,我已经设定5秒后拨号开始.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got the dial- in time down by five seconds.
Dialogue: 0,0:33:55.41,0:33:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我们只要等这个虫洞瓦解就行了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now we need the wormhole to destabilise.
Dialogue: 0,0:34:00.54,0:34:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,士官, 我们将会需要所有能得到的帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Airman, we'll need all the help we can get out there.
Dialogue: 0,0:34:03.58,0:34:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该设定自毁程序, 如果能够打开星际之门的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The base will autodestruct two minutes after...
Dialogue: 0,0:34:06.67,0:34:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我们要预估两分钟之后就引爆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the window of opportunity for us to open the Stargate.
Dialogue: 0,0:34:10.43,0:34:15.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Goa'ulds想要得到这个地方, 我不想让他们称心如意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Goa'ulds want this place in one piece, I intend to disappoint them.
Dialogue: 0,0:34:19.43,0:34:24.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,破坏程序启动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Destruct sequence activated.
Dialogue: 0,0:34:29.78,0:34:32.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么类型的欺骗手段?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What sort of deception is this?
Dialogue: 0,0:34:33.66,0:34:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这很叫人难以相信...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know it's hard to believe...
Dialogue: 0,0:34:36.37,0:34:38.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...但是你们算是满先进的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but you guys are pretty advanced.
Dialogue: 0,0:34:38.87,0:34:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你们一定知道所谓交替现实的可能, 对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must know this alternate reality thing is possible, right?
Dialogue: 0,0:34:43.96,0:34:45.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not.
Dialogue: 0,0:34:45.80,0:34:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这个Daniel他怎么会知道你的名字呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then how did this Daniel guy know your name?
Dialogue: 0,0:34:49.09,0:34:51.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说这个录影带里的家伙...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He says the guy in this video...
Dialogue: 0,0:34:51.76,0:34:55.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我猜是你在他的世界里...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you, I guess, in his world...
Dialogue: 0,0:34:55.76,0:34:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...痛恨他身为Goa'ulds的奴隶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...hates being a slave to the Goa'ulds.
Dialogue: 0,0:34:59.64,0:35:01.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谎言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lies.
Dialogue: 0,0:35:04.44,0:35:08.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着, 我知道这听起来很疯狂...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I know this sounds insane...
Dialogue: 0,0:35:09.65,0:35:13.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...但是你有个机会可以改变他的世界.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but you have a chance to change things in his world.
Dialogue: 0,0:35:14.53,0:35:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只需要一点时间而已.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just need a little time, that's all.
Dialogue: 0,0:35:22.54,0:35:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个Daniel说在他的世界里Teal'c是个好人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This guy Daniel says the Teal'c in his world is a good man.
Dialogue: 0,0:35:27.01,0:35:32.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他背叛了Goa'uld就是为了想要解放他的族人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That he betrayed the Goa'uld for a chance to free his people, his family.
Dialogue: 0,0:35:32.26,0:35:33.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的太太.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your wife.
Dialogue: 0,0:35:34.68,0:35:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有你的儿子Rya'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your son Rya'c.
Dialogue: 0,0:35:41.69,0:35:44.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们收到来自家乡的传讯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We received word from my home world.
Dialogue: 0,0:35:44.77,0:35:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们从你们的星际之门送了毁灭武器过去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You sent a weapon of destruction there.
Dialogue: 0,0:35:49.36,0:35:51.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的族人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My people...
Dialogue: 0,0:35:51.49,0:35:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我的家人都死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...my family are dead.
Dialogue: 0,0:36:22.73,0:36:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,四分钟. 你们两个最好到大门室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Four minutes. You two get in the gate room.
Dialogue: 0,0:36:25.61,0:36:28.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Catherine... - 博士, 不准争辩. B地点需要你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Catherine... - No arguments. The Beta site needs you.
Dialogue: 0,0:36:28.90,0:36:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么你呢? - 等拨号程序一开始我就过去, 快走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about you? - I'll set the dial and join you. Go!
Dialogue: 0,0:36:32.53,0:36:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那个镜子真的是我们次元的门路...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this mirror is a doorway between our dimensions...
Dialogue: 0,0:36:36.37,0:36:39.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我也许可以从我的世界派救兵过来 或者你们也可以到我的地球去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...maybe I can send help, or bring you to my Earth.
Dialogue: 0,0:36:39.41,0:36:43.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下. 如果你带来的那个装置是那个镜子的遥控器 你可能会需要它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait. If your device is a remote control to the mirror, you may need it.
Dialogue: 0,0:36:43.29,0:36:46.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你先去, 我去拿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead. I'll get it.
Dialogue: 0,0:36:48.13,0:36:50.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:36:50.93,0:36:54.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在另一个世界帮助我跟Ernest团圆?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You helped reunite me with Ernest in your world?
Dialogue: 0,0:36:55.43,0:36:58.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我想在这大命运中, 我们扯平了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess, in the grand scheme of things, we're even.
Dialogue: 0,0:37:34.35,0:37:37.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家撤退! 我们必须要撤退! 快点!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fall back! We have to fall back!
Dialogue: 0,0:37:54.20,0:37:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两分钟!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two minutes!
Dialogue: 0,0:37:56.33,0:37:58.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我投降.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I surrender.
Dialogue: 0,0:37:58.45,0:38:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一些资讯可以帮助Apophis. 有一种科技是他会想要知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have information for Apophis. Technology he will want to know about.
Dialogue: 0,0:38:03.21,0:38:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个是到次元之间大门的遥控器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a remote control to an interdimensional portal.
Dialogue: 0,0:38:08.05,0:38:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以告诉Apophis怎么找到它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can tell Apophis how to find it.
Dialogue: 0,0:38:10.80,0:38:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ashac tree-ac!\NAshac tree- ac!
Dialogue: 0,0:38:13.26,0:38:14.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:38:14.93,0:38:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah...
Dialogue: 0,0:38:18.73,0:38:21.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我也希望我们全部都被炸死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...I also wish to blow us all to hell.
Dialogue: 0,0:38:23.19,0:38:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间到了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time's up!
Dialogue: 0,0:38:44.00,0:38:45.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快呀!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on!
Dialogue: 0,0:39:03.73,0:39:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一分钟后自动毁灭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Autodestruct in one minute.
Dialogue: 0,0:39:24.54,0:39:26.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,30秒后自动毁灭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Autodestruct in 30 seconds.
Dialogue: 0,0:39:39.60,0:39:42.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,10秒后自动毁灭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Autodestruct in 10 seconds.
Dialogue: 0,0:39:42.65,0:39:46.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,9, 8, 7, 6...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}9, 8, 7, 6...
Dialogue: 0,0:39:47.86,0:39:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...5, 4, 3, 2...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...5, 4, 3, 2...
Dialogue: 0,0:39:52.49,0:39:54.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...1.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...1.
Dialogue: 0,0:40:30.20,0:40:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到没有?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any luck?
Dialogue: 0,0:40:32.32,0:40:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:40:34.12,0:40:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救命啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help!
Dialogue: 0,0:40:39.21,0:40:40.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel!
Dialogue: 0,0:40:43.84,0:40:45.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是怎么回事啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is this?
Dialogue: 0,0:40:46.76,0:40:49.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这看起来像是棍棒武器造成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has been caused by a staff weapon.
Dialogue: 0,0:40:53.55,0:40:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这好像是星际之门的地址.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This looks like a Stargate address.
Dialogue: 0,0:40:55.89,0:40:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好了, 我们现在带他回地球. - 不, Jack!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right, let's get him back to Earth. - No, Jack!
Dialogue: 0,0:40:59.27,0:41:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个非常大的麻烦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're all in very big trouble.
Dialogue: 0,0:41:02.69,0:41:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们来了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're coming.
Dialogue: 0,0:41:07.07,0:41:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们来了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're coming.
