1
00:00:01,634 --> 00:00:04,330
星际之门SG-1 前情回顾

2
00:00:08,975 --> 00:00:11,341
Daniel不是告诉我
住在Dakara的Jaffa

3
00:00:11,444 --> 00:00:13,503
手中有非常强大的武器

4
00:00:13,613 --> 00:00:17,861
事实上那不是武器
但我们确实改造它
摧毁了Replicators(复制人)

5
00:00:19,552 --> 00:00:22,020
等等 你往哪里走 我要看

6
00:00:22,122 --> 00:00:24,386
我能抱着她吗?
她是我的婴儿 什么...

7
00:00:25,125 --> 00:00:28,151
她将成为黑暗中Ori战士们的

8
00:00:28,395 --> 00:00:30,363
指路明灯

9
00:00:30,463 --> 00:00:32,624
她将引导我们走向光辉的胜利

10
00:00:33,066 --> 00:00:35,000
等等 我们这里提到的是个婴儿 是吗

11
00:00:35,101 --> 00:00:36,261
她的基因被转换了

12
00:00:36,369 --> 00:00:39,429
<i>她在一天或差不多的时间后
就会完全长成领袖了</i>

13
00:00:39,939 --> 00:00:41,133
别管我 带上她

14
00:00:41,307 --> 00:00:43,241
哦 是的 好像我真的会那么做

15
00:00:46,513 --> 00:00:49,107
又有六个星球落入Ori手中

16
00:00:49,416 --> 00:00:51,577
更具那些目击战斗的人

17
00:00:51,718 --> 00:00:55,484
敌人是由一个拥有
非凡力量的年轻女子领导的

18
00:01:05,665 --> 00:01:07,428
记住这一天

19
00:01:08,401 --> 00:01:10,494
为你们世界的黑暗被驱散 

20
00:01:10,603 --> 00:01:13,231
Origin的光辉照耀其上

21
00:01:22,582 --> 00:01:27,042
你已经抛开了过去的枷锁
迎接了更光明的未来

22
00:01:28,621 --> 00:01:33,456
现在 倾听Orici说的话

23
00:01:40,567 --> 00:01:42,034
那是Adria

24
00:01:42,902 --> 00:01:46,429
你们中不信仰的人 设法阻挠我们的信息

25
00:01:46,906 --> 00:01:50,501
他们举起了武器 试图掩盖真相

26
00:01:50,610 --> 00:01:53,204
但他们失败了 被征服了...

27
00:01:54,547 --> 00:01:58,210
提醒你们所有人Origin是不可能被消灭的

28
00:01:58,651 --> 00:02:02,712
它将在着整个世界中
欣欣向荣 还有无数别的世界

29
00:02:08,761 --> 00:02:12,197
你们中的信仰者会得到丰富的
回报

30
00:02:12,966 --> 00:02:15,992
得到真理 得到教化

31
00:02:20,874 --> 00:02:25,743
现在就看你了 帮助别人看你看到的

32
00:02:26,946 --> 00:02:30,143
参加Ori的军队 传播这个消息

33
00:02:41,427 --> 00:02:45,124
长官 我从这个行星的
表面接收到一个能量读数 

34
00:02:45,398 --> 00:02:46,729
是什么?

35
00:02:49,068 --> 00:02:52,390
是放射波 长官
从星际之门发出来 迅速传播

36
00:02:52,438 --> 00:02:54,030
把他们弄出那里

37
00:03:13,726 --> 00:03:14,693
他们回来了

38
00:03:14,827 --> 00:03:17,421
出什么事了?
那就是我们想弄明白的

39
00:03:17,630 --> 00:03:20,258
长官 我在行星上探测不到任何生命迹象

40
00:03:20,934 --> 00:03:22,265
不可能

41
00:03:22,368 --> 00:03:24,165
怎么回事?
感受器出故障了吗?

42
00:03:24,437 --> 00:03:26,905
所有的系统运行正常

43
00:03:28,575 --> 00:03:30,839
那个星球上有数千人

44
00:03:31,711 --> 00:03:33,076
他说得对

45
00:03:33,179 --> 00:03:34,806
我们什么都探测不到

46
00:04:11,863 --> 00:04:19,858
<font color=#D9D919>-=StarGate 星际之门 SG-1=-
第十季 第7集
counterstrike 反击</font>

47
00:05:06,939 --> 00:05:08,531
Vala 等等

48
00:05:10,043 --> 00:05:12,910
你看 我们 我们仍然
不知道那里到底发生了什么

49
00:05:13,112 --> 00:05:16,013
他们全都死了 Daniel 
那就是发生了什么

50
00:05:16,115 --> 00:05:17,241
我很遗憾

51
00:05:17,717 --> 00:05:18,741
为什么?

52
00:05:18,851 --> 00:05:20,216
好吧 相信与否 我知道你的感受如何

53
00:05:20,320 --> 00:05:21,753
Adria是你的女儿 

54
00:05:21,854 --> 00:05:24,379
即使她是...
轻松

55
00:05:25,091 --> 00:05:27,582
那就是我感到的 轻松

56
00:05:29,128 --> 00:05:31,358
什么 你不认为我想为

57
00:05:31,464 --> 00:05:32,761
整个银河系被奴役负责 是吗

58
00:05:32,865 --> 00:05:34,355
这完全不是你的错

59
00:05:34,467 --> 00:05:36,799
我知道她是Ori的希望 即使她出生前

60
00:05:36,903 --> 00:05:38,734
我可以对此做些什么 但我没有

61
00:05:38,838 --> 00:05:40,533
她是你的孩子

62
00:05:40,640 --> 00:05:43,131
母性本能 只能这么辩解了

63
00:05:43,609 --> 00:05:46,203
当然我的确告诉自己 我和她的关系

64
00:05:46,312 --> 00:05:49,145
可能证明是优点 有时候 某些危急时刻

65
00:05:49,248 --> 00:05:51,409
我也许能用别人不可能的方式接触她

66
00:05:51,517 --> 00:05:53,485
你也许是对的

67
00:05:53,586 --> 00:05:56,316
我刚才放松了 
我永远都不必找出确切答案了

68
00:06:05,098 --> 00:06:07,623
<i>非计划的外界开启星门</i>

69
00:06:10,903 --> 00:06:13,337
头?
接收到了 Bratac的 IDC 长官

70
00:06:13,439 --> 00:06:14,906
打开 Iris

71
00:06:20,246 --> 00:06:21,372
Bra'tac.

72
00:06:23,015 --> 00:06:24,812
什么风把你吹来了?

73
00:06:25,952 --> 00:06:28,113
威胁数百万生命的事

74
00:06:45,304 --> 00:06:46,999
<i>Evans上校 报告</i>

75
00:06:47,106 --> 00:06:49,973
没有放射线残余的迹象 长官

76
00:06:50,143 --> 00:06:53,271
<i>
在大气中没有化学的或者生物异常</i>

77
00:06:53,746 --> 00:06:55,475
<i>这个地方检查过
没有污染（生物 化学 辐射）</i>

78
00:06:56,883 --> 00:07:01,547
奇怪的是无论这东西是什么

79
00:07:01,654 --> 00:07:06,023
看上去 它的目标仅仅是活的组织 
因为所有别的东西都留下来了

80
00:07:11,631 --> 00:07:13,690
你说波动是从星际之门扩散开的

81
00:07:13,800 --> 00:07:14,789
对

82
00:07:14,901 --> 00:07:18,462
从哪里扩散到行星的整个表面 在消散前

83
00:07:23,142 --> 00:07:24,268
什么?

84
00:07:24,911 --> 00:07:28,781
我们知道仅有一个装置是这样使用的

85
00:07:33,085 --> 00:07:35,952
理事会被说服了 我们唯一

86
00:07:36,055 --> 00:07:40,219
对付Ori的军队的
生存希望 就是攻击他们
用Dakara上古代的设备

87
00:07:40,526 --> 00:07:42,926
我们消灭Replicators
（复制人）也是用同样的装置

88
00:07:43,029 --> 00:07:45,862
只是现在我们攻击新的目标

89
00:07:45,965 --> 00:07:48,058
毁灭活的生物

90
00:07:48,468 --> 00:07:51,528
一小时前 第一个目标被击中一个星球...

91
00:07:51,637 --> 00:07:53,104
我们已经知道了

92
00:07:53,206 --> 00:07:55,868
SG-1在那里侦查

93
00:07:55,975 --> 00:07:59,001
他们被光束传出出去了 
在你们的武器可能击中他们前

94
00:07:59,345 --> 00:08:01,609
村民们就没那么幸运了

95
00:08:03,382 --> 00:08:06,317
-那是悲剧
-这是大规模的谋杀

96
00:08:06,419 --> 00:08:08,683
见鬼你为什么不做些什么?

97
00:08:08,821 --> 00:08:10,948
我们的新领袖Se'tak
说服了理事会

98
00:08:11,057 --> 00:08:13,525
这是我们生存的唯一希望

99
00:08:13,626 --> 00:08:17,062
我越是公然反对 就越被孤立

100
00:08:17,163 --> 00:08:24,518
我需要联系<i>Odyssey(飞船)</i>
告诉我发生什么了，然后我要亲自去见这个人

101
00:08:39,919 --> 00:08:43,013
我的同胞用了这些方法
真让我觉得耻辱

102
00:08:43,923 --> 00:08:46,483
他们很绝望
一点都不光彩

103
00:08:47,760 --> 00:08:50,194
毫无荣耀的自由是毫无意义的

104
00:08:50,296 --> 00:08:52,491
已经做了的就过去吧...

105
00:08:53,666 --> 00:08:56,066
现在还有机会

106
00:08:56,335 --> 00:08:59,862
我们停着一艘Ori飞船
无人守卫 没有防备

107
00:09:05,645 --> 00:09:07,545
我们必须迅速行动 

108
00:09:18,991 --> 00:09:20,481
你知道这里的地形?

109
00:09:20,593 --> 00:09:23,790
所有的走廊都看上去差不多
我还找到方向

110
00:09:24,030 --> 00:09:25,622
一定有某种类似控制室的地方

111
00:09:25,731 --> 00:09:28,199
我猜应该在前方某处

112
00:09:28,401 --> 00:09:30,494
我们要搜索很大的地方

113
00:09:30,603 --> 00:09:32,537
分头走的时候到了

114
00:09:41,547 --> 00:09:43,515
我能问你个问题吗?

115
00:09:44,016 --> 00:09:48,476
你一定要在问我之前问我能否问
让我觉得我该拒绝你

116
00:09:50,056 --> 00:09:52,889
前面在<i>Odyssey</i>你说你知道我的感觉

117
00:09:52,992 --> 00:09:54,254
- 你什么意思?
- 什么?

118
00:09:54,360 --> 00:09:56,260
关于Adira

119
00:09:56,362 --> 00:09:58,262
你说"相信与否 我知道你的感觉"

120
00:09:58,364 --> 00:09:59,991
你什么意思?

121
00:10:06,505 --> 00:10:09,941
10年前 我妻子被Goa'uld带走做了人质

122
00:10:13,012 --> 00:10:16,914
相框里的照片...
挂在你办公室的墙上...那是她?

123
00:10:17,083 --> 00:10:19,051
是啊 她的名字是Sha're

124
00:10:19,251 --> 00:10:22,687
她被带走的时候 我们刚结婚一年

125
00:10:22,922 --> 00:10:25,015
我发誓会把她救回来

126
00:10:25,858 --> 00:10:27,519
发生了什么?

127
00:10:28,594 --> 00:10:32,291
我加入了SG-1花了两年时间搜寻她
但是最后

128
00:10:32,398 --> 00:10:34,366
还是没有能救她

129
00:10:35,601 --> 00:10:38,331
很长一段时间以来
我都因为没能救她而觉得内疚

130
00:10:39,338 --> 00:10:40,669
现在呢?

131
00:10:42,541 --> 00:10:44,805
现在我至少稍稍感到安慰

132
00:10:44,910 --> 00:10:47,504
因为她不再因陷入
Goa'uld的魔爪而倍受煎熬

133
00:10:48,748 --> 00:10:51,808
我想 隐隐约约地
我也觉得轻松了

134
00:11:15,574 --> 00:11:18,407
哇 看看这个

135
00:11:22,682 --> 00:11:26,482
我不是专家 但是... 这看上去很重要

136
00:11:26,919 --> 00:11:28,887
这看上去像是电力控制中心

137
00:11:28,988 --> 00:11:32,446
确实 让我觉得...

138
00:11:32,558 --> 00:11:35,356
这可是个扔C-4炸弹的好地方

139
00:11:35,995 --> 00:11:39,726
如果必要的话 这是我们
毁掉这艘船最好的机会

140
00:11:39,832 --> 00:11:43,893
以防如果Ori回来 
而我们还开动不了这艘船

141
00:11:45,271 --> 00:11:49,537
我们为主队嬴了一仗
然后迅速从星门撤退

142
00:11:49,642 --> 00:11:51,610
一位伟大的Jaffa曾经说过

143
00:11:51,711 --> 00:11:53,201
"能不战而胜的士兵才是好士兵"

144
00:11:53,312 --> 00:11:54,643
胜利显示力量

145
00:11:54,747 --> 00:11:57,841
不战而胜则显示了真正的技巧

146
00:11:58,217 --> 00:12:00,151
噢 你学过古老的战略

147
00:12:00,252 --> 00:12:02,311
不 Landry告诉我的

148
00:12:02,621 --> 00:12:04,486
我想他是在引用孙子兵法

149
00:12:04,590 --> 00:12:06,581
也有可能是Phil博士的话

150
00:12:11,764 --> 00:12:14,358
我已经告诉五角大楼 我正前往星际

151
00:12:14,467 --> 00:12:15,729
可能需要一会

152
00:12:15,835 --> 00:12:18,269
我没有恶意 长官
但是您能否考虑

153
00:12:18,370 --> 00:12:19,860
带上些水兵?

154
00:12:19,972 --> 00:12:21,769
这是一次外交任务 头

155
00:12:21,874 --> 00:12:24,638
上次我去的时候 Jaffa是我们的盟友

156
00:12:24,744 --> 00:12:27,372
我不能在他们的屋里对他们不敬

157
00:12:27,480 --> 00:12:29,744
如果您要这么说的话 长官
有时你得做正确决定

158
00:12:29,849 --> 00:12:32,443
有时你得让决定正确

159
00:12:32,585 --> 00:12:35,145
Patton（巴顿）说的?
那是Phil博士的话

160
00:12:36,122 --> 00:12:39,216
现在 不好意思Bratac正等着呢

161
00:12:53,439 --> 00:12:55,304
同志们 我想我找到点东西了

162
00:12:55,407 --> 00:12:56,965
<i>你找到什么?</i>

163
00:12:58,744 --> 00:13:01,008
<i>我想大概是舰桥</i>

164
00:13:02,114 --> 00:13:04,548
看上去像是主要指挥界面是一张椅子

165
00:13:04,650 --> 00:13:07,483
和南极洲的武器平台很相似

166
00:13:08,020 --> 00:13:11,012
技术和Ancient相似也说得通了

167
00:13:11,190 --> 00:13:13,090
Vala 你说过大多数在船上的

168
00:13:13,192 --> 00:13:15,251
都是普通村民 对吗?

169
00:13:15,361 --> 00:13:16,623
是的 怎么了?

170
00:13:17,463 --> 00:13:20,694
我觉得可能是Prior在驾驶飞船

171
00:13:21,233 --> 00:13:22,791
<i>不幸的是 可能意味着</i>

172
00:13:22,902 --> 00:13:25,700
<i>这张椅子
和他们唯一的大脑生理机能相连</i>

173
00:13:26,739 --> 00:13:29,037
别担心B计划正准备着呢

174
00:13:29,842 --> 00:13:31,901
好 我们不要操之过急

175
00:13:32,011 --> 00:13:33,706
最起码
我想从这个数据库里获取些信息

176
00:13:33,813 --> 00:13:36,873
在我们把它炸飞了之前

177
00:13:37,950 --> 00:13:39,440
不会很久

178
00:13:39,552 --> 00:13:42,919
但是Ori很快就会回来的
我们不能让他们...

179
00:13:53,065 --> 00:13:54,191
Cam?

180
00:13:56,368 --> 00:13:58,063
Cam 发生什么了?

181
00:13:58,170 --> 00:13:59,432
没什么

182
00:14:01,040 --> 00:14:03,600
但是我们找到了些伙伴

183
00:14:09,381 --> 00:14:14,011
我是Jaffa的Bo'rel
我们是来占领这艘飞船的

184
00:14:14,119 --> 00:14:16,644
慢点来 兄弟 我们先来的

185
00:14:17,122 --> 00:14:18,851
<i>Cam 报告一下</i>

186
00:14:19,258 --> 00:14:21,089
没事 Sam

187
00:14:21,193 --> 00:14:23,559
就是和我们的Jaffa朋友们有点误会

188
00:14:23,662 --> 00:14:26,631
回去工作
没什么误会

189
00:14:26,732 --> 00:14:29,792
我们获得了胜利
因此我们要毁了它

190
00:14:29,902 --> 00:14:33,338
你们所做的只是牺牲了上千无辜的生命

191
00:14:33,439 --> 00:14:35,600
和敌人合作就不是无辜的了

192
00:14:35,708 --> 00:14:39,269
他们被一支拥有大量高级武器的军队入侵

193
00:14:39,378 --> 00:14:40,743
他们应该反抗

194
00:14:40,846 --> 00:14:44,577
所以 死在Ori手上
或死在Jaffa人手上

195
00:14:45,451 --> 00:14:46,782
二选一

196
00:14:53,359 --> 00:14:54,792
怎么了

197
00:14:57,796 --> 00:15:00,993
够了 这船是我们的
现在放下你们的武器

198
00:15:02,067 --> 00:15:03,466
决不

199
00:15:03,569 --> 00:15:05,434
Mitchell中校...

200
00:15:15,014 --> 00:15:16,879
Sam 我们有麻烦了

201
00:15:23,822 --> 00:15:26,882
<i>Odyssey(飞船)</i>我是Carter
要求立即撤离

202
00:15:26,992 --> 00:15:28,084
照做

203
00:15:31,630 --> 00:15:32,688
Major?

204
00:15:33,732 --> 00:15:34,960
出了点状况

205
00:15:35,067 --> 00:15:37,126
我跟踪不到他们

206
00:15:58,157 --> 00:15:59,488
<i>Odyssey(飞船)</i>怎么回事

207
00:15:59,591 --> 00:16:02,754
<i>我们信号减弱太多了
不能成功进行光束转移</i>

208
00:16:02,861 --> 00:16:06,820
我敢说故障不是这个造成的

209
00:16:07,199 --> 00:16:08,291
伙计们 我们有麻烦了

210
00:16:08,400 --> 00:16:09,867
<i>Odyssey(飞船)</i>不能将我们光束转移

211
00:16:09,969 --> 00:16:11,197
为什么？

212
00:16:11,303 --> 00:16:15,205
嗯 我不能百分百确定
但我想可能把防护罩打开了

213
00:16:15,307 --> 00:16:16,638
你为什么这样做？

214
00:16:16,742 --> 00:16:18,539
- 为什么？
- 我并非有意

215
00:16:18,644 --> 00:16:20,373
能倒回去吗？

216
00:16:22,915 --> 00:16:24,610
<i>我试试</i>

217
00:16:31,290 --> 00:16:32,780
SG-1 这里是<i>Odyssey(飞船)</i>

218
00:16:32,958 --> 00:16:36,485
<i>三艘Hatak飞船正向这颗行星靠近</i>

219
00:16:36,595 --> 00:16:39,462
别碰运气 Odyssey(飞船)
我们不能再失一艘船

220
00:16:39,565 --> 00:16:42,591
<i>好的 我们准备离开此范围以免被侦查到</i>

221
00:16:43,369 --> 00:16:45,462
让我们离开这儿

222
00:16:49,808 --> 00:16:52,868
Ori被证实并非是不可战胜的

223
00:16:54,113 --> 00:16:56,604
给与他们的第一击应当
被看作是

224
00:16:56,715 --> 00:16:58,478
一次全面的胜利

225
00:16:58,584 --> 00:17:00,176
但代价是什么？

226
00:17:02,187 --> 00:17:03,415
你们都下去

227
00:17:12,664 --> 00:17:16,327
得不到你的Jaffa人民的支持
转而在其他地方寻求

228
00:17:16,435 --> 00:17:18,369
支持对你自己是种侮辱

229
00:17:19,204 --> 00:17:20,569
我很光荣

230
00:17:20,973 --> 00:17:22,702
Hank Landry将军

231
00:17:24,276 --> 00:17:26,801
- Tau'ri 你的人民...
- 被激怒了

232
00:17:27,312 --> 00:17:31,078
你使用远古装置破坏了我们之前的协议

233
00:17:32,484 --> 00:17:36,853
那是前任领袖制定的
我没有必要遵守

234
00:17:36,989 --> 00:17:40,152
所以你要让你的人民违背诺言？

235
00:17:41,560 --> 00:17:45,656
自我前任同意那份协议后发生了太多改变

236
00:17:46,765 --> 00:17:48,528
我们现在面对的是强大的敌人 

237
00:17:48,634 --> 00:17:51,364
以至于我们的传统武器毫无用处

238
00:17:52,037 --> 00:17:54,904
你的军队也同样无所作为

239
00:17:55,074 --> 00:17:58,339
这个装置是我们唯一能还击的办法

240
00:17:58,444 --> 00:18:01,311
它还能屠杀无辜的人民

241
00:18:02,915 --> 00:18:06,214
如果今后对Ori的进攻能
让我们夺取他们

242
00:18:06,318 --> 00:18:07,842
足够多的飞船

243
00:18:08,253 --> 00:18:12,417
我们就会有一支强大的舰队反击他们

244
00:18:12,958 --> 00:18:17,452
但在那之前 这个装置就是我们唯一的选择

245
00:18:18,564 --> 00:18:21,590
随随的有计划屠杀可不是希望发生的

246
00:18:22,634 --> 00:18:25,467
是的 胜利的代价是巨大的

247
00:18:27,206 --> 00:18:30,835
但失败的代价会更大

248
00:19:08,313 --> 00:19:10,804
好吧 

249
00:19:22,494 --> 00:19:25,554
你队里其他的人在哪Mitchell上校

250
00:19:29,835 --> 00:19:32,326
我不明白你在说什么

251
00:19:33,038 --> 00:19:35,734
你当时在和一个女人说话

252
00:19:37,042 --> 00:19:38,236
呃...是的 呃...

253
00:19:39,178 --> 00:19:43,171
她回村子去了
可能现在已经通过星门了

254
00:19:43,782 --> 00:19:45,716
你在说谎

255
00:19:47,219 --> 00:19:50,188
这船上所有的Tau'ri人 你们听着

256
00:19:50,889 --> 00:19:52,754
<i>我是Bo'rel</i>

257
00:19:53,258 --> 00:19:56,819
<i>我和我的兄弟以所有自由
Jaffa的名义控制了这艘船</i>

258
00:19:57,696 --> 00:20:00,529
<i>Teal'c和Mitchell上校现在在我们手上</i>

259
00:20:00,632 --> 00:20:03,624
<i>现在投降 我们不会伤害你们的</i>

260
00:20:06,305 --> 00:20:09,638
若你们不立刻交待身份

261
00:20:09,741 --> 00:20:12,209
我们只好假设你们的意图带有敌意

262
00:20:12,311 --> 00:20:15,712
那样我们会毫不留情的对待俘虏

263
00:20:21,987 --> 00:20:23,386
那就这样了

264
00:20:32,197 --> 00:20:35,428
Bo'rel 我是星门指挥部的
Daniel Jackson

265
00:20:36,401 --> 00:20:38,198
听着 我们没有理由相互攻击

266
00:20:38,303 --> 00:20:40,498
我们要合作

267
00:20:41,740 --> 00:20:43,731
恐怕那是不可能的

268
00:20:44,109 --> 00:20:45,974
听着 我们拥有先进的科技

269
00:20:46,078 --> 00:20:48,546
而且我们有经验
这对你们而言很有用处

270
00:20:50,816 --> 00:20:53,478
你怀疑我们驾驶这艘船的能力？

271
00:20:55,821 --> 00:20:57,288
我只是在说时间不多了

272
00:20:57,389 --> 00:21:00,984
我们团结起来对大家都有好处

273
00:21:02,060 --> 00:21:04,688
我的命令是接管这艘飞船和全体人员

274
00:21:05,063 --> 00:21:07,395
你现在把你的位置告诉我

275
00:21:21,747 --> 00:21:23,681
那不必要了

276
00:21:25,450 --> 00:21:28,317
- Bo'rel 我们找到他们了...
- 干得好

277
00:21:28,420 --> 00:21:31,651
<i>看住他们 直到巡逻小队找到控制室</i>

278
00:21:35,694 --> 00:21:37,719
你正犯一个大错

279
00:21:37,829 --> 00:21:40,195
更多的Ori飞船将到达这里

280
00:21:40,932 --> 00:21:43,400
那么他们将遭受同样的命运

281
00:21:43,669 --> 00:21:44,863
我不这么想

282
00:22:04,656 --> 00:22:05,623
Adria

283
00:22:08,126 --> 00:22:09,423
你好 母亲

284
00:22:20,505 --> 00:22:21,472
好了

285
00:22:21,606 --> 00:22:23,938
亲爱的 我们都知道
你拥有思维控制的超能力

286
00:22:24,042 --> 00:22:26,203
你现在可以停止表演了

287
00:22:32,250 --> 00:22:34,218
我一直很想念你 母亲

288
00:22:34,486 --> 00:22:37,717
他们说我应该忘了你

289
00:22:37,823 --> 00:22:40,519
你抛弃了我 因为你不在乎
不

290
00:22:40,625 --> 00:22:42,354
我就知道你会回来找我的

291
00:22:42,461 --> 00:22:43,758
你怎么活下来的

292
00:22:43,862 --> 00:22:45,295
这个行星上的所有人都被杀了

293
00:22:45,397 --> 00:22:47,092
我被这个救了

294
00:22:47,232 --> 00:22:49,666
这上面有一块神圣的Celestis城的碎片

295
00:22:49,768 --> 00:22:51,963
它保护了我 让我安全

296
00:22:54,072 --> 00:22:56,199
马上 别的飞船都将来找我们

297
00:22:56,308 --> 00:22:59,709
而且一旦我们回到了飞船上
我向你保证 母亲

298
00:22:59,811 --> 00:23:02,006
我们永远不会再次分离

299
00:23:14,159 --> 00:23:17,492
有些人对Tau'ri很尊敬

300
00:23:17,596 --> 00:23:20,463
因为他们帮助我们反抗Goa'uld

301
00:23:20,565 --> 00:23:23,056
我猜你不是他们中的一个

302
00:23:24,669 --> 00:23:28,605
当我明白了他们的贡献 我质问他们的动机

303
00:23:29,708 --> 00:23:33,804
我猜想与其说慷慨 
还不如说是为了保护自己

304
00:23:34,646 --> 00:23:36,477
我们有个共同的敌人

305
00:23:36,581 --> 00:23:39,607
而且 一直以来Tau'ri让我们相信

306
00:23:39,718 --> 00:23:43,381
我们缺了他们 就不可能打败 Goa'uld
我就更明白了

307
00:23:45,190 --> 00:23:47,181
这是什么装置

308
00:23:51,263 --> 00:23:53,026
不清楚

309
00:24:04,609 --> 00:24:06,702
我不会再问第二遍

310
00:24:10,549 --> 00:24:12,483
不 还是什么都不知道

311
00:24:20,325 --> 00:24:21,451
太好了

312
00:24:24,963 --> 00:24:26,988
查出发生了什么

313
00:24:41,913 --> 00:24:44,473
听着 我们不会重新加入舰队的

314
00:24:44,583 --> 00:24:47,950
你要跟我来
不 我不能抛弃我的军队

315
00:24:48,053 --> 00:24:51,955
那不是你的军队
当然它是的

316
00:24:52,057 --> 00:24:53,581
好吧 作为你的母亲 我必须阻止你

317
00:24:53,692 --> 00:24:55,557
你太年轻了 不能拥有你的军队

318
00:24:55,660 --> 00:24:59,289
他们向我寻求指导 寻求保护 寻求答案

319
00:24:59,397 --> 00:25:02,833
告诉我 这个星球上
我的人民出了什么事

320
00:25:05,070 --> 00:25:06,503
不 不要

321
00:25:06,938 --> 00:25:08,906
他什么都不知道

322
00:25:15,947 --> 00:25:17,039
Adria!

323
00:25:20,318 --> 00:25:22,183
你有坚定的意志

324
00:25:25,790 --> 00:25:27,485
醒来 Jaffa

325
00:25:33,598 --> 00:25:35,031
欢迎回来

326
00:25:44,309 --> 00:25:45,469
现在 告诉我

327
00:25:46,478 --> 00:25:48,912
到这个世界传播Origin的信徒们

328
00:25:49,014 --> 00:25:50,481
出了什么事

329
00:25:53,451 --> 00:25:55,146
你们都是落后的民族 太原始了

330
00:25:55,253 --> 00:25:58,051
不可能创造出力量如此强大的武器

331
00:25:58,390 --> 00:26:01,723
那么 告诉我 这武器怎么到你手上的

332
00:26:04,229 --> 00:26:05,594
在哪里

333
00:26:06,831 --> 00:26:09,061
- 住手
- 别干涉我 母亲

334
00:26:11,836 --> 00:26:13,269
哪里 Jaffa

335
00:26:38,897 --> 00:26:40,956
我以前不知道 你懂得用那些东西

336
00:26:41,066 --> 00:26:42,795
哦... 小菜一碟

337
00:26:47,005 --> 00:26:48,734
武器在哪里

338
00:26:54,079 --> 00:26:55,603
Da... da... kara

339
00:27:06,191 --> 00:27:07,488
Dakara

340
00:27:12,764 --> 00:27:16,666
如果你继续违反我们
先前的协议 使用这个武器

341
00:27:16,768 --> 00:27:18,827
我们的同盟处在危险中

342
00:27:18,937 --> 00:27:21,963
那么这个同盟对Jaffa有什么好处呢

343
00:27:22,140 --> 00:27:26,236
如果不是Tau'ri
我们仍然是Goa'uld的奴隶

344
00:27:26,344 --> 00:27:28,107
那是过去的事了

345
00:27:29,014 --> 00:27:31,676
现在我们面对的是更加危险的敌人

346
00:27:31,816 --> 00:27:34,148
而且每一天 当我们被Ori夺去土地

347
00:27:34,252 --> 00:27:37,380
Tau'ri的家园世界却很离谱地完好无缺

348
00:27:40,592 --> 00:27:43,117
打这场仗的人是我们

349
00:27:43,228 --> 00:27:46,095
牺牲数以千计的也是我们

350
00:27:46,564 --> 00:27:50,523
但仍然你选择在人类
世界中测试你的新玩具

351
00:27:51,736 --> 00:27:55,672
而不是在被Ori占领的一打Jaffa的星球上

352
00:27:57,409 --> 00:27:59,172
为什么那么做 说实话

353
00:28:00,445 --> 00:28:02,777
这次谈话结束

354
00:28:11,222 --> 00:28:12,689
<i>Odyssey</i>飞船试着把我们用光束传输出去

355
00:28:12,791 --> 00:28:14,884
但是不知为何 防护罩被启动了

356
00:28:14,993 --> 00:28:16,722
开始 我以为是我做了什么

357
00:28:16,828 --> 00:28:19,695
但检查过控制系统后 我明白了不是我

358
00:28:20,198 --> 00:28:22,132
有别的什么人在飞船上

359
00:28:22,233 --> 00:28:24,326
有三艘母飞船在这个星球的轨道上

360
00:28:24,436 --> 00:28:27,496
<i>Odessay</i>不得不撤退 防止被探测到

361
00:28:27,605 --> 00:28:30,631
那么星际之门是我们逃生的唯一出路了

362
00:28:32,911 --> 00:28:34,845
Jackson Vala 说话

363
00:28:37,348 --> 00:28:40,840
<i>如果你们能听得到
我们要全速撤离</i>

364
00:28:42,220 --> 00:28:43,482
太晚了

365
00:28:56,634 --> 00:28:57,760
Sam?

366
00:28:58,002 --> 00:28:59,299
我不知道

367
00:29:07,412 --> 00:29:10,472
我需要你们集合你们的支持者
确定哪些在尽本份

368
00:29:10,582 --> 00:29:12,174
还有哪些是可靠的

369
00:29:12,283 --> 00:29:14,012
同时 我...

370
00:29:15,887 --> 00:29:17,980
这是什么意思?

371
00:29:18,456 --> 00:29:20,287
我们刚收到消息

372
00:29:20,658 --> 00:29:23,388
Ori的飞船已经起飞了

373
00:29:28,099 --> 00:29:31,830
我可能可以在监控室控制中央系统

374
00:29:50,822 --> 00:29:55,259
扫描系统在星球表面没有发现发射信号

375
00:29:56,795 --> 00:29:59,855
有没有可能SG-1已经通过星际门逃离了呢?

376
00:29:59,964 --> 00:30:03,866
如果是这样 星门指挥部现在
应该会给我们警告指示的

377
00:30:03,968 --> 00:30:06,664
不 他们更有可能还在飞船上

378
00:30:07,605 --> 00:30:09,664
长官 如果是那样

379
00:30:09,774 --> 00:30:13,437
而飞船又在飞往
和其他舰队会合的路上

380
00:30:13,545 --> 00:30:15,672
我们就会和他们失去联系的
可能不会

381
00:30:16,848 --> 00:30:18,748
我们还是有机会救援SG-1的

382
00:30:18,850 --> 00:30:21,478
如果飞船是飞向我想的那个地方

383
00:30:23,421 --> 00:30:25,685
少校 设定去Dakara的路线

384
00:30:29,260 --> 00:30:34,391
Ori飞船在进入多维空间之前
毁坏了三艘Hatak船

385
00:30:34,699 --> 00:30:36,326
真遗憾

386
00:30:36,434 --> 00:30:38,868
星球上的Jaffa报告说
没有任何穿越星门的行动

387
00:30:38,970 --> 00:30:40,870
附近没有其他飞船

388
00:30:41,139 --> 00:30:43,767
最初的攻击之后也没有任何幸存者

389
00:30:43,875 --> 00:30:47,538
Ori没有一个士兵活着留下来

390
00:30:47,912 --> 00:30:49,470
你想说什么?

391
00:30:49,581 --> 00:30:53,210
那些在船上的人是星门指挥部的人

392
00:30:53,318 --> 00:30:56,287
你不能就这样认为Tau'ri要为此负责

393
00:30:56,387 --> 00:30:58,218
那怎么解释?

394
00:30:58,323 --> 00:31:01,850
我们可没有偷偷摸摸攻击盟友的习惯

395
00:31:01,960 --> 00:31:04,224
就算我们再怎么不同意他们的方针

396
00:31:04,329 --> 00:31:07,492
你们是在妒忌我们拥有
通过远古人的设备获得的力量

397
00:31:07,599 --> 00:31:10,625
你们想要夺取Ori飞船来
重新平衡力量

398
00:31:10,735 --> 00:31:14,227
当Hatak阻碍了你们 你们就把他们夷为平地

399
00:31:14,873 --> 00:31:18,240
Se'tak 这太疯狂了
我们等着瞧

400
00:31:20,144 --> 00:31:21,441
看住他们

401
00:31:50,174 --> 00:31:51,664
这里有个问题

402
00:31:52,911 --> 00:31:54,776
谁在开这艘船

403
00:31:56,414 --> 00:31:58,974
我知道Tomin会很高兴再看到你的

404
00:31:59,717 --> 00:32:01,184
Tomin还活着?

405
00:32:02,186 --> 00:32:04,484
他没和你一起在星球上?

406
00:32:04,589 --> 00:32:06,921
没有 我一直乘不同的飞船到处飞行

407
00:32:07,025 --> 00:32:09,118
作为这次开化的领导人

408
00:32:09,227 --> 00:32:10,353
让别人知道我的存在非常重要

409
00:32:10,461 --> 00:32:13,225
尤其是现在 第一次入侵

410
00:32:13,331 --> 00:32:16,630
其他舰队到达的时候
我就更难了

411
00:32:17,168 --> 00:32:19,068
有多少飞船要来?

412
00:32:19,170 --> 00:32:20,159
很多 很多

413
00:32:20,271 --> 00:32:23,798
我估计 一年内星系就会逆转

414
00:32:26,778 --> 00:32:28,370
Jackson 说话

415
00:32:31,015 --> 00:32:33,279
Jackson Vala 听得见吗?

416
00:32:36,788 --> 00:32:38,517
我们得去那里看看他们

417
00:32:38,623 --> 00:32:40,750
- Sam...
- 我留在这里

418
00:32:57,642 --> 00:32:59,837
起码 人不多

419
00:33:01,980 --> 00:33:03,971
我不知道你在抱怨什么

420
00:33:04,082 --> 00:33:06,073
作为Oirci的母亲
你应该高兴

421
00:33:06,184 --> 00:33:08,846
你会被所有Origin的追随者敬仰

422
00:33:08,953 --> 00:33:12,787
虽然我很喜欢身份地位

423
00:33:12,890 --> 00:33:17,452
但是我也得承认很快我就会厌倦的
尤其如果我还得在公众面前表现

424
00:33:17,562 --> 00:33:19,530
我可不怎么擅长和群众打交道

425
00:33:19,630 --> 00:33:21,564
不会对你有什么苛刻要求的

426
00:33:21,666 --> 00:33:24,567
你需要做的只是在你心中接受Oirgin

427
00:33:25,570 --> 00:33:27,504
那也是个问题

428
00:33:27,638 --> 00:33:32,098
可能一开始是
但是最终你会拥抱真理的

429
00:33:33,244 --> 00:33:34,836
不敢苟同

430
00:33:35,680 --> 00:33:36,977
你是我母亲

431
00:33:37,081 --> 00:33:39,276
如果我连你都不能说服

432
00:33:39,384 --> 00:33:43,115
我又怎么能够动摇
这整个星系里数之不尽的世界

433
00:33:43,888 --> 00:33:48,086
除非我能把你变成信徒
我在这里任务就失败了

434
00:33:48,926 --> 00:33:50,791
我很固执的

435
00:33:52,363 --> 00:33:56,800
那我会有耐心... 而且非常有决心

436
00:33:57,735 --> 00:34:00,966
那其他那些不愿跪倒在ori控制下的人们呢?

437
00:34:01,072 --> 00:34:03,302
你也准备同样礼待吗?

438
00:34:03,608 --> 00:34:05,405
我的忍耐是有限度的

439
00:34:05,510 --> 00:34:08,673
热爱和盲从是有区别的

440
00:34:08,946 --> 00:34:11,141
你不能指望通过恐吓和威胁

441
00:34:11,249 --> 00:34:12,841
获得人心

442
00:34:13,051 --> 00:34:15,042
你要我做什么?

443
00:34:16,654 --> 00:34:18,349
给人们一个选择

444
00:34:18,790 --> 00:34:22,590
我正努力带领整个星系从黑暗走向光明

445
00:34:22,827 --> 00:34:24,852
为此 所有的怀疑都必须消除

446
00:34:24,962 --> 00:34:27,294
否则怀疑就会像癌细胞一样扩散

447
00:34:27,932 --> 00:34:29,524
就这么简单

448
00:34:34,138 --> 00:34:35,901
这变得有点老套了 你不觉得吗?

449
00:34:36,007 --> 00:34:38,441
你们得立即让这艘船掉头

450
00:34:38,543 --> 00:34:41,068
很愿意 不幸的是
我们又不是开船的人

451
00:34:41,179 --> 00:34:42,373
你说谎

452
00:34:45,483 --> 00:34:47,917
你还要告我说谎吗?

453
00:34:50,254 --> 00:34:52,688
我们还不清楚谁在控制这艘船

454
00:34:52,790 --> 00:34:55,588
但我们怀疑他们就在这船上

455
00:34:55,893 --> 00:34:58,293
事实上 我们有着共同的敌人

456
00:35:00,098 --> 00:35:03,158
我们之间的问题
可以稍后再解决

457
00:35:03,434 --> 00:35:06,130
现在 我们必须夺回控制权

458
00:35:17,715 --> 00:35:19,444
这还差不多

459
00:35:22,386 --> 00:35:23,580
- Adria 听我说...
- 对不起 妈妈

460
00:35:23,688 --> 00:35:25,849
谈话到此结束

461
00:35:27,692 --> 00:35:29,159
我们到了

462
00:35:42,673 --> 00:35:44,369
那就是我所以为的？

463
00:35:45,276 --> 00:35:46,436
Dakara.

464
00:35:48,513 --> 00:35:50,879
我的怀疑得到了证实

465
00:35:51,015 --> 00:35:53,074
你在说什么?

466
00:35:53,584 --> 00:35:56,178
Ori的舰队到了

467
00:35:57,321 --> 00:35:59,812
你宁愿迫使我们放弃远古人装置

468
00:35:59,924 --> 00:36:02,222
而不愿让我们物尽其用

469
00:36:02,326 --> 00:36:05,818
听着 我的人民对此没有责任

470
00:36:07,131 --> 00:36:11,067
我们将集合舰队包围你们

471
00:36:12,236 --> 00:36:16,673
我们要对ori给予还击
为那些倒下的兄弟报酬

472
00:36:23,414 --> 00:36:28,351
你不会以为控制这船的人是来交朋友的吧

473
00:36:30,721 --> 00:36:32,416
不 我不会

474
00:36:33,157 --> 00:36:37,821
发动机一旦运作 可能会
对C-4造成更大的反作用力

475
00:36:39,063 --> 00:36:40,860
船很可能被毁

476
00:36:40,965 --> 00:36:43,229
我也这么想

477
00:36:44,869 --> 00:36:47,929
我们决不能让这艘船发动袭击

478
00:36:51,475 --> 00:36:52,601
正确

479
00:37:06,724 --> 00:37:08,214
Mitchell上校...

480
00:37:08,326 --> 00:37:11,318
我正在想合适的临终遗言

481
00:37:25,243 --> 00:37:26,710
发生什么事了

482
00:37:27,111 --> 00:37:28,305
什么事也没有

483
00:37:31,449 --> 00:37:32,882
我知道 

484
00:37:33,684 --> 00:37:34,878
但是为什么

485
00:37:38,089 --> 00:37:39,249
你应该感谢我

486
00:37:39,357 --> 00:37:40,551
我刚救了你的命

487
00:37:40,658 --> 00:37:42,717
你在说什么?

488
00:37:53,504 --> 00:37:55,563
<i>Sg-1 这里是Odyssey能听到吗</i>

489
00:37:55,673 --> 00:37:57,641
Odyssey我是carter上校

490
00:37:57,775 --> 00:37:59,140
<i>我们会试着用转移光束救你出来</i>

491
00:37:59,243 --> 00:38:01,040
不管用 防护罩还开着

492
00:38:01,145 --> 00:38:03,477
我正要试着把它关掉 先别忙

493
00:38:07,251 --> 00:38:11,085
此武器的火力能穿透星门

494
00:38:11,188 --> 00:38:14,214
但也能释放一种波
将世界包围起来 并且

495
00:38:14,325 --> 00:38:18,989
能消灭行星轨道上任何飞船中的一切生命

496
00:38:20,931 --> 00:38:24,128
这里有防护罩保护 我们绝对安全

497
00:38:24,869 --> 00:38:28,862
你们将见证...

498
00:38:29,006 --> 00:38:34,672
Jaffa人最终取得其在银河系应得的地位

499
00:38:39,450 --> 00:38:41,281
不会那么简单

500
00:38:42,286 --> 00:38:45,551
为什么不会
我就要摧毁唯一对我们有威胁的力量

501
00:38:45,656 --> 00:38:48,147
你忘了些人 别忘了还有远古人

502
00:38:48,359 --> 00:38:51,328
你和我一样清楚
他们永远不会牵扯进来

503
00:38:51,429 --> 00:38:53,920
在银河系 我们拥有绝对的统治

504
00:38:54,665 --> 00:38:56,292
Adria 听我说

505
00:38:56,767 --> 00:38:59,736
我答应和你一起
ori的事我也完完全全都听你的

506
00:38:59,837 --> 00:39:02,328
我甚至会试着保持开明的态度

507
00:39:03,307 --> 00:39:05,207
但是让其他人都离开

508
00:39:05,309 --> 00:39:08,073
对他们来说太迟了 不过别担心

509
00:39:09,980 --> 00:39:12,380
我不会要他的命

510
00:39:14,618 --> 00:39:16,449
你对我们还有用

511
00:39:25,396 --> 00:39:26,658
我们准备好了

512
00:39:27,732 --> 00:39:30,223
那船上可能还有我的人

513
00:39:30,601 --> 00:39:32,330
很快就会没有了

514
00:39:32,536 --> 00:39:34,094
开火

515
00:39:54,392 --> 00:39:56,622
<i>Odyssey(飞船)</i>我们可以走了

516
00:39:56,727 --> 00:39:58,752
让他们离开那儿
是的 长官

517
00:40:13,811 --> 00:40:14,778
马上

518
00:40:38,402 --> 00:40:39,369
怎么回事

519
00:40:39,470 --> 00:40:41,768
武器似乎不起作用

520
00:40:44,008 --> 00:40:45,339
过来 过来

521
00:40:49,380 --> 00:40:50,813
这地方被清空了

522
00:40:50,915 --> 00:40:52,439
星门没有防卫

523
00:40:55,286 --> 00:40:56,617
再次开火

524
00:40:58,222 --> 00:40:59,780
开火

525
00:41:19,043 --> 00:41:20,510
有个消息

526
00:41:24,882 --> 00:41:29,251
一艘派往那个地区的货船已被彻底摧毁

527
00:41:30,721 --> 00:41:32,348
Dakara不复存在了

528
00:41:34,792 --> 00:41:37,886
同时 我们收到消息
又有5个星球落入ori之手

529
00:41:37,995 --> 00:41:39,986
包括Hebridan和Langara

530
00:41:40,097 --> 00:41:43,726
目前为止 我们没有
任何一个世界盟军的消息

531
00:41:43,834 --> 00:41:48,703
我们麻烦可够大的

532
00:41:48,806 --> 00:41:51,070
看来Merlin装置是我们
唯一能阻止他们的办法

533
00:41:51,175 --> 00:41:54,008
那就找到它 解散

534
00:41:59,283 --> 00:42:01,046
议会乱成一团

535
00:42:01,151 --> 00:42:03,142
Jaffa国四分五裂

536
00:42:03,821 --> 00:42:05,755
而且没有Dakara把我们团结在一起

537
00:42:05,856 --> 00:42:09,792
我担心我们多年为之
奋斗的所有将毁于一旦

538
00:42:10,294 --> 00:42:12,592
战争还未结束 老朋友

539
00:42:12,730 --> 00:42:15,790
要是我当初能更坚决些反对Se'tak就好了

540
00:42:16,267 --> 00:42:19,794
事后责备自己毫无用处

541
00:42:20,437 --> 00:42:22,268
你不能改写过去...

542
00:42:24,275 --> 00:42:25,742
所以要向前看...

543
00:42:28,546 --> 00:42:30,537
否则就会落后

544
00:42:34,875 --> 00:42:38,673
<font color=#D9D919>-=StarGate 星际之门 SG-1=-
第十季 第7集
counterstrike 反击</font>

545
00:42:38,756 --> 00:42:42,214
她显示了战争时代勇士的智慧

546
00:42:44,428 --> 00:42:45,918
她是位母亲

547
00:42:47,698 --> 00:42:49,131
差不多算是


