[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:10.05,0:00:13.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个消息说 “注意驱逐舰”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Beware the destroyers". That's what the message said.
Dialogue: 0,0:00:13.76,0:00:18.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些坐标是Goa'uld发起攻击的起始地 这是警告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These coordinates are where the Goa'uld will launch their attack. It's a warning.
Dialogue: 0,0:00:18.35,0:00:20.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或是你的幻觉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or so your vision foretells.
Dialogue: 0,0:00:20.39,0:00:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，这不是幻觉，或想像 这是...真实的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! It wasn't a vision, or a dream, or a hallucination. It was...real.
Dialogue: 0,0:00:25.52,0:00:27.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这很难让你们相信...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this is hard for you to believe...
Dialogue: 0,0:00:27.94,0:00:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但，你们认为我在P3R-233消失的整段时间...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but the entire time you thought I had disappeared on P3R- 233...
Dialogue: 0,0:00:32.90,0:00:35.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...其实我在另一个交替的现实中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...I was experiencing an alternate reality.
Dialogue: 0,0:00:36.20,0:00:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你就到了那里，而那没有一个想家的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you were there and you were there, and there's no place like home.
Dialogue: 0,0:00:40.25,0:00:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，你在那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a matter of fact, you were there!
Dialogue: 0,0:00:42.12,0:00:44.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，并不是我们不相信你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, it's not that we don't believe you...
Dialogue: 0,0:00:44.67,0:00:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那你信了？ - 不，我们只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So you do? - No! It's just that...
Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们无法相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we don't believe you.
Dialogue: 0,0:00:49.21,0:00:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack，这是非常重要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, this is important.
Dialogue: 0,0:00:50.97,0:00:55.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，Daniel，当你在那个交替的现实中，有什么不同？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, when you were in this alternate reality, were there differences?
Dialogue: 0,0:00:55.26,0:00:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，恩... Teal'c正在地球领导攻击 我甚至不是计划的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, uh...Teal'c was leading the attack on Earth, I wasn't part of the programme.
Dialogue: 0,0:00:59.27,0:01:01.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟Jack已经订婚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and Jack were engaged to be married.
Dialogue: 0,0:01:01.56,0:01:03.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对不起？ - 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Excuse me? - What?
Dialogue: 0,0:01:05.86,0:01:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，呃，即使你真的在那交替的现实中...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, uh, even if you did actually experience this alternate reality...
Dialogue: 0,0:01:11.82,0:01:15.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有着不同的经历 但那并不说明我们也会遇到相同的命运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the fact that there were differences means we won't face the same fate.
Dialogue: 0,0:01:15.41,0:01:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，但那里的Ra也死在了相同的星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but the defining event- the death of Ra- took place in both worlds.
Dialogue: 0,0:01:21.25,0:01:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一次报复性攻击？ - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- An attack of retribution? - Yes!
Dialogue: 0,0:01:24.25,0:01:27.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同样的事将再次发生 除非我们阻止它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the same thing will happen here unless we stop it.
Dialogue: 0,0:01:27.42,0:01:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，等等，让我好好想想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let me get something straight here.
Dialogue: 0,0:01:30.72,0:01:32.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,平行空间？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Engaged?
Dialogue: 0,0:01:32.47,0:01:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这在理论上是可能的 - 但却是违反常理的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It is theoretically possible. - It's against regulations.
Dialogue: 0,0:01:36.97,0:01:38.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是指物理学上，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm talking physics, sir.
Dialogue: 0,0:01:39.06,0:01:44.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个交替的现实理论早前已被爱因斯坦所预言...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The concept of alternate realities was predicted by Einstein a long time...
Dialogue: 0,0:01:44.56,0:01:47.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你们可能都在这 怎么样了孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you might all be here. How's our boy?
Dialogue: 0,0:01:47.32,0:01:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他好了多了，将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's gonna be just fine, General.
Dialogue: 0,0:01:49.61,0:01:51.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samuels少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Samuels.
Dialogue: 0,0:01:51.20,0:01:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是Samuels中校了，上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's Lieutenant Colonel Samuels now, Captain.
Dialogue: 0,0:01:54.32,0:01:58.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请你原谅，长官，恭喜你 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I beg your pardon, sir. Congratulations. - Thank you.
Dialogue: 0,0:01:58.74,0:02:00.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你总是激励着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll always be Sparky to me.
Dialogue: 0,0:02:00.62,0:02:03.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter)我原以为你被调往五角大楼了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weren't you transferred to the Pentagon?
Dialogue: 0,0:02:03.50,0:02:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，负责星际之门任务分析 我今天是来听讯的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was. Stargate mission analysis. I'm here today for the hearing.
Dialogue: 0,0:02:07.75,0:02:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听讯？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hearing?
Dialogue: 0,0:02:10.05,0:02:13.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey参议员 星际之门计划..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey? The Stargate programme?
Dialogue: 0,0:02:14.18,0:02:16.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你们会证明的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were gonna testify.
Dialogue: 0,0:02:16.35,0:02:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会的 SG-1昨天刚完成一项任务回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They will. SG-1 just returned from a mission last night.
Dialogue: 0,0:02:20.77,0:02:22.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还没来得及通知他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't had the chance to inform them.
Dialogue: 0,0:02:22.94,0:02:25.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，或许我不该说那么多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, perhaps I shouldn't say too much more.
Dialogue: 0,0:02:26.06,0:02:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，别兜圈子了，怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, cut the crap. What's going on?
Dialogue: 0,0:02:30.49,0:02:34.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey参议院对这项计划非常感兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey has taken a great deal of interest in the programme.
Dialogue: 0,0:02:34.66,0:02:36.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至今，他都没看到他所喜欢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thus far, he hasn't liked what he's seen.
Dialogue: 0,0:02:37.08,0:02:39.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很遗憾听到这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry to hear that.
Dialogue: 0,0:02:39.49,0:02:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如你说的，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you should be, Colonel.
Dialogue: 0,0:02:42.29,0:02:44.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,着能意味着星际之门计划的结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It could mean the end of the Stargate.
Dialogue: 0,0:02:45.08,0:02:50.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听讯将持续1400小时 我期盼在那与你们见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The hearing is at 1400 hours. I look forward to seeing you all there.
Dialogue: 0,0:03:55.00,0:03:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ Politics ～ ] 政治
Dialogue: 0,0:03:58.75,0:04:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，先生，我知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, I understand.
Dialogue: 0,0:04:00.58,0:04:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会打好这场战斗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll fight the good fight.
Dialogue: 0,0:04:05.21,0:04:07.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，政治不是我的强项...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, politics isn't my strong suit...
Dialogue: 0,0:04:07.80,0:04:11.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但总统不比参议员地位高吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but doesn't president outrank senator?
Dialogue: 0,0:04:11.30,0:04:15.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey参议员是拨款委员会的主席\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator Kinsey is chairman of the appropriations committee.
Dialogue: 0,0:04:16.10,0:04:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有权知道五角大楼在52区背后的项目\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wants to know what's behind the line item the Pentagon refers to as area 52.
Dialogue: 0,0:04:20.77,0:04:22.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门计划...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be the Stargate...
Dialogue: 0,0:04:22.48,0:04:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一项非官方的计划一年刚好花费了74亿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An unofficial project that just happens to cost $7. 4 billion a year to operate.
Dialogue: 0,0:04:30.65,0:04:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统认为如果让参议员得到适当的许可...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The President thought if he granted the Senator the appropriate clearances...
Dialogue: 0,0:04:35.62,0:04:38.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他参与SGC的行动...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...let him in on the existence of the SGC...
Dialogue: 0,0:04:38.24,0:04:42.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会意识到这项计划多国家安全的重要性而继续拨款\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...he'd recognise its importance to security and authorise the expenditure.
Dialogue: 0,0:04:42.62,0:04:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我敢说他不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it he didn't.
Dialogue: 0,0:04:44.25,0:04:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这想法将产生不良后果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The idea backfired.
Dialogue: 0,0:04:46.38,0:04:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在看了你的任务报告及Samuels中校的概述后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After reading your mission reports and being briefed by Samuels...
Dialogue: 0,0:04:50.42,0:04:54.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那位参议员确定SGC将不再得到任何财政部的拨款\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the Senator decided the SGC will receive no further funding from the Treasury.
Dialogue: 0,0:04:54.51,0:04:56.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是对我们有效的打击，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That effectively shuts us down, sir.
Dialogue: 0,0:04:56.55,0:05:01.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常有效 10亿元就可以使我们继续顺利进行下去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very effectively. Costs a billion dollars just to turn the lights on around here.
Dialogue: 0,0:05:03.14,0:05:04.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,举办一次烤面包义卖怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about a bake sale?
Dialogue: 0,0:05:06.02,0:05:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,庭院旧货拍卖？汽车库...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yard sale? Garage...
Dialogue: 0,0:05:07.82,0:05:11.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没笑前看上去像什么，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is what I look like when I'm not laughing, Colonel.
Dialogue: 0,0:05:13.66,0:05:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,洗车？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Car wash? -
Dialogue: 0,0:05:16.28,0:05:22.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，长官 只是，我不明白那个人有这个权利吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, sir. It's just, I don't get it. How does one man get that much power?
Dialogue: 0,0:05:22.46,0:05:24.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美国的宪法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The constitution of these United States.
Dialogue: 0,0:05:25.25,0:05:28.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的国家可以把争论放在参议院...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our worth could be debated in the Senate...
Dialogue: 0,0:05:28.17,0:05:31.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不能把星际之门计划让公众知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but not without making the Stargate known to the public.
Dialogue: 0,0:05:32.97,0:05:37.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统并不相信这一时刻已经到来 我同意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The President doesn't believe the time for that has come. I agree.
Dialogue: 0,0:05:46.90,0:05:48.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他迟到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, he's late.
Dialogue: 0,0:05:50.44,0:05:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看起来对此理解的比战斗更透彻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You seem more apprehensive of this hearing than of battle.
Dialogue: 0,0:05:54.28,0:05:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我宁可去战斗 事实上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I prefer battle, actually.
Dialogue: 0,0:05:56.33,0:05:58.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信一旦我们告诉他地球即将有危险...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once we tell him Earth's future is at stake...
Dialogue: 0,0:05:59.08,0:06:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel？\NDaniel!
Dialogue: 0,0:06:03.08,0:06:08.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还是要继续交替现实的故事当我们是洞中的小不点 是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's keep the alternate reality story as our ace in the hole, shall we?
Dialogue: 0,0:06:09.51,0:06:12.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why? -
Dialogue: 0,0:06:15.30,0:06:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正因为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just because.
Dialogue: 0,0:06:16.80,0:06:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生们女士们，非常抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ladies and gentlemen, I apologise.
Dialogue: 0,0:06:20.31,0:06:25.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个参议院将被除名，因为他说他不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A certain congressman, who will go nameless, cannot take no for an answer.
Dialogue: 0,0:06:26.48,0:06:30.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,阿，这就是声名狼藉的SG-1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, so this is the infamous SG-1.
Dialogue: 0,0:06:30.32,0:06:33.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,声名狼藉！是的，先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Infamous! Yes, sir.
Dialogue: 0,0:06:34.41,0:06:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:06:36.37,0:06:39.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我对您的事早就如雷贯耳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, Colonel. I've heard a lot about you.
Dialogue: 0,0:06:39.66,0:06:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别相信别人的，参议员 我实际上是个好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't believe a word of it, Senator. I'm actually a nice guy.
Dialogue: 0,0:06:45.13,0:06:49.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这必定是金钱流出的渠道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And this must be the drain through which the money flows.
Dialogue: 0,0:06:50.55,0:06:54.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道您的时间安排十分紧凑，参议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you have a very busy schedule, Senator.
Dialogue: 0,0:06:54.43,0:06:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然，Hammond将军 请坐吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, of course, General Hammond. Please be seated.
Dialogue: 0,0:07:05.94,0:07:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me see.
Dialogue: 0,0:07:07.65,0:07:09.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill...
Dialogue: 0,0:07:09.86,0:07:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...Captain Carter...
Dialogue: 0,0:07:12.82,0:07:14.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...Dr Jackson...
Dialogue: 0,0:07:15.16,0:07:19.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，我知道那个称呼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, with an apostrophe, I understand.
Dialogue: 0,0:07:19.41,0:07:24.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先说说我是因为疾病原因停止了对军队的服务...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me first say that though illness stopped me from serving in the military...
Dialogue: 0,0:07:24.88,0:07:27.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常敬仰他们做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...I have great respect for those who do.
Dialogue: 0,0:07:27.46,0:07:32.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特别是那些为国家贡献一生的人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Especially those who have made service of country their life's work...
Dialogue: 0,0:07:32.17,0:07:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如我所说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...as I have in my own way.
Dialogue: 0,0:07:35.60,0:07:40.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 除此之外没什么值得尊敬的天职了 - 谢谢你，参议员，我深表赞同\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There is no more honourable vocation. - Thank you. I couldn't agree more.
Dialogue: 0,0:07:41.02,0:07:43.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说到这里我想弄清楚件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Having said that, I want to make one thing clear:
Dialogue: 0,0:07:44.15,0:07:47.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我天生就对所有神秘的事好奇...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am by nature suspicious of all things secretive...
Dialogue: 0,0:07:47.90,0:07:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论是政府内阁还是军队中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...be they in the government or inside the military service.
Dialogue: 0,0:07:50.99,0:07:55.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信那些在黑暗中成长但白天却是伪装着的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe that which grows in shadow but withers in the light of day...
Dialogue: 0,0:07:55.91,0:07:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会存活很久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...does not belong on the vine.
Dialogue: 0,0:07:58.62,0:08:02.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看了很多关于你们的远行报告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've read several reports of your excursion.
Dialogue: 0,0:08:02.46,0:08:06.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samuels中校已经非常详细的讲解了关于星门的事项...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Samuels has been kind enough to brief me on the Stargate...
Dialogue: 0,0:08:06.79,0:08:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我也试着放开思维\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and I have tried to maintain an open mind.
Dialogue: 0,0:08:09.96,0:08:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须承认我发现这个设备 这项命令具有风险性\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must admit that I find the very idea of this facility, of this command, offensive.
Dialogue: 0,0:08:18.52,0:08:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个秘密计划具有非常大的危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is far too dangerous to be this secretive.
Dialogue: 0,0:08:21.81,0:08:26.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现许多例子 都是你们差点导致全球性灾难事件..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found several examples where you have averted tragedy on a global scale...
Dialogue: 0,0:08:26.69,0:08:31.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差一点 而你们却没有从任何地方带回有价值的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...by the skin of your teeth, and virtually none where you found anything of worth.
Dialogue: 0,0:08:36.95,0:08:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而，因为我也曾做错过...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, since I have, on occasion, been wrong before...
Dialogue: 0,0:08:45.67,0:08:50.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统先生要求我听你们把话说完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the President of the United States has asked me to hear you out.
Dialogue: 0,0:08:52.80,0:08:54.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So here I am.
Dialogue: 0,0:08:54.68,0:08:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well...
Dialogue: 0,0:08:56.81,0:08:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你花了很长时间去扩展思维\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...as long as you've got an open mind.
Dialogue: 0,0:09:00.98,0:09:01.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel...
Dialogue: 0,0:09:02.10,0:09:04.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大声说出来Samuels 你告诉了这个人什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For crying out loud, Samuels, what d'you tell this man?
Dialogue: 0,0:09:05.11,0:09:06.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真相\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth.
Dialogue: 0,0:09:06.98,0:09:09.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samuels中校确实是很中立的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Samuels was entirely nonpartisan.
Dialogue: 0,0:09:10.11,0:09:14.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，但那是不可能的 他从一开始就反对这项计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Now, that's impossible. He's been against this programme from day one.
Dialogue: 0,0:09:14.82,0:09:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果比是别的事 我对星际之门感到敬畏和惊愕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If anything, I voiced my awe and amazement at what the Stargate is.
Dialogue: 0,0:09:19.33,0:09:21.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一项科技奇迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A technological marvel.
Dialogue: 0,0:09:21.41,0:09:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅仅如此，参议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is so much more than that, Senator.
Dialogue: 0,0:09:23.75,0:09:27.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门代表着我们探究宇宙奥秘迈出的一大进步\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate represents a giant step in our understanding of the universe.
Dialogue: 0,0:09:28.00,0:09:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这几个月里我们学习到的天体物理学知识...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have learned more about astrophysics in these few months...
Dialogue: 0,0:09:31.97,0:09:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...超过以前50年之多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...than in the last 50 years!
Dialogue: 0,0:09:34.43,0:09:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它同时赋予我们观察数千年来人类历史发展情况的能力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It also gives us insights into cultures that are thousands of years old.
Dialogue: 0,0:09:38.72,0:09:42.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士，我非常确信作为一名学者对古代神话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, I'm sure as a scholar of ancient mythology...
Dialogue: 0,0:09:42.44,0:09:45.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是非常熟悉Pandora（潘朵拉）的故事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...you are familiar with the story of Pandora.
Dialogue: 0,0:09:45.31,0:09:47.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在希腊神话中，当然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From Greek mythology, of course.
Dialogue: 0,0:09:48.19,0:09:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Zeus（宙斯）创造了第一个女人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The first woman created by Zeus...
Dialogue: 0,0:09:50.49,0:09:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并给了她一个盒子叮嘱她不要打开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...who gave her a box and warned her never to open it.
Dialogue: 0,0:09:53.57,0:09:56.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但她还是打开了，就因为好奇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But she did, out of curiosity.
Dialogue: 0,0:09:56.49,0:10:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管上帝也是她的父亲警告过她 她还是做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Despite the warning of her god, who was also her father, she did.
Dialogue: 0,0:10:01.91,0:10:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后导致了现在世界上种种的瘟疫和灾难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And from it sprung all the plagues and evil that exist now in this world.
Dialogue: 0,0:10:06.17,0:10:11.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请注意，那是个神话 她及时将盒子盖上保住了希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, keeping in mind that this is a myth, she closed it in time to keep hope inside.
Dialogue: 0,0:10:12.09,0:10:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们是否该关闭星门同样保住希望呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then should we not close your gate for the same reason- to keep hope inside?
Dialogue: 0,0:10:18.22,0:10:21.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参议员，请允许我插句话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator, if I may jump in here...
Dialogue: 0,0:10:21.77,0:10:25.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不如你们那样会如此灵活的引用比喻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not as slick as you guys talking in metaphors here.
Dialogue: 0,0:10:25.48,0:10:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个军人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a military man.
Dialogue: 0,0:10:28.44,0:10:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我比较喜欢实际点的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I prefer facts.
Dialogue: 0,0:10:30.90,0:10:36.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而事实就是那门，也就说“盒子”已经被打开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the fact is the gate, ie "the box", is already open.
Dialogue: 0,0:10:36.74,0:10:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，那些已经做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, what's done is done.
Dialogue: 0,0:10:39.58,0:10:42.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们杀死了Ra，使他们成为了敌人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We made ourselves an enemy by killing Ra...
Dialogue: 0,0:10:42.75,0:10:46.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但是Goa'ulds本身就代表着威胁... - 威胁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but the threat the Goa'ulds represent... - Threat?
Dialogue: 0,0:10:46.17,0:10:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，先生 是迫在眉睫的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. As in "threatening".
Dialogue: 0,0:10:49.05,0:10:53.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“威胁”这个词，O'Neill上校 已经被广泛运用于这个国家的军事中...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The word "threat", Colonel O'Neill, is used too often by this country's military...
Dialogue: 0,0:10:53.76,0:10:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为需要得到开支的一种辩解\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...as a justification for expenditures we can no longer afford.
Dialogue: 0,0:10:57.89,0:11:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道这个计划的花费吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know how much this programme costs?
Dialogue: 0,0:11:03.73,0:11:05.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,7...个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seven...ish.
Dialogue: 0,0:11:05.31,0:11:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,70亿和470万美元\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seven billion, four hundred and seven million dollars!
Dialogue: 0,0:11:09.49,0:11:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 给于或支出 - 每年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Give or take. - Per year!
Dialogue: 0,0:11:12.07,0:11:17.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切应支出款项，在3层的会计室都有 我相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all due respect, the accounting department is up on level 3, I believe.
Dialogue: 0,0:11:17.20,0:11:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想谈论维护第一防御线...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you want to talk about maintaining the first line of defence...
Dialogue: 0,0:11:21.21,0:11:24.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信那是人类所面临的最大的敌人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...against what I believe is the greatest enemy humanity has faced...
Dialogue: 0,0:11:24.75,0:11:25.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太夸张了吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hyperbole!
Dialogue: 0,0:11:25.67,0:11:27.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是你自己看看吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See for yourself!
Dialogue: 0,0:11:27.67,0:11:32.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我建议我们拨号去曾访问过的P4A-771 我相信那是会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I suggest we dial up old P4A- 771, I believe it was.
Dialogue: 0,0:11:32.63,0:11:35.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看这位参议员能在世上待多久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See how long the Senator lasts in that world!
Dialogue: 0,0:11:35.39,0:11:39.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的事业经常听到威胁者的话语\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have spent a career listening to doomsayers in uniform.
Dialogue: 0,0:11:39.56,0:11:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们建造个10亿美元的机器 从星门那边的野蛮人那来拯救美国\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let us build our billion- dollar machine to save America from barbarians at the gate!
Dialogue: 0,0:11:44.40,0:11:47.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须提醒你冷战已经结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me remind you that the Cold War is over!
Dialogue: 0,0:11:47.86,0:11:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我来告诉你 现在被称为野蛮人的他们叫Goa'ulds\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me tell you something! This time there are barbarians- they're called Goa'ulds.
Dialogue: 0,0:11:53.66,0:11:56.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他们确实在门的那边 那边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they really are at the gate. That one!
Dialogue: 0,0:11:56.53,0:11:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我建议我们关上它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I suggest we close it.
Dialogue: 0,0:11:59.00,0:12:03.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参议员，我们相信Goa'uld很快就会发起武装进攻 用飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Senator, we believe the Goa'uld are about to launch an attack, in force, in ships.
Dialogue: 0,0:12:05.29,0:12:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时我想他们会后悔与美国武器抗衡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I think they'll regret taking on the United States military.
Dialogue: 0,0:12:09.67,0:12:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，以上帝的名义\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, for God's sake.
Dialogue: 0,0:12:11.84,0:12:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，你是对的 我们将上传病毒到母舰上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you're right. We'll just upload a computer virus into the mother ship.
Dialogue: 0,0:12:16.72,0:12:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们乘船来，我们无法与他们抗衡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We won't be any match for them.
Dialogue: 0,0:12:18.72,0:12:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以他们的科技技术力量，可以把我们打出轨道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At their level of technology, they can wipe us out from orbit.
Dialogue: 0,0:12:22.31,0:12:23.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是不会相信的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not convinced of that.
Dialogue: 0,0:12:23.98,0:12:27.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们说的是事实 - 我甚至不相信那些中的任何一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They speak the truth. - I'm not entirely convinced of that either.
Dialogue: 0,0:12:27.28,0:12:29.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我们还在这干什么？ 他已经下定决心了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, why are we here? He's made up his mind.
Dialogue: 0,0:12:29.86,0:12:33.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐下，上校 当我做出决定时你会知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit down, Colonel. When I've made up my mind, you will know it.
Dialogue: 0,0:12:36.70,0:12:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再说一边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will ask you once more.
Dialogue: 0,0:12:40.04,0:12:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请坐下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit down, please.
Dialogue: 0,0:12:46.13,0:12:47.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:12:54.05,0:13:00.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我答应过总统听完你的讲话 我已经做到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I gave the President my word I would give you a fair hearing and I intend to do that.
Dialogue: 0,0:13:00.18,0:13:04.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他希望你和你的小队是个出色例子...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He held you and your team up as a shining example...
Dialogue: 0,0:13:05.15,0:13:08.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为SGC运作的例子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...of the fine work the SGC is doing.
Dialogue: 0,0:13:09.90,0:13:14.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在...你是在还原SG-1的作风？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now...do you stand by SG-1's record?
Dialogue: 0,0:13:14.20,0:13:16.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,我有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I do.
Dialogue: 0,0:13:16.37,0:13:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么让我们完成它吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then let's just go through it, shall we?
Dialogue: 0,0:13:26.80,0:13:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:13:32.93,0:13:38.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在今年2月10日 你和你的小队及Charles Kawalsky少校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On February 10th of this year, you and a team led by Major Charles Kawalsky...
Dialogue: 0,0:13:38.22,0:13:41.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带着勘察任务穿越了星际之门...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...went through the Stargate on a reconnaissance mission...
Dialogue: 0,0:13:41.81,0:13:44.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，参议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me, Senator.
Dialogue: 0,0:13:44.40,0:13:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samuels，能给我一份复印件吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Samuels, could I get a copy of that?
Dialogue: 0,0:13:47.11,0:13:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦... 这是你写的报告，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...you wrote this report, Colonel.
Dialogue: 0,0:13:50.69,0:13:52.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是用以参考\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just one little reference.
Dialogue: 0,0:13:53.53,0:13:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Samuels\NSamuels.
Dialogue: 0,0:13:57.08,0:14:02.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重复一下 2月11日你和你小队及Charles Kawalsky少校...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To repeat: on February 10th you and a team led by Major Charles Kawalsky...
Dialogue: 0,0:14:02.96,0:14:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带着勘察任务穿越了星际之门...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...went through the Stargate on a reconnaissance mission...
Dialogue: 0,0:14:06.00,0:14:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去营救Jackson博士的妻子和他的兄弟...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to rescue both Dr Jackson's wife and her brother...
Dialogue: 0,0:14:10.01,0:14:12.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从而决定了Goauld的威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and to determine the Goauld threat.
Dialogue: 0,0:14:12.84,0:14:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，参议员，打扰一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me, Senator, I'm sorry.
Dialogue: 0,0:14:14.84,0:14:19.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该有一逗号在A后面，还要加个U 发音是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There should be an apostrophe after the A, before the U. It's pronounced...
Dialogue: 0,0:14:20.14,0:14:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'uld\NGoa'uld.
Dialogue: 0,0:14:21.73,0:14:24.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我假定你到达不久就被俘虏及囚禁...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I assume, since you were captured and imprisoned...
Dialogue: 0,0:14:24.98,0:14:28.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你将那个世界描述成一个敌人的堡垒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...that you would characterise this world as an enemy stronghold.
Dialogue: 0,0:14:28.86,0:14:30.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would.
Dialogue: 0,0:14:31.28,0:14:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我读Jack O'Neill上校的个人报告，时间是2月23日 I read from the personal report of Colonel Jack O'Neill, dated 23rd February.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I read from the personal report of Colonel Jack O'Neill, dated 23rd February.
Dialogue: 0,0:14:38.33,0:14:42.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“Skaara被选中，我努力阻止他们带走他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Skaara was chosen. I tried to stop them from taking him away...
Dialogue: 0,0:14:43.00,0:14:45.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但受到外星人用权杖型武器殴打”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but was struck by an alien staff weapon."
Dialogue: 0,0:14:46.00,0:14:49.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“在那时，Apophis下达了命令”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"In that moment, Apophis gave the order."
Dialogue: 0,0:14:49.76,0:14:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杀掉其余的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kill the rest. -
Dialogue: 0,0:15:28.55,0:15:30.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能救这些人！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can save these people!
Dialogue: 0,0:15:32.93,0:15:34.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮帮我！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me!
Dialogue: 0,0:15:37.39,0:15:39.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help me.
Dialogue: 0,0:15:39.22,0:15:42.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多人都这么说过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many have said that.
Dialogue: 0,0:15:45.15,0:15:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你是第一个我相信能做到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Orgh!But you are the first I believe could do it!
Dialogue: 0,0:16:08.80,0:16:11.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让开！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out of the way!
Dialogue: 0,0:16:21.85,0:16:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 来，我们走！ - 快，快！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come on, let's move! - Come on! Come on!
Dialogue: 0,0:16:25.61,0:16:27.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 快来！ - 快！跟上！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Come on! - Move! Come on!
Dialogue: 0,0:16:28.03,0:16:30.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来！快！这边走！快！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Go! There you go! Go!
Dialogue: 0,0:16:30.19,0:16:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快，快\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go, go!
Dialogue: 0,0:16:31.45,0:16:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on!
Dialogue: 0,0:16:48.51,0:16:53.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样，即使你的队伍没有武器 在敌人的仁慈之下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, even with your team unarmed, at the enemy's mercy...
Dialogue: 0,0:16:54.05,0:16:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把握在他们手心中似的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...in the palm of their hand, as it were,...
Dialogue: 0,0:16:58.22,0:17:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们中的一个就使你们自由了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...one of their own was able to set you free.
Dialogue: 0,0:17:01.77,0:17:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并没有那么简单，参议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I- It wasn't that simple, Senator.
Dialogue: 0,0:17:03.81,0:17:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请继续读\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Read on, please.
Dialogue: 0,0:17:06.61,0:17:10.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“我们遇到了强烈阻力在返回星际之门的路上...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"We met heavy resistance on our return to the Stargate...
Dialogue: 0,0:17:10.61,0:17:14.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并遇到了敌人战机的袭击”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and became pinned down by enemy aircraft."
Dialogue: 0,0:17:22.12,0:17:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,隐蔽！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take cover!
Dialogue: 0,0:18:00.37,0:18:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我们在这很容易受到攻击！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we're sitting ducks here!
Dialogue: 0,0:18:19.02,0:18:23.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我而言好像是Kawalsky少校改变了战局...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems to me that Major Kawalsky made light work...
Dialogue: 0,0:18:23.31,0:18:26.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个在你报告中称为什么“死亡滑翔机”的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...of what you referred to in your report as a "death glider".
Dialogue: 0,0:18:26.86,0:18:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都感到震惊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were taken by surprise.
Dialogue: 0,0:18:29.48,0:18:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不期望下次也会那么容易\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't expect it to be as easy next time.
Dialogue: 0,0:18:32.20,0:18:32.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:18:32.78,0:18:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们过去不曾与我们这样技术层面的人战斗过 现在他们会了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They weren't used to fighting humans with our technology. Now they are.
Dialogue: 0,0:18:38.04,0:18:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不明白他们的武器有多强大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't understand how much more powerful their weapons are.
Dialogue: 0,0:18:42.00,0:18:45.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可你轻易的逃脱了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yet you managed to get away with minimal casualties.
Dialogue: 0,0:18:45.29,0:18:48.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许这个不是人类最大的威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hardly the greatest threat humanity has ever faced.
Dialogue: 0,0:18:55.93,0:18:57.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's happening?
Dialogue: 0,0:18:57.60,0:19:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是SG-2返回时间，参议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's just SG- 2 returning on schedule, Senator.
Dialogue: 0,0:19:01.60,0:19:04.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那没什么可担心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing to worry about.
Dialogue: 0,0:19:06.73,0:19:08.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我不同意，将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I disagree, General.
Dialogue: 0,0:19:10.82,0:19:14.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这正是我所担心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it is something to worry about.
Dialogue: 0,0:19:20.50,0:19:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kinsey先生对Goa'uld的军事威胁印象不深\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mr Kinsey is under the impression the Goa'uld aren't a military threat.
Dialogue: 0,0:19:24.67,0:19:29.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你似乎每次都能巧妙的击败他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You seem to have defeated them handily at every turn.
Dialogue: 0,0:19:29.34,0:19:32.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看了所有的报告吗，先生？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you read all the reports, sir?
Dialogue: 0,0:19:33.09,0:19:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们实际上死了我们一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They actually killed us once.
Dialogue: 0,0:19:39.39,0:19:41.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha'ti（前进）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha'ti.
Dialogue: 0,0:20:18.60,0:20:19.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kree-ga（拿来）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kree- ga!
Dialogue: 0,0:20:25.11,0:20:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh...
Dialogue: 0,0:20:31.99,0:20:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel!
Dialogue: 0,0:20:34.87,0:20:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Urgh!
Dialogue: 0,0:20:38.87,0:20:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:20:42.04,0:20:44.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:20:47.42,0:20:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参议员，如果Goa'uld的科技能产生一个能量盾围绕周身...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Goa'uld technology can generate energy shields around individuals...
Dialogue: 0,0:20:51.88,0:20:54.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么他们能做同样的东西在他们的军队上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...they can do the same with whole armies.
Dialogue: 0,0:20:54.35,0:20:56.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及飞船\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And ships.
Dialogue: 0,0:20:56.22,0:20:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们是否见过那么飞船？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And have you ever seen one of these ships?
Dialogue: 0,0:20:59.64,0:21:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:21:27.84,0:21:31.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Goa'uld中领主Nirrti的飞船 Apophis的一个敌人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is the ship of the Goa'uld Nerti - an enemy of Apophis.
Dialogue: 0,0:21:34.22,0:21:37.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 见鬼那是什么？ - 我们必须离开这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now, what the hell is that? - We must go.
Dialogue: 0,0:21:48.57,0:21:50.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须到Stargate去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must get to the Stargate.
Dialogue: 0,0:21:50.99,0:21:53.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无异议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No argument from me!
Dialogue: 0,0:21:53.57,0:21:57.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个Goa'uld领主Nirrti曾经派遣了一个和平的密使...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goa'uld Nerti once sent an emissary of peace to negotiate a treaty...
Dialogue: 0,0:21:57.58,0:22:00.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,与Apophis来协商关于已控制的星门条约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...concerning a Stargate Apophis had taken control of.
Dialogue: 0,0:22:00.58,0:22:05.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,商议只是一种策略... 星门后来被摧毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The negotiation was a ploy. The Stargate was destroyed!
Dialogue: 0,0:22:18.43,0:22:21.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要急\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take your time. No hurry.
Dialogue: 0,0:22:32.57,0:22:35.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你逃出来了，上校 用脚，我必须加上句\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You escaped, Colonel. On foot, I might add.
Dialogue: 0,0:22:35.99,0:22:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但一艘Goa'uld飞船就有能力消灭SG-7...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just one Goa'uld ship was responsible for the deaths of SG- 7...
Dialogue: 0,0:22:40.29,0:22:42.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和整个当地人民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and the entire local population.
Dialogue: 0,0:22:42.46,0:22:45.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而那超过1000人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's over one thousand people.
Dialogue: 0,0:22:45.75,0:22:52.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是关键，先生 我们见到了Goa'uld毁灭整个文明世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The point is, sir, we have seen the Goa'uld destroy entire civilisations.
Dialogue: 0,0:22:55.51,0:22:56.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:23:01.90,0:23:03.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello.
Dialogue: 0,0:23:07.78,0:23:09.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you?
Dialogue: 0,0:23:09.24,0:23:13.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量，联合体 你可以这样描述我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Energy, unity. You would describe me thus.
Dialogue: 0,0:23:13.32,0:23:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你在求助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You asked for help.
Dialogue: 0,0:23:15.45,0:23:20.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我如果我还待在这，我的能量会分解的 我必须回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I remain here, my energy will disintegrate. I must return.
Dialogue: 0,0:23:20.46,0:23:23.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在这之前你怎么不说呢？ - 害怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why did you not speak before? - Fear.
Dialogue: 0,0:23:23.79,0:23:28.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 害怕什么？ - Goa'uld很久以前来到我们这个星球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fear of what? - The Goa'uld came to our planet once.
Dialogue: 0,0:23:28.38,0:23:31.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时我们不害怕他们，并试着和他们打招呼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were not afraid then and we tried to greet them.
Dialogue: 0,0:23:31.84,0:23:37.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们中的一个就像你一样接触了我们 而被我们的能量摧毁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of them touched us as you did and was destroyed by our energy.
Dialogue: 0,0:23:59.12,0:24:03.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那些Goa'uld肯定是从那个星际之门过去的 - 那是害怕的原因，我们看起来就像他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Goa'ulds came through the gate. - It was afraid because we look like them.
Dialogue: 0,0:24:03.46,0:24:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个Goa'uld被杀了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A Goa'uld was killed?
Dialogue: 0,0:24:05.25,0:24:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们把我们聚集到一个地方，并毁灭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They gathered all the unity in one place and ended it.
Dialogue: 0,0:24:09.13,0:24:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经证实是Goa'uld的能量武器干的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We confirmed Goa'uld energy weapons did it.
Dialogue: 0,0:24:11.80,0:24:17.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，那个深坑也根本不是什么举行议式的地方... 那是一些...墓穴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then that pit wasn't a ceremonial place. It was some kind of...mass grave.
Dialogue: 0,0:24:21.31,0:24:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把那称为威胁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd call that a threat.
Dialogue: 0,0:24:23.69,0:24:25.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无可否认，Goa'uld是危险的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Admittedly, the Goa'uld are dangerous.
Dialogue: 0,0:24:26.02,0:24:29.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能比你了解的更危险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More dangerous than you could possibly know.
Dialogue: 0,0:24:29.32,0:24:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，如果他们如此强大...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if they're so strong...
Dialogue: 0,0:24:32.49,0:24:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你在你还是第一位置时改变立场？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...why did you switch sides in the first place?
Dialogue: 0,0:24:35.58,0:24:38.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为权利并不是靠武力来衡量的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because what is right cannot be measured by strength.
Dialogue: 0,0:24:38.87,0:24:43.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的世界珍视自由 我希望我的人也拥有自由\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your world values freedom. I wish freedom for my people.
Dialogue: 0,0:24:43.33,0:24:47.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想被认为是麻木的 但我相信那是你的问题...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want to appear callous, sir, but that's your problem...
Dialogue: 0,0:24:47.34,0:24:49.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...not ours.
Dialogue: 0,0:24:51.13,0:24:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也会是你的，Kinsey参议员...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will soon be yours as well, Senator Kinsey...
Dialogue: 0,0:24:54.76,0:24:58.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为Goa'uld既强大又邪恶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...for the Goa'uld are as powerful as they are evil.
Dialogue: 0,0:24:58.47,0:25:03.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Goa'uld已经奴役了银河系中的一些世界... - 我并不关心其他世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They have enslaved a galaxy of worlds... - I don't care about other worlds.
Dialogue: 0,0:25:03.90,0:25:07.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须把这个国家的公民放在第一位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I must place the citizens of this country first.
Dialogue: 0,0:25:07.32,0:25:10.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你该注意到我们的警告，Kinsey参议员...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you would be wise to heed our warning...
Dialogue: 0,0:25:10.53,0:25:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为当Goa'uld发动武装进攻时 他们会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...for when the Goa'uld finally do come in force...and they will...
Dialogue: 0,0:25:14.32,0:25:18.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...你们的公民，作为这个世界最强大的国家 会最先死亡\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...your citizens, as this world's strongest country, will be the first to die.
Dialogue: 0,0:25:36.26,0:25:39.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你执行Chulak星球任务回来时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On your return from the Chulak mission...
Dialogue: 0,0:25:39.23,0:25:43.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kawalsky少校变成了Goa'uld的寄生体，正确吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...Major Kawalsky became infested with a Goa'uld parasite. Correct?
Dialogue: 0,0:25:43.27,0:25:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's correct.
Dialogue: 0,0:25:44.69,0:25:47.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很可能摧毁这个设施\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He very nearly destroyed this facility.
Dialogue: 0,0:26:07.00,0:26:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa... kal sha（让开）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa...kal sha!
Dialogue: 0,0:26:09.46,0:26:12.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot pass.
Dialogue: 0,0:26:13.26,0:26:16.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？ - 他输入了Chulak的坐标\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - He set the coordinates for Chulak.
Dialogue: 0,0:26:23.44,0:26:26.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他设置了自动毁灭程序 - 他怎么会有密码?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He set the autodestruct sequence. - How'd he have the code?
Dialogue: 0,0:26:27.15,0:26:30.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道，但我需要两个官员撤消密码，你是其中一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know, but I need two officers to override, and you're it.
Dialogue: 0,0:26:46.75,0:26:48.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，打开防爆炸门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That did it. Open the blast doors!
Dialogue: 0,0:26:54.05,0:26:55.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!
Dialogue: 0,0:26:56.18,0:26:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他留在那里！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold him there!
Dialogue: 0,0:27:00.52,0:27:02.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它关闭！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut it down!
Dialogue: 0,0:27:03.48,0:27:04.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now!
Dialogue: 0,0:27:09.11,0:27:11.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们阻止了他 - 是的，你们做到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We stopped him. - Yes, you did.
Dialogue: 0,0:27:11.61,0:27:15.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那种情况下 损失了一名优秀的官员，你做到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On that occasion, with the loss of a fine officer, you did.
Dialogue: 0,0:27:15.78,0:27:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但考虑到你们穿越星际之门带来的无尽麻烦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But consider the myriad plagues you could bring back through the Stargate.
Dialogue: 0,0:27:21.21,0:27:23.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有足够理由永远的关上它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reason enough to shut it down for ever.
Dialogue: 0,0:27:23.54,0:27:25.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Samuels中校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Samuels.
Dialogue: 0,0:27:26.67,0:27:32.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我引用自Hammond的正式报告 时间是今年的3月...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I quote from the official report of General Hammond, dated March of this year...
Dialogue: 0,0:27:32.22,0:27:36.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于由SG-1从另一个世界带回危险疾病的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...about a dangerous disease brought back by SG-1 from another world.
Dialogue: 0,0:27:36.93,0:27:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕我这里发生严重状况了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid I have a serious situation here.
Dialogue: 0,0:27:40.23,0:27:45.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来我们从星际之门带回了一种具有严重传染性的疾病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears we've brought a very contagious disease through the Stargate.
Dialogue: 0,0:27:45.52,0:27:47.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官，是这样的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. That's right.
Dialogue: 0,0:27:48.86,0:27:53.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，长官，我已经命令了这座山被隔离 但我认为您应该再派武装部队来设定第二防线...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I ordered the mountain sealed off, but you should order in an armoured division...
Dialogue: 0,0:27:54.12,0:27:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来设定第二防线\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to set up a second line of defence.
Dialogue: 0,0:27:58.41,0:28:02.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的建议是 任何试图离开这山的人..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, my recommendation is anyone attempting to leave the mountain...
Dialogue: 0,0:28:02.54,0:28:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应被枪毙然后焚烧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...should be shot on sight and their body burned.
Dialogue: 0,0:28:12.18,0:28:17.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，O'Neill上校 但你的私人空间似乎变得不私人了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, Colonel O'Neill, but your private room just became semiprivate.
Dialogue: 0,0:28:17.43,0:28:23.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经没位子安置这些病人了 我们已经使用了禁闭室、客房及储藏室 We're running out of places to put victims. We've used the brigs, the storage rooms...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're running out of places to put victims. We've used the brigs, the storage rooms...
Dialogue: 0,0:28:26.02,0:28:30.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好运，医生... - 你刚刚说话了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good luck, Doc... - D'you say something?
Dialogue: 0,0:28:31.61,0:28:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给... 多点..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give...more...
Dialogue: 0,0:28:34.03,0:28:36.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？ 多点什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Give more what?
Dialogue: 0,0:28:38.04,0:28:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多点..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More...
Dialogue: 0,0:28:42.21,0:28:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注射吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An injection?
Dialogue: 0,0:28:44.17,0:28:46.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说你想再打一支镇静剂？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean you want more sedative?
Dialogue: 0,0:28:46.46,0:28:51.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经超出安全用量了 因为你比较暴力，已经比别人超出两倍了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've had twice as much as anyone else because you've been more violent.
Dialogue: 0,0:28:51.30,0:28:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 给 - 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Give. - No.
Dialogue: 0,0:28:52.93,0:28:56.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这太危险了 - 给！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's not safe. - Give!
Dialogue: 0,0:28:58.02,0:28:58.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give.
Dialogue: 0,0:28:59.02,0:29:01.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你要那么坚持？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you so insistent?
Dialogue: 0,0:29:32.68,0:29:36.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定是很痛苦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Must have been in a lot of pain.
Dialogue: 0,0:29:41.10,0:29:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doc!
Dialogue: 0,0:29:43.69,0:29:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:29:45.15,0:29:47.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's...
Dialogue: 0,0:29:51.74,0:29:54.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...me.
Dialogue: 0,0:29:56.41,0:29:58.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还在那里面的某处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you are still in there somewhere.
Dialogue: 0,0:29:59.08,0:30:04.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,梦...是梦吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A dream...a dream...a dream...
Dialogue: 0,0:30:04.96,0:30:08.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕，上校，这是真的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid not, Colonel. It's very real.
Dialogue: 0,0:30:08.84,0:30:13.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很有意思... 那镇静剂也许打退了原始的思想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is interesting. Enough sedative must knock back the primitive mind.
Dialogue: 0,0:30:13.55,0:30:18.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，听我说 我不能把你保持这样太久了，这太危险了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, listen. I can't keep you at this level for long. It is too dangerous.
Dialogue: 0,0:30:18.27,0:30:19.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能会永久性的伤害到大脑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It could cause brain damage.
Dialogue: 0,0:30:20.14,0:30:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Wh...
Dialogue: 0,0:30:24.73,0:30:28.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么？ - 是一种寄生细菌\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - It's a parasitic virus.
Dialogue: 0,0:30:28.40,0:30:31.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只知道，它似乎会和体内的化学物品起冲突 全部都是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All we can tell is that it messes with body chemicals.
Dialogue: 0,0:30:32.16,0:30:34.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男性荷尔蒙迅速上升 导致侵略性行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Testosterone levels skyrocket, thus the aggressive behaviour.
Dialogue: 0,0:30:35.16,0:30:37.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一种氨基酸病菌 这意味着它会吃掉氨基酸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a histaminolytic - it breaks down histamine. Wh...
Dialogue: 0,0:30:37.87,0:30:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用我做实验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Experiment on me.
Dialogue: 0,0:30:42.92,0:30:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，长官，我不能那样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir, I can't do that.
Dialogue: 0,0:30:48.34,0:30:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Use me.
Dialogue: 0,0:30:56.89,0:31:00.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们拯救了整一个民族的人 我们可以称之为成功了，先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We saved an entire race of people. I'd call that a success, sir.
Dialogue: 0,0:31:00.89,0:31:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果你们没能快速找到治疗方法...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you hadn't found a cure so readily...
Dialogue: 0,0:31:04.61,0:31:09.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果让它扩散到普通人群 如果后果不可逆转的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...if it had reached the population, if the effects weren't reversible...
Dialogue: 0,0:31:10.11,0:31:17.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校，你被感染而差点死掉的那个地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, you very nearly died on another occasion when infected by, uh...
Dialogue: 0,0:31:17.24,0:31:18.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nanocytes，先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nanocytes, sir.
Dialogue: 0,0:31:22.92,0:31:25.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack！Carter回来了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, Carter's coming back!
Dialogue: 0,0:31:29.38,0:31:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack!
Dialogue: 0,0:31:51.78,0:31:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,欢迎回来，上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Welcome back, Captain.
Dialogue: 0,0:31:54.24,0:31:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你查到什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what did you find out?
Dialogue: 0,0:31:57.87,0:32:01.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来，现在，别让老人等着  这很无理\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, don't keep the elderly waiting. It's rude.
Dialogue: 0,0:32:01.58,0:32:03.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:32:06.09,0:32:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是一种病毒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It isn't a virus.
Dialogue: 0,0:32:08.13,0:32:10.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，那是什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, what is it?
Dialogue: 0,0:32:10.26,0:32:14.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生和我什么都没进展 她仍就在研究它...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser and I came up empty. She's still working on it...
Dialogue: 0,0:32:14.43,0:32:18.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但需要时间 - 时间是这些人们所没有的，上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but it's gonna take time. - Time is what these people don't have.
Dialogue: 0,0:32:19.98,0:32:23.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我也没有 - 上校，还有其它的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nor do I. - Colonel, there's something else.
Dialogue: 0,0:32:23.48,0:32:27.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的血液样品相对于 Argos人来说有更多的有机体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your blood sample showed more organisms than the Argosians.
Dialogue: 0,0:32:27.32,0:32:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 多多少？ - 或许有100倍以上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many more? - On the level of 100 times more.
Dialogue: 0,0:32:31.45,0:32:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,且他们正在不断的繁殖\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they are multiplying.
Dialogue: 0,0:32:33.41,0:32:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，说清楚点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cut to it, Captain.
Dialogue: 0,0:32:35.58,0:32:39.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这种速度下你可能会变化...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the rate you're changing...
Dialogue: 0,0:32:39.75,0:32:43.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在两周后你将相当于100岁\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...by the end of two weeks you'll be the equivalent of 100 years old.
Dialogue: 0,0:32:44.92,0:32:48.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们给微粒一些活的组织  以相互作用...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've given the nanocytes live tissue to interact with...
Dialogue: 0,0:32:48.17,0:32:51.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们并不接近它 他们唯一做的是制造更多的他们自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but they won't touch it. All they do is make more of themselves.
Dialogue: 0,0:32:52.05,0:32:55.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他是怎样引发 Argos人的老化呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So how are they causing the ageing on Argos?
Dialogue: 0,0:32:55.35,0:32:59.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许在Argos上有某些东西 他们是用来让做其它任务所需的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe there's something on Argos they need to make them do a task.
Dialogue: 0,0:32:59.48,0:33:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在空气中或是在食品里的某物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something in the air or the food.
Dialogue: 0,0:33:07.03,0:33:09.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-哇！ \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Whoa! -
Dialogue: 0,0:33:10.36,0:33:13.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter上尉,有什么问题吗？ - 我...我不知道！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there a problem, Captain? - I don't know.
Dialogue: 0,0:33:13.66,0:33:15.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它吃穿了橡胶\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's eating through the rubber.
Dialogue: 0,0:33:17.12,0:33:18.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，天啊！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God.
Dialogue: 0,0:33:18.66,0:33:23.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？它是什么？ - 他们在试图扩散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? What is it? - They're trying to spread.
Dialogue: 0,0:33:26.13,0:33:30.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正用计算机做仿真实验\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're working with computer and practical simulations.
Dialogue: 0,0:33:31.09,0:33:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是，长官 实际上恐怕药花费数年的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Realistically, sir, I'm afraid it might take years.
Dialogue: 0,0:33:35.51,0:33:39.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军说将严格限制到Argos...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The general says Gate travel to Argos is offlimits...
Dialogue: 0,0:33:39.94,0:33:41.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...for the next few, uh, millennia.
Dialogue: 0,0:33:42.10,0:33:47.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们能传送物体过去 如果你需要任何东西，尽管说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we can send objects through, so ifyou need anything, just call.
Dialogue: 0,0:33:50.36,0:33:52.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说点什么啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Say something.
Dialogue: 0,0:33:53.07,0:33:59.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我从你那里学习到很多 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I've learned very much from you. Thank you.
Dialogue: 0,0:33:59.41,0:34:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，说再见，真的很伤感\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, goodbyes really suck.
Dialogue: 0,0:34:11.59,0:34:16.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我所知，你几乎失去了对它们的控制，Carter上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I understand it, you almost lost containment, Captain Carter.
Dialogue: 0,0:34:16.18,0:34:20.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，它们试图杂实验室变异...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. They tried to mutate in the lab...
Dialogue: 0,0:34:20.18,0:34:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但在那之后将军下命销毁了所有的样本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...but after that the general ordered all samples of the nanocyte destroyed.
Dialogue: 0,0:34:23.69,0:34:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那下次怎么办？ - 不会有下次了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And next time? - There won't be a next time.
Dialogue: 0,0:34:26.69,0:34:29.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,样本，传送器...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The nanocytes, the transmitter devices...
Dialogue: 0,0:34:29.32,0:34:33.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有那个世界的东西都被销毁了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...everything that tampered with that world has been destroyed.
Dialogue: 0,0:34:33.20,0:34:36.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上，SG-2几周前刚与那星球上的Kynthia联系过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, SG- 2 just made contact with Kynthia's planet.
Dialogue: 0,0:34:36.62,0:34:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们活的很好，因为我们他们还能繁衍生命 我为我们在那所做的感到骄傲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're living productive lives because of us! I am proud of what we did there.
Dialogue: 0,0:34:42.00,0:34:43.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许该在那退休\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I might even retire there.
Dialogue: 0,0:34:44.46,0:34:49.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有对那感到害怕，是吗？ 对你来说就像个游戏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no fear of it, do you? It's like a game to you.
Dialogue: 0,0:34:49.42,0:34:55.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，先生 任何像星门那样强大的东西都该值得重视\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. Anything as powerful as the Stargate deserves respect.
Dialogue: 0,0:34:55.47,0:34:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道我们所做的事有风险 也知道它的重要性但\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know how dangerous it is to do what we do, but also how important it is.
Dialogue: 0,0:34:59.35,0:35:04.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校，你就像个鲁莽的孩子在玩火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, you're like reckless children and you're playing with fire.
Dialogue: 0,0:35:04.36,0:35:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你现在在最关键的时候结束这个计划...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you shut down this programme now, when it's needed...
Dialogue: 0,0:35:07.61,0:35:11.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 做什么？ - 为收集科学技术，武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what? - To gather technology, weapons.
Dialogue: 0,0:35:11.20,0:35:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不以这样的代价或这样的层次来完成\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not at this price or this level of competence.
Dialogue: 0,0:35:15.24,0:35:17.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在外面的都是我最优秀的人，参议员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My people are the best out there, Senator.
Dialogue: 0,0:35:17.91,0:35:22.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，将军 但你手中优秀的人还不够 I'm sorry, General, but your best is not good enough.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, General, but your best is not good enough.
Dialogue: 0,0:35:22.92,0:35:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不赞同也不支持这种方式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not approve of nor support this endeavour.
Dialogue: 0,0:35:25.96,0:35:29.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且今天在这我也没听到什么能令到改变主意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I have heard nothing here today that would change my mind.
Dialogue: 0,0:35:30.80,0:35:33.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算结束星际之门计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I intend to shut the Stargate down.
Dialogue: 0,0:35:43.23,0:35:47.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 参议员，请听到说 - 他已经决定了，Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Senator, please listen to me. - He's made up his mind, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:35:47.82,0:35:49.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要个理由，我会给你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want your reason, I'll give it to you.
Dialogue: 0,0:35:50.11,0:35:52.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我知道他们回乘飞船过来，你会怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if I knew that they were coming, in ships?
Dialogue: 0,0:35:52.66,0:35:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那艘比金字塔还大的飞船会在这座山上着陆...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That a ship larger than the pyramids will land on this mountain...
Dialogue: 0,0:35:56.37,0:35:59.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 将在几周，也许是几天 - 那我所感兴趣的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...in a matter of weeks, maybe days? - Then I would be curious to know...
Dialogue: 0,0:35:59.71,0:36:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你们等到现在才说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...why you've waited until now to say so.
Dialogue: 0,0:36:02.25,0:36:05.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我不认为每个人都相信我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I didn't think anyone would believe me.
Dialogue: 0,0:36:05.25,0:36:08.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是亲身经历，我都不敢相信 但那是个事实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I didn't live through it, I wouldn't have, but it is a fact.
Dialogue: 0,0:36:08.88,0:36:12.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你结束这个计划 我们就失去了阻止他们的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you shut this programme down, we can't stop them before they get here.
Dialogue: 0,0:36:13.09,0:36:16.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是从哪知道这些...信息？ - 在我们的最后一个任务中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where did you learn this...information? - On our last mission.
Dialogue: 0,0:36:17.14,0:36:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到了一个与我们类似科技技术的文明世界 他们已经被消灭了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We found a civilisation with technology similar to ours. They had been wiped out.
Dialogue: 0,0:36:21.56,0:36:24.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们留下了个警告They left behind a warning. “小心破坏者”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They left behind a warning. "Beware the destroyers".
Dialogue: 0,0:36:24.98,0:36:27.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一组数字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Along with that came a set of numbers.
Dialogue: 0,0:36:27.74,0:36:32.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐标提示了Goa'uld是从什么地方发起攻击的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coordinates that show where the final Goa'uld attack will be launched from.
Dialogue: 0,0:36:32.20,0:36:36.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们都见过那警告？ - 不，他们没有，只有我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did all of you witness this warning? - No, they didn't. Just me.
Dialogue: 0,0:36:38.33,0:36:40.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir...
Dialogue: 0,0:36:40.79,0:36:47.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认为Daniel已经经历了不同纬度间交织的现实\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we think Daniel had an interdimensional transfer to an alternate reality.
Dialogue: 0,0:36:47.71,0:36:50.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请你原谅？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beg your pardon?
Dialogue: 0,0:36:50.80,0:36:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时我接触了外星制品在233...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The moment I touched an alien artefact on 233...
Dialogue: 0,0:36:55.01,0:36:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我与小队分开时，我实际上被送到了另一个交织的现实中 那里的地球正受到Goa'uld的进攻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...I was transported to an alternate reality where Earth was under Goa'uld attack.
Dialogue: 0,0:36:59.60,0:37:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个是我在那得到的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I got this when I was there.
Dialogue: 0,0:37:02.19,0:37:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天，我已经听够了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My heaven, I've heard enough of this!
Dialogue: 0,0:37:05.36,0:37:09.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参议员，Goa'uld会从空中轰炸我们 我们无法抵御他们的武器\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld were bombarding our cities from space. We were defenceless.
Dialogue: 0,0:37:10.07,0:37:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士，我没耐心与蠢人相处！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, I do not suffer fools gladly!
Dialogue: 0,0:37:13.20,0:37:16.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不会，参议员 2年前当我们杀死Ra时... Nor do l, Senator, and when we killed Ra two years ago...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nor do I, Senator, and when we killed Ra two years ago...
Dialogue: 0,0:37:16.66,0:37:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们进行的一系列行动，最终导致Goa'uld向地球发动进攻...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we started a chain of events that'll lead to an attack on Earth by the Goa'ulds!
Dialogue: 0,0:37:21.67,0:37:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是这样的话，为什么他们还在等？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this is so, why have they waited?
Dialogue: 0,0:37:24.21,0:37:26.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis需要时间来积蓄力量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would take time for Apophis to assemble the forces.
Dialogue: 0,0:37:27.09,0:37:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对的，他们还处于封建制度 建立一支军队需要时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The society is feudal. It would take time to build an army.
Dialogue: 0,0:37:31.34,0:37:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，我所知道的是他们将发动进攻的位置\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All I know is the location they will launch their final attack from.
Dialogue: 0,0:37:35.51,0:37:39.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不相信我 让我们去那确认一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you don't believe me, let us go there and find out!
Dialogue: 0,0:37:39.23,0:37:43.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有多少飞船，Jackson博士 有人探测到他们靠近了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How many ships, Dr Jackson? Has anyone detected their approach?
Dialogue: 0,0:37:43.23,0:37:44.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我无法确定每一个细节\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't be sure.
Dialogue: 0,0:37:45.15,0:37:48.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那个现实中有些与这不同 - 当然有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There were differences in that reality. - Of course there were.
Dialogue: 0,0:37:48.69,0:37:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没有发疯 - 我也没有Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am not crazy. - Nor am I, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:37:52.45,0:37:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从未听过11小时的抗辩 但也从未像现在这样如此的绝望过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither am I unused to 11th- hour pleas, but never have I heard one so desperate.
Dialogue: 0,0:37:58.16,0:38:02.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 参议员，他们来了 - 那么我说让他们来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Senator, they are coming. - Then I say let them come!
Dialogue: 0,0:38:02.17,0:38:07.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是从哪找来个如此疯狂的官僚？ 你在说自杀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where do you get this bureaucratic bull? You're talking suicide.
Dialogue: 0,0:38:07.71,0:38:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校 你低估了这个伟大的民族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, you underestimate this great nation.
Dialogue: 0,0:38:12.26,0:38:15.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你低估了敌人 我们已经向Apophis挑战\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You underestimate the enemy. We have challenged Apophis.
Dialogue: 0,0:38:15.56,0:38:18.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是不会停止 直到地球上的人崇拜他像神一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will not rest until the people of Earth worship him as their god.
Dialogue: 0,0:38:18.98,0:38:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,世上只有一个神，先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is only one God, sir!
Dialogue: 0,0:38:21.73,0:38:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不相信他会容许那个 你们试图让我通过这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not believe that he would allow what you're trying to tell me to come to pass!
Dialogue: 0,0:38:27.69,0:38:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毕竟我们是只有一个神的民族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are, after all, one nation under God.
Dialogue: 0,0:38:31.49,0:38:37.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你认为神会救我们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you think God is gonna save us?
Dialogue: 0,0:38:37.45,0:38:41.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld认为他们是神 你的信仰无法改变他们的看法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld believe they are gods. Your beliefs won't dissuade them.
Dialogue: 0,0:38:41.50,0:38:43.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Goa'uld来的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Goa'uld do come...
Dialogue: 0,0:38:43.58,0:38:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会告诉他们 我们已经把那门埋入地下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we will be able to tell them we have buried our gate for ever...
Dialogue: 0,0:38:47.05,0:38:49.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且永远也不会再通过它了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and will never step through it again.
Dialogue: 0,0:38:49.30,0:38:52.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果他们向我们挑战，我们会胜利 - 你是个白痴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If they challenge us, we shall prevail. - You're a fool.
Dialogue: 0,0:38:52.47,0:38:56.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们不来，那我想那更有可能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if they do not come, which I think is infinitely more likely...
Dialogue: 0,0:38:56.64,0:39:03.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而Pandora（潘朵拉）魔盒最终会关上的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...then at least Pandora's box will have finally been closed once and for all.
Dialogue: 0,0:39:03.31,0:39:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，如果你原谅我的话 我还有生意要做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, if you will excuse me, I have business to attend to.
Dialogue: 0,0:39:15.74,0:39:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有什么值得的？ 我很抱歉就这样结束了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what it's worth, I'm sorry it had to end like this.
Dialogue: 0,0:39:19.45,0:39:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离开这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get out of here!
Dialogue: 0,0:39:28.51,0:39:30.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond...
Dialogue: 0,0:39:30.68,0:39:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我请求得到许可...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...I would like to request permission...
Dialogue: 0,0:39:32.93,0:39:36.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过星际之门再它最终封闭之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...to return through the Stargate before it's permanently sealed.
Dialogue: 0,0:39:37.64,0:39:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这个世界不打算继续与Goa'uld进行抵抗和斗争...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If this world does not intend to continue its struggle against the Goa'uld...
Dialogue: 0,0:39:44.11,0:39:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我不属于这里了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...then here I do not belong.
Dialogue: 0,0:39:47.57,0:39:49.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我会和他一起走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I'm going with him.
Dialogue: 0,0:39:51.07,0:39:54.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不允许，上校 对不起，但你知道的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't allow that, Colonel. I'm sorry, but you know that.
Dialogue: 0,0:39:55.12,0:39:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中统说的很明白了 如果我们不能说服这个参议员...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The President made it clear if we were unable to convince the Senator...
Dialogue: 0,0:39:59.96,0:40:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将立即停止所有活动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we would cease operations effective immediately.
Dialogue: 0,0:40:03.13,0:40:05.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，还有2支SG小组在外世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, there are still two SG teams off world.
Dialogue: 0,0:40:05.79,0:40:09.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会等到他们返回 但那是我所有能做的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll keep the light on till they return, but that's all I can do.
Dialogue: 0,0:40:10.38,0:40:13.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样...什么？就这样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...what? That's it?
Dialogue: 0,0:40:13.68,0:40:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it, Colonel.
Dialogue: 0,0:40:16.89,0:40:17.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It can't be.
Dialogue: 0,0:40:18.02,0:40:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 带着所有应得的尊敬，长官 - 那个参议员是个混蛋...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- With all due respect... - The good Senator is an ass...
Dialogue: 0,0:40:21.73,0:40:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我们宣誓效忠的政府选出来的官员\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's an elected official of the government we are sworn to serve.
Dialogue: 0,0:40:25.48,0:40:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论我们同意与否，他已经下决定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whether we agree or not, he's made his decision.
Dialogue: 0,0:40:28.15,0:40:33.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的总司令已下达了命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our commander in chief has given us our orders accordingly.
Dialogue: 0,0:40:33.70,0:40:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你把他们都带出去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I expect you all to carry them out.
Dialogue: 0,0:40:42.50,0:40:44.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:41:09.00,0:41:12.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,待续...
