1
00:00:01,300 --> 00:00:03,949
星际之门SG-1 前情回顾

2
00:00:03,949 --> 00:00:05,388
你到底想从我这儿知道什么?

3
00:00:05,388 --> 00:00:08,099
通向Ancient碑的密码

4
00:00:08,099 --> 00:00:09,006
我认识你么?

5
00:00:09,006 --> 00:00:11,342
你认识 很久很久以前

6
00:00:12,061 --> 00:00:14,209
雅典娜 希腊神话中的战神

7
00:00:14,209 --> 00:00:15,804
Quetesh曾经背叛她

8
00:00:15,804 --> 00:00:18,901
当时他们正在搜寻Clava DeSora Infinatus

9
00:00:18,901 --> 00:00:19,954
根据传说

10
00:00:19,954 --> 00:00:24,542
拥有它的人就能找到Ancients

11
00:00:24,542 --> 00:00:26,200
在升天之前埋藏的巨大宝藏

12
00:00:27,608 --> 00:00:30,173
Clava DeSora Infinatus
是通向无穷宝藏的密钥

13
00:00:30,173 --> 00:00:32,248
那里贮藏着Ancients的武器和财物

14
00:00:32,248 --> 00:00:36,429
你应该知道
上次我们找到Ancients的贮藏室

15
00:00:36,429 --> 00:00:38,035
Ori在那里给我们制造了大麻烦

16
00:00:38,035 --> 00:00:40,694
那又怎么样? 
我们不去找好让其他人找到它?

17
00:00:40,694 --> 00:00:44,416
我以为你只是把Clava DeSora Infinatusto
当成是个骗子Daniel Jackson

18
00:00:44,416 --> 00:00:47,242
我以前确实这么想
但Athena所作的研究很有说服力

19
00:00:47,242 --> 00:00:49,932
我通过在椭圆形图表上交叉引用
她的研究结论

20
00:00:49,932 --> 00:00:51,361
得到一个星门地址

21
00:00:51,361 --> 00:00:52,894
这有可能就是宝藏所在地

22
00:00:52,894 --> 00:00:55,751
我没有十足把握 但我们把一个
MALP送到P4M-328了

23
00:00:55,751 --> 00:00:58,451
它所传回来的图像非常有趣

24
00:00:59,202 --> 00:01:02,195
墙上的这些象形文字是从不同朝代流传下来的
且排序混乱

25
00:01:02,195 --> 00:01:03,394
乍一看 他们没有任何意义

26
00:01:03,394 --> 00:01:04,927
那是编码!

27
00:01:06,501 --> 00:01:09,285
看来我们应该一探究竟 去吧

28
00:01:09,285 --> 00:01:11,923
我们不用等到Carter上校从华盛顿回来
之后么?

29
00:01:11,923 --> 00:01:14,853
她还在那儿向总统先生解释在平行宇宙中
星门的存在事实被公布于众

30
00:01:14,853 --> 00:01:18,294
他们那里的局势是如何发展的(见上集)

31
00:01:18,294 --> 00:01:20,338
她用的时间比我们预计的要长

32
00:01:20,338 --> 00:01:22,726
这是用来检验将来可能发生情况的一个好方法

33
00:01:22,726 --> 00:01:28,252
似乎Hayes总统对当选之前的事情
耿耿于怀啊

34
00:01:40,525 --> 00:01:44,716
我要在这儿安个照相机 给这雕像拍些
高分辨率照片

35
00:01:53,861 --> 00:01:55,581
去那儿帮Ansel Adams的忙

36
00:01:55,581 --> 00:01:57,907
Teal'c和我去察看下周边的状况

37
00:01:57,907 --> 00:01:59,825
好

38
00:01:59,825 --> 00:02:03,214
我相信这是非常有趣的文化遗产 
可是我...

39
00:02:03,214 --> 00:02:08,010
他是个摄影家
加州Yosemite谷黑白组照是他的成名作

40
00:02:08,010 --> 00:02:11,795
哦! 哈 哈 哈! 不错啊!

41
00:02:15,747 --> 00:02:20,085
我...我们是不是走进了建筑学时光机?

42
00:02:20,085 --> 00:02:22,202
事实上

43
00:02:23,641 --> 00:02:26,414
这是个展柜

44
00:02:29,751 --> 00:02:31,743
嗨 你能看懂那个么?

45
00:02:36,487 --> 00:02:39,114
我不认得这个语言

46
00:02:40,209 --> 00:02:43,994
我们不是呆在金字塔里

47
00:02:44,370 --> 00:02:47,029
我们现在在博物馆

48
00:02:50,730 --> 00:02:52,419
- Mitchell中校!
- 是!

49
00:02:53,765 --> 00:02:55,162
你有听见音乐声么?

50
00:02:55,162 --> 00:02:58,728
没有...听到了!

51
00:03:19,718 --> 00:03:21,198
把这个打包带走!

52
00:03:21,198 --> 00:03:22,001
什么?

53
00:03:22,001 --> 00:03:23,200
我拉下开关了

54
00:03:23,200 --> 00:03:24,837
可我们甚至还没开始呢

55
00:03:24,837 --> 00:03:26,235
这儿并不是古墓

56
00:03:26,235 --> 00:03:27,653
这里是个博物馆!

57
00:03:27,653 --> 00:03:29,602
这就能解释为什么不同年代的象形文字
全都混在一块了

58
00:03:29,602 --> 00:03:32,147
隔壁现在正在举行一个大型派对
所以...

59
00:03:32,147 --> 00:03:33,231
好吧!

60
00:03:33,231 --> 00:03:34,399
什麽样的派对?

61
00:03:34,399 --> 00:03:37,193
我们未被邀请的那种

62
00:03:37,193 --> 00:03:38,997
这是初次接触的状况

63
00:03:38,997 --> 00:03:42,907
当一种文明进化到某种程度的时候 
我们不能亲自与之接触

64
00:03:42,907 --> 00:03:47,276
我们会派一个轮式小型机器人过来进行接触 
如果他们认可外星球生物的时候

65
00:03:47,276 --> 00:03:50,571
我们才会参与进来 之前不可 这是基本的
外交礼节  别拍了

66
00:03:50,571 --> 00:03:54,482
有什麽关系呢 我们已经在这儿了 
我们可以过去 不要告诉任何人 我们是外来者

67
00:03:54,482 --> 00:03:55,795
这办不到

68
00:03:55,795 --> 00:03:57,109
那可不是好事

69
00:03:57,109 --> 00:03:59,320
让开!

70
00:04:24,136 --> 00:04:26,420
这可不是很好的样子

71
00:04:52,100 --> 00:04:58,100
《星际之门 第1代：SG1》
第十季 第16集：坏家伙

72
00:05:33,466 --> 00:05:36,417
他们如果发现了星门 他们很可能也发现了
一个拨号装置

73
00:05:36,417 --> 00:05:38,189
不是么? 我们没有

74
00:05:38,189 --> 00:05:40,452
他们知道的不少
足以造一个相当逼真的仿制品

75
00:05:40,452 --> 00:05:42,485
这附近一定有一个

76
00:05:42,485 --> 00:05:44,811
不 他们也许只是从画上临摹了一个

77
00:05:45,176 --> 00:05:47,365
如果是这样的话 他们该有一个真实的
拨号装置

78
00:05:47,365 --> 00:05:49,868
他们怎么可能不把它放在真的星门旁边?

79
00:05:49,868 --> 00:05:51,557
说到点子上了

80
00:05:51,557 --> 00:05:53,757
- 我们被困住了
- 不 我们没有!

81
00:05:54,539 --> 00:05:57,208
如果我们不能按计划登入返回

82
00:05:57,208 --> 00:06:00,681
Landry将军会打电话给我们 那时我们就能请他
给我们送一个naquadah(硅盐金属)发生器

83
00:06:00,681 --> 00:06:04,205
再给我们送一台有拨号装置的笔记本
就没问题了

84
00:06:04,205 --> 00:06:05,675
我们当然知道这个! 我. . 我. .

85
00:06:05,675 --> 00:06:09,293
我以为我说我们被困住的时候 你们会明白
我想说的是我们'现在'被困住了

86
00:06:09,293 --> 00:06:10,670
那你应该说出你的真实想法

87
00:06:10,670 --> 00:06:12,119
我不认为你会希望我这么做

88
00:06:12,119 --> 00:06:15,007
我不认为你打算揣测我在想什麽

89
00:06:15,404 --> 00:06:18,115
不管是谁 我都不打算! 我们不需要
一台带拨号装置的电脑 你们可以考虑下

90
00:06:18,115 --> 00:06:20,523
最坏的状况下 我们也可以手动拨号

91
00:06:20,523 --> 00:06:22,755
当然 我们可以用旋转的方式踢动它

92
00:06:22,755 --> 00:06:25,487
我们还是需要找个动力  
MALP(轮式小型机器人)怎么样?

93
00:06:25,487 --> 00:06:26,488
不!

94
00:06:26,488 --> 00:06:27,989
- 海草
- 别动那个主意

95
00:06:27,989 --> 00:06:29,407
我们最好祈祷事情不会发展到那一步

96
00:06:29,407 --> 00:06:34,777
下次登入时间就在6个小时后

97
00:06:34,777 --> 00:06:37,634
很好 男士们这意味着我们有时间
去参加那个派对了

98
00:06:37,634 --> 00:06:41,169
想都别想! 我们得呆在这儿 眼不见
心不烦

99
00:06:41,169 --> 00:06:43,984
尽可能的不引起他人注意

100
00:06:43,984 --> 00:06:47,707
如果我们足够幸运的话 这个星球上的人
也许永远都不会知道我们来过这儿

101
00:06:52,462 --> 00:06:55,266
别这样 Hesellven
她对我来说就像亲姐妹一样

102
00:06:55,266 --> 00:06:57,008
决不

103
00:07:07,508 --> 00:07:09,145
嗨!

104
00:07:10,125 --> 00:07:12,127
你们不用报警

105
00:07:12,127 --> 00:07:13,785
我们 呃...

106
00:07:19,760 --> 00:07:21,835
他们怎么就跟过去了?

107
00:07:41,730 --> 00:07:43,064
嗨!

108
00:07:43,064 --> 00:07:44,837
他们是叛军!!

109
00:07:44,837 --> 00:07:46,797
哇哦 不! 不! 不!

110
00:08:28,380 --> 00:08:30,487
扔掉武器 把它踢过来!

111
00:08:34,220 --> 00:08:35,961
别让我说两遍

112
00:08:50,486 --> 00:08:52,071
趴在地上!

113
00:08:54,094 --> 00:08:55,856
所有的人都照做!

114
00:08:59,568 --> 00:09:01,278
桌子底下的那两个 你们也一样!

115
00:09:02,352 --> 00:09:05,626
别叫了 快出来!

116
00:09:11,309 --> 00:09:16,126
我们不想伤害任何人

117
00:09:16,126 --> 00:09:19,400
但我希望你们保持镇静

118
00:09:19,400 --> 00:09:23,946
不要发出声音 趴在地上

119
00:09:23,946 --> 00:09:26,261
直到我们把事情解决!

120
00:09:26,678 --> 00:09:29,212
这究竟是什么状况?!

121
00:09:29,212 --> 00:09:30,734
我们发生了点误会

122
00:09:30,734 --> 00:09:32,080
是 我看得出来

123
00:09:32,080 --> 00:09:34,394
如果我们装做是受邀的客人 局面也许会
好对付一点

124
00:09:34,394 --> 00:09:36,417
他们认为我们是叛军!

125
00:09:36,417 --> 00:09:37,522
这是什么意思?

126
00:09:37,522 --> 00:09:40,317
我也不知道 我还没机会去打听!

127
00:09:40,317 --> 00:09:43,122
为什麽外面的门都关上了?

128
00:09:43,122 --> 00:09:45,093
他们的一个人朝防护罩开了一枪

129
00:09:45,093 --> 00:09:47,386
他应该是触发了门锁装置

130
00:09:47,386 --> 00:09:49,441
现阶段 让它保持原状比较好

131
00:09:49,441 --> 00:09:50,452
妙极了!

132
00:09:50,452 --> 00:09:51,495
去看看你能做点什麽不?

133
00:09:51,495 --> 00:09:53,184
好

134
00:09:53,903 --> 00:09:55,728
打扰一下

135
00:09:56,031 --> 00:09:58,596
- 别开枪!
- 别站起来!

136
00:09:59,471 --> 00:10:02,975
我请求你们让其他人走

137
00:10:03,204 --> 00:10:05,175
我是你们要找的人

138
00:10:05,175 --> 00:10:07,375
伙计 我无意冒犯你
不过你不是我们要找的人

139
00:10:07,375 --> 00:10:11,494
总督和其他官员都已经逃跑了

140
00:10:12,349 --> 00:10:14,643
我是唯一留下来的那个 

141
00:10:14,935 --> 00:10:16,989
你们可以抓住我 让其他人走

142
00:10:16,989 --> 00:10:17,750
听我说

143
00:10:17,750 --> 00:10:22,359
我知道 你们认为让我们臣服
将使你们成为英雄

144
00:10:22,359 --> 00:10:26,572
民众将追随你们的领导 奋起反抗我们 
但是. . .

145
00:10:26,572 --> 00:10:29,814
但伤害无辜百姓将使你们一事无成!

146
00:10:29,814 --> 00:10:35,737
啊哈! 我知道我们很难让你相信 但
我们真的不是叛军

147
00:10:35,737 --> 00:10:38,469
呃...我们是...探索者

148
00:10:38,469 --> 00:10:39,334
什么?

149
00:10:39,334 --> 00:10:41,764
我们来自另一个星球

150
00:10:41,764 --> 00:10:43,849
一个与你们完全不同的星系

151
00:10:43,849 --> 00:10:46,831
等..等..等等! 另一个星球?

152
00:10:46,831 --> 00:10:49,136
在你们后面的展区里 有一个大圆环

153
00:10:49,136 --> 00:10:52,764
我们称之为星门...这是一个星际传输器

154
00:10:53,348 --> 00:10:54,944
我明白了

155
00:10:54,944 --> 00:10:57,217
你们不打算跟我谈判

156
00:10:57,217 --> 00:10:59,208
但是我恳求你们!

157
00:10:59,208 --> 00:11:01,826
你们不可能通过伤害人质来实现目的

158
00:11:01,826 --> 00:11:03,087
我是Lourdes Melee

159
00:11:03,087 --> 00:11:08,561
我代表安全委员会特遣队 我想跟
你们的头谈谈

160
00:11:18,446 --> 00:11:19,958
喂!

161
00:11:19,958 --> 00:11:22,117
我们的资深谈判专家正在赶来

162
00:11:22,117 --> 00:11:24,515
我希望你们知道

163
00:11:24,515 --> 00:11:26,663
我们会尽全力满足你们的要求

164
00:11:26,663 --> 00:11:29,374
我们不需要任何东西

165
00:11:29,864 --> 00:11:30,510
你说什么?

166
00:11:30,510 --> 00:11:34,671
听着 这个误会糟透了
我们真的不是叛军

167
00:11:34,671 --> 00:11:36,746
那请你释放人质

168
00:11:36,746 --> 00:11:38,571
这主意不坏

169
00:11:38,571 --> 00:11:41,209
这主意糟透了

170
00:11:43,617 --> 00:11:44,827
为什么?

171
00:11:44,827 --> 00:11:46,631
我们说什么根本不起作用

172
00:11:46,631 --> 00:11:49,550
他们认为我们是叛军
我们朝一个保安开枪

173
00:11:49,550 --> 00:11:51,438
我们挟持人质

174
00:11:51,438 --> 00:11:54,962
如果我们放他们走 他们一定会进来
干掉我们的

175
00:11:54,962 --> 00:11:56,432
她说的有点道理

176
00:11:56,432 --> 00:11:58,705
我们跟他们的初次接触不该是这样!

177
00:11:58,705 --> 00:12:00,947
我们无意如此

178
00:12:00,947 --> 00:12:05,587
我们要做的是拖延5个半小时
直到Landry给我们拨号

179
00:12:05,587 --> 00:12:08,215
到时候我们就能闪了 人们也会相信他们
该相信的一切

180
00:12:08,215 --> 00:12:09,404
没有人会受伤

181
00:12:09,404 --> 00:12:12,375
我也认为这是最好的解决方案

182
00:12:14,127 --> 00:12:16,682
你们明不明白这样做会有多危险?

183
00:12:16,682 --> 00:12:19,559
我们对这个陌生文化一无所知

184
00:12:19,559 --> 00:12:21,124
我们不知道他们会如何处理这样的状况

185
00:12:21,124 --> 00:12:24,106
我们不知道他们会不会等6个小时

186
00:12:24,106 --> 00:12:26,191
一旦我们把自己伪装成绑匪 
我们就不能回头了

187
00:12:26,191 --> 00:12:27,880
一旦我们被捕 我们就完了!!

188
00:12:27,880 --> 00:12:31,874
Jackson! 我明白你说的

189
00:12:32,437 --> 00:12:33,855
但我不认为我们还有得选

190
00:12:33,855 --> 00:12:37,181
据我观察 这些人不会相信我们是一群
爱好和平的陌生人

191
00:12:37,181 --> 00:12:42,051
看看周围 他们不会当我们是来完成
一次短途旅行的

192
00:12:45,387 --> 00:12:47,546
我还不能放他们走

193
00:12:48,359 --> 00:12:52,175
如果确实是误会一场 我希望你释放人质
马上!

194
00:12:52,499 --> 00:12:54,824
听着 你们这儿有个人伤的很重

195
00:12:54,824 --> 00:12:57,598
你最好派个医务人员来把他带出去

196
00:12:57,598 --> 00:12:59,047
我们封锁了博物馆

197
00:12:59,047 --> 00:13:01,643
你们希望我们怎么进去?

198
00:13:14,700 --> 00:13:18,631
我们已经给他止血了
但你们得尽快送他去医院

199
00:13:23,219 --> 00:13:25,638
放开他

200
00:13:39,923 --> 00:13:41,247
Jackson?

201
00:13:41,247 --> 00:13:43,155
他没事

202
00:13:44,501 --> 00:13:48,546
你们这些家伙都疯了么?还是你们根本就是
笨蛋?

203
00:13:48,546 --> 00:13:51,372
你们完全不遵守人质谈判的规矩

204
00:13:51,372 --> 00:13:54,813
别再指望得到我们的信任

205
00:13:54,813 --> 00:13:57,138
我是Quartus

206
00:13:57,138 --> 00:13:59,609
这次行动由我指挥

207
00:13:59,609 --> 00:14:04,208
听着 这里有个你们的人急需帮助

208
00:14:04,208 --> 00:14:08,629
我们想让他出去 
可你们就是这样报答我们的

209
00:14:08,629 --> 00:14:12,987
我是联邦安全委员会的首席谈判专家

210
00:14:12,987 --> 00:14:16,220
我向你保证 决不再犯

211
00:14:16,220 --> 00:14:21,256
我只希望能够满足你们的要求
然后释放人质

212
00:14:21,256 --> 00:14:23,894
真是有趣 刚才那个人也是这么说的

213
00:14:25,802 --> 00:14:29,462
我可以答应你们很多要求

214
00:14:29,462 --> 00:14:31,433
但如果人质死亡...

215
00:14:31,433 --> 00:14:35,072
别再玩那些愚蠢的把戏了

216
00:14:36,448 --> 00:14:38,711
我们无意伤害任何人

217
00:14:38,711 --> 00:14:41,485
很好 很好

218
00:14:41,485 --> 00:14:46,260
如果有变 你们应该明白自己已经无路可逃了

219
00:14:46,260 --> 00:14:49,023
我们把你们团团围住了

220
00:14:54,331 --> 00:14:57,000
嗨! Mitchell!

221
00:14:58,126 --> 00:15:01,369
Jackson! 你还好么?

222
00:15:01,859 --> 00:15:03,861
该你的活了!

223
00:15:03,861 --> 00:15:05,874
哦 知道了 谢谢

224
00:15:05,874 --> 00:15:07,813
我错过什么了么?

225
00:15:07,813 --> 00:15:11,004
谈判专家到了 他想知道我们的要求

226
00:15:11,004 --> 00:15:13,027
嗯...有什么提议?

227
00:15:13,027 --> 00:15:14,486
一架到阿尔及利亚的飞机?

228
00:15:14,486 --> 00:15:16,228
一台真正的DHD怎么样?

229
00:15:16,228 --> 00:15:19,888
不 我们需要一些合情合理的要求 我是说
听上去我们真的就是叛军

230
00:15:19,888 --> 00:15:22,432
打扰一下?

231
00:15:22,432 --> 00:15:24,048
你们真的是穿过那个圆环来这儿的么?

232
00:15:24,048 --> 00:15:25,237
是的

233
00:15:25,237 --> 00:15:27,166
那是通向其他世界的大门 是么?

234
00:15:27,166 --> 00:15:29,136
是啊! 只要我能把它弄起来并且再次
发动它的话

235
00:15:29,136 --> 00:15:31,045
我很乐意向你演示它是怎么运作的

236
00:15:31,045 --> 00:15:34,287
你应该想要他们释放你们的朋友

237
00:15:34,287 --> 00:15:35,205
抱歉 你说什么?

238
00:15:35,205 --> 00:15:37,384
你们该提的要求
如果你们想把自己伪装成叛军

239
00:15:37,384 --> 00:15:39,876
在这种状况下 他们所作的第一件事
通常是

240
00:15:39,876 --> 00:15:42,525
要求释放他们被捕的同胞

241
00:15:42,525 --> 00:15:43,484
别跟他们说话

242
00:15:43,484 --> 00:15:45,851
不 这没事

243
00:15:46,696 --> 00:15:47,864
你叫什么?

244
00:15:47,864 --> 00:15:49,063
Cicero

245
00:15:49,063 --> 00:15:51,127
我是这家博物馆的研究员

246
00:15:51,127 --> 00:15:52,139
我相信你们的话

247
00:15:52,139 --> 00:15:54,620
你想不想通过无线电向外面的家伙们解释下?

248
00:15:54,620 --> 00:15:56,768
我曾经试过 我怀疑这件事情好久了

249
00:15:56,768 --> 00:16:00,220
我出版过相关著作 不过没人关注

250
00:16:00,220 --> 00:16:02,274
我的同事把我当成个笑话

251
00:16:02,274 --> 00:16:04,484
哦Daniel你找到伯牙了

252
00:16:04,484 --> 00:16:08,061
在绝大多数星球上 我们会在圆环旁边
找到一个叫DHD的设备

253
00:16:08,061 --> 00:16:09,468
那是个拨号设备

254
00:16:09,468 --> 00:16:12,138
它和你们放在后面展览的东西很像

255
00:16:12,138 --> 00:16:13,399
你们这儿有真品么?

256
00:16:13,399 --> 00:16:14,567
我们找到了它的一些碎片

257
00:16:14,567 --> 00:16:18,186
不过我们放在金字塔馆里的那个是
我们根据找到的示意图重建的

258
00:16:18,186 --> 00:16:20,302
是 我们知道 这就是为什麽我们
被困在这儿

259
00:16:20,302 --> 00:16:23,608
如果这些碎片中有动力源. . .

260
00:16:25,203 --> 00:16:27,507
Cicero. . .

261
00:16:28,029 --> 00:16:30,239
麻烦起身

262
00:16:32,012 --> 00:16:35,474
我需要你带我们去你的实验室

263
00:16:35,474 --> 00:16:36,464
没问题!

264
00:16:36,464 --> 00:16:40,489
等等! 我需要先初步了解一下叛军

265
00:16:40,489 --> 00:16:45,150
在他们得到释放后 我们希望总统召集
全民公决来决定是否要解散他的政府

266
00:16:45,150 --> 00:16:50,030
最后我们想在Gaynord电台发表公开声明

267
00:16:50,030 --> 00:16:52,355
向民众介绍这个值得引以为傲的国家

268
00:16:52,355 --> 00:16:54,712
我们不能接受这些要求

269
00:16:54,931 --> 00:16:56,151
抱歉 你说什麽?

270
00:16:56,151 --> 00:16:59,946
相信我 我希望这件事情有双赢的结局

271
00:16:59,946 --> 00:17:05,556
但是 从之前那些类似的带有政治目
的恐怖活动的尝试中 你们应该知道

272
00:17:05,556 --> 00:17:11,374
总督在向你们俯首称臣之前
宁可牺牲人质

273
00:17:11,374 --> 00:17:14,773
提醒我要多谢Cicero的奇思妙想

274
00:17:14,773 --> 00:17:17,797
那释放被俘叛军怎么样?

275
00:17:18,788 --> 00:17:20,446
这个需要时间

276
00:17:20,446 --> 00:17:25,764
哦! 当然! 我们明白的 所以你们...
你们要多久都行

277
00:17:25,764 --> 00:17:29,674
你们按正常渠道操办好了 想跟谁谈就去
跟谁谈吧

278
00:17:29,674 --> 00:17:31,060
我们不赶时间

279
00:17:31,060 --> 00:17:33,688
那些人质恐怕不会同意这么干的

280
00:17:33,688 --> 00:17:36,430
他们很好 我们不想伤害他们!

281
00:17:37,922 --> 00:17:41,164
别耍心眼! 不然我们就会杀人...

282
00:17:41,164 --> 00:17:43,740
还会放火

283
00:17:43,740 --> 00:17:47,838
好吧 让我看下我能做点什麽

284
00:17:47,921 --> 00:17:51,591
长官 备用频道上有人要通话

285
00:17:51,591 --> 00:17:55,804
自称是博物馆保安
现在正在博物馆里 

286
00:17:58,098 --> 00:18:00,444
和我通话的是哪位?

287
00:18:00,465 --> 00:18:03,238
Jayem 长官

288
00:18:03,238 --> 00:18:05,939
二等夜间护卫

289
00:18:05,939 --> 00:18:08,129
你现在正在博物馆内么?

290
00:18:08,129 --> 00:18:10,537
是的长官

291
00:18:10,537 --> 00:18:13,426
你是如何逃过最初攻击的?

292
00:18:14,364 --> 00:18:16,971
呃...长官 当时我并不在那儿

293
00:18:16,971 --> 00:18:18,931
那时我正当值

294
00:18:18,931 --> 00:18:21,632
等我到达现场的时候 战斗已经停止

295
00:18:21,632 --> 00:18:23,373
我什麽都干不了 长官

296
00:18:23,373 --> 00:18:25,208
你不用道歉

297
00:18:25,208 --> 00:18:27,794
跟他们交战是个错误

298
00:18:27,794 --> 00:18:31,423
我一直想为保安委员会效力 长官

299
00:18:31,423 --> 00:18:35,896
但我年轻时犯了些错
让我留下了不良记录

300
00:18:35,907 --> 00:18:36,584
听着...

301
00:18:36,584 --> 00:18:39,243
我在这家博物馆作保安已经10年了

302
00:18:39,243 --> 00:18:41,120
我对它的了解就像是我自己的手背

303
00:18:41,120 --> 00:18:43,477
我们这儿有套完整的数据

304
00:18:43,477 --> 00:18:44,978
不必担心

305
00:18:44,978 --> 00:18:50,369
我知道你们一定有 但我就在里面

306
00:18:51,015 --> 00:18:54,321
我可以充当你们的耳目

307
00:18:54,321 --> 00:18:56,542
你知道怎么做才是帮我们最大的忙?

308
00:18:56,542 --> 00:18:59,878
洗耳恭听. . .长官

309
00:18:59,878 --> 00:19:01,839
找个安全的地方待着

310
00:19:01,839 --> 00:19:04,842
知道整件事情结束

311
00:19:04,842 --> 00:19:06,291
那你们要怎么做?

312
00:19:06,291 --> 00:19:10,900
保安先生 这与你无关
我们的计划中不包括你

313
00:19:10,900 --> 00:19:12,130
别掺和进来

314
00:19:12,130 --> 00:19:13,872
真不错

315
00:19:13,872 --> 00:19:16,197
Jayem收线了!

316
00:19:27,406 --> 00:19:30,096
我们的电台一定被监听了

317
00:19:31,160 --> 00:19:34,246
他并不是希望我袖手旁观

318
00:19:34,246 --> 00:19:39,700
他只是希望我装作袖手旁观的样子

319
00:19:45,361 --> 00:19:47,468
总督试图剥夺执政委员会的权利

320
00:19:47,468 --> 00:19:49,762
这引发不小的争议

321
00:19:49,762 --> 00:19:51,785
但大多数人都站在他们那边

322
00:19:51,785 --> 00:19:55,705
等..等等! 他们认为我们是激进的
种族主义分子?

323
00:19:55,705 --> 00:19:57,978
是的 叛军队伍每天都在壮大

324
00:19:57,978 --> 00:20:01,159
不幸的是 你们在最糟糕的时机
被误认为叛军

325
00:20:01,159 --> 00:20:02,014
怎么会这样呢?

326
00:20:02,014 --> 00:20:04,558
他们刚刚在和委员会的对抗中取得了
一系列的胜利

327
00:20:04,558 --> 00:20:06,883
总督亟需一场胜利来展现他的实力

328
00:20:06,883 --> 00:20:10,355
如果这件事情处理不当 这很快就会
演变成一场血腥混战

329
00:20:10,355 --> 00:20:13,900
我会尽量保持积极的想法Cicero
有什麽收获么?

330
00:20:13,900 --> 00:20:14,954
不

331
00:20:14,954 --> 00:20:17,383
我的同事在这幢房子的另一边有一个
档案库

332
00:20:17,383 --> 00:20:20,574
有可能我们在找的其他碎片被放在那里了

333
00:20:20,574 --> 00:20:22,461
带我们去

334
00:20:31,835 --> 00:20:34,640
你和Heron在走廊里干嘛?

335
00:20:34,640 --> 00:20:35,651
什麽?

336
00:20:35,651 --> 00:20:36,955
在走廊里

337
00:20:36,955 --> 00:20:39,874
在你冲进来尖叫之前 你们在做什麽?

338
00:20:39,874 --> 00:20:41,949
我们在参观其他展品

339
00:20:41,949 --> 00:20:43,962
可是博物馆已经闭关了

340
00:20:43,962 --> 00:20:47,215
他们告诉我们大厅以外的其他地方都是
禁止入内的

341
00:20:47,215 --> 00:20:48,226
他们告诉过我们么?

342
00:20:48,226 --> 00:20:49,665
她吻你了么?

343
00:20:49,665 --> 00:20:50,937
我? 没...没...

344
00:20:50,937 --> 00:20:52,919
你吻了他 对不对?

345
00:20:52,919 --> 00:20:55,786
你几乎整晚都没和他说话
我以为你对他没兴趣了

346
00:20:55,786 --> 00:20:57,673
你为什麽老是做这种事情?!

347
00:20:57,673 --> 00:20:59,811
你为什麽每次都要占有我的东西

348
00:20:59,811 --> 00:21:01,219
然后把它变成你自己的?!

349
00:21:01,219 --> 00:21:02,366
他并不是你的

350
00:21:02,366 --> 00:21:04,138
我恨你!

351
00:21:05,577 --> 00:21:09,883
你们该死的在干吗?!! 给我住手!!

352
00:21:10,884 --> 00:21:12,052
她先动手的

353
00:21:12,052 --> 00:21:14,294
啊哈? 我以为你吻他的时候就已经
开战了呢Heren

354
00:21:14,294 --> 00:21:19,310
闭嘴! 闭嘴! 你们是人质

355
00:21:19,310 --> 00:21:22,751
现在是生死攸关的时候!

356
00:21:22,751 --> 00:21:24,502
装的像一点

357
00:21:24,502 --> 00:21:26,817
哦 拜托 你们根本不是叛军! 

358
00:21:26,817 --> 00:21:29,466
我们又不是聋子 房间里的每个人都知道!

359
00:21:29,466 --> 00:21:32,761
这不重要! 你们是人质! 我们是...

360
00:21:32,761 --> 00:21:35,107
我们是劫匪! 我们有重武器!!

361
00:21:35,107 --> 00:21:39,674
打劫呢!这可是有行业产业规范标准的

362
00:21:41,957 --> 00:21:43,761
别瞪着我

363
00:21:44,397 --> 00:21:47,901
一个稳定的人工虫洞 真是迷人

364
00:21:47,901 --> 00:21:49,517
是的! 相当的漂亮 对吧?

365
00:21:49,517 --> 00:21:52,301
整个星系都有人居住么？
其他种族住在其他星球上?

366
00:21:52,301 --> 00:21:54,094
这在某些星系是事实

367
00:21:54,094 --> 00:21:55,512
太奇妙了

368
00:21:55,512 --> 00:21:58,953
嗨 你们在金字塔里发现星门的时候

369
00:21:58,953 --> 00:22:01,894
那里并没有藏着外星人的先进武器 是不是?

370
00:22:01,894 --> 00:22:03,395
我想没有

371
00:22:03,395 --> 00:22:05,314
我只是瞎猜得

372
00:22:05,314 --> 00:22:09,672
你知道 如果我们...你们看那个

373
00:22:12,092 --> 00:22:13,332
这个就是我想的那样东西么?

374
00:22:13,332 --> 00:22:16,169
不是 那是个黄金硅盐金属炸弹

375
00:22:16,169 --> 00:22:18,629
我猜就是那个

376
00:22:18,629 --> 00:22:20,725
是的 我知道你是这么想的

377
00:22:20,725 --> 00:22:23,697
看上去它的形状很不错

378
00:22:23,697 --> 00:22:26,126
如果它是真的 而且它的硅盐金属内核
没受到损伤的话

379
00:22:26,126 --> 00:22:29,599
我想这些防护罩和安保系统相连

380
00:22:29,599 --> 00:22:30,881
是的

381
00:22:30,881 --> 00:22:32,393
所以你没法进到防护罩里

382
00:22:32,393 --> 00:22:35,000
没有安全磁卡你是进不去的

383
00:22:35,000 --> 00:22:37,273
你有一张么?你没有?

384
00:22:37,273 --> 00:22:39,390
没有 我的对这些展品没用

385
00:22:39,994 --> 00:22:43,415
好吧 不用担心 你身边的是横跨
两大星系的盗界翘楚

386
00:22:43,957 --> 00:22:46,345
不 不是他

387
00:22:46,345 --> 00:22:50,713
如果有人能在没有安全磁卡的情况下
得到这个炸弹 那个人是我

388
00:22:50,713 --> 00:22:56,678
孩子 看着 学着点 如何从一个封闭的
玻璃罩中得到珍宝

389
00:22:59,441 --> 00:23:04,863
第一步 找到干扰回路 试着绕开它

390
00:23:05,530 --> 00:23:08,638
如果找不到回路 那就进行第二步

391
00:23:08,638 --> 00:23:13,538
在玻璃上割开一个和宝物一样大小的洞

392
00:23:16,333 --> 00:23:18,304
你恰好身边带着工具?

393
00:23:18,304 --> 00:23:22,443
我们必须随时准备着得到珍宝 Cameron

394
00:23:26,124 --> 00:23:27,146
第三步

395
00:23:27,146 --> 00:23:31,035
检查目标物的底座 看有没有压力开关

396
00:23:31,035 --> 00:23:34,226
如果有 绕开它

397
00:23:34,726 --> 00:23:38,772
最后 我们就得到了. . .

398
00:23:46,217 --> 00:23:51,931
好吧! 我们现在要从一个密封的金属
罩子中得到一件宝贝

399
00:23:51,931 --> 00:23:53,599
哦!

400
00:23:56,100 --> 00:23:57,476
你太急于求成了

401
00:23:57,476 --> 00:23:59,019
我没有

402
00:23:59,019 --> 00:24:01,147
你忙于炫耀技巧 而且急于求成

403
00:24:01,147 --> 00:24:04,567
这是一个完全陌生的安保系统
我以前从未接触过

404
00:24:04,567 --> 00:24:07,643
而我这次的体验让人印象深刻

405
00:24:07,643 --> 00:24:09,207
我们怎样才能得到一张磁卡?

406
00:24:09,791 --> 00:24:14,003
你休想! 把枪扔到地上

407
00:24:14,003 --> 00:24:15,817
现在! 

408
00:24:21,636 --> 00:24:25,223
还有你们腿上那个小家伙

409
00:24:29,894 --> 00:24:31,802
Cicero别傻站在那儿

410
00:24:32,762 --> 00:24:34,023
把枪捡起来

411
00:24:34,023 --> 00:24:36,401
哦 对!

412
00:24:38,924 --> 00:24:41,228
很好 站过来

413
00:24:41,228 --> 00:24:44,753
谢谢 他们想让我给他们弄张密钥磁卡

414
00:24:44,753 --> 00:24:47,474
是 我听到了

415
00:24:47,474 --> 00:24:48,934
把你的对讲机扔过来

416
00:24:48,934 --> 00:24:51,113
Ok 放轻松点

417
00:24:51,113 --> 00:24:53,365
你逮到我们了

418
00:24:53,365 --> 00:24:54,773
你掌控大局

419
00:24:54,773 --> 00:24:56,629
那当然

420
00:24:56,629 --> 00:24:59,319
是这样

421
00:25:05,857 --> 00:25:07,859
按下大的那个按钮就能通话

422
00:25:07,859 --> 00:25:10,685
是 我知道怎么用

423
00:25:13,677 --> 00:25:16,044
凶残的叛军

424
00:25:16,044 --> 00:25:18,860
请进来

425
00:25:18,860 --> 00:25:20,518
说话

426
00:25:20,518 --> 00:25:24,657
我抓住了你们两个人 放人质走

427
00:25:24,657 --> 00:25:27,066
不然我就杀了他们

428
00:25:28,922 --> 00:25:31,497
你说什麽?

429
00:25:31,497 --> 00:25:33,635
你的朋友们 我的枪口正对着他们

430
00:25:33,635 --> 00:25:36,471
如果你不释放其他人质 我就杀了他们

431
00:25:37,295 --> 00:25:38,619
你是谁?

432
00:25:38,619 --> 00:25:40,496
我是谁并不重要

433
00:25:40,496 --> 00:25:43,979
哦 我可不这么想

434
00:25:43,979 --> 00:25:46,210
你来告诉他

435
00:25:50,329 --> 00:25:51,517
Jackson

436
00:25:51,517 --> 00:25:52,633
Mitchell 出了什麽事?

437
00:25:52,633 --> 00:25:56,178
我们在这儿有个John McLean 

438
00:25:56,178 --> 00:25:57,575
什麽? 你在说什麽?

439
00:25:57,575 --> 00:25:59,004
Die Hard(电影虎胆龙威 John McLean
是片中孤身与绑匪作战的警探)

440
00:25:59,004 --> 00:26:05,198
一个保安突然发现了我们
我想他打算做场交易

441
00:26:05,938 --> 00:26:08,524
你想怎么做?

442
00:26:10,599 --> 00:26:14,061
我们俩交换所有的人质听上去不大公平
是不是?

443
00:26:14,061 --> 00:26:16,688
够了 对讲机给我

444
00:26:17,637 --> 00:26:19,014
那好吧

445
00:26:19,014 --> 00:26:21,422
我已经向你证明我确实抓住他们了

446
00:26:21,422 --> 00:26:23,893
马上释放人质

447
00:26:24,738 --> 00:26:26,646
不

448
00:26:27,637 --> 00:26:30,661
你听见我说话没?我会杀了他们

449
00:26:30,661 --> 00:26:34,508
是 但如果我放走人质 我们全都会没命
所以. . .

450
00:26:34,508 --> 00:26:35,833
不

451
00:26:35,833 --> 00:26:38,856
但是...

452
00:26:39,492 --> 00:26:41,661
哦 我明白了

453
00:26:45,592 --> 00:26:47,761
怎么了?

454
00:26:48,898 --> 00:26:50,681
他们一定知道我们在哪儿

455
00:26:50,681 --> 00:26:54,205
他们也许已经派人过来救他俩了

456
00:26:54,205 --> 00:26:57,041
他们行动迅速 我会给他们好看

457
00:26:57,041 --> 00:26:58,710
- 真的?
- 是啊

458
00:26:58,710 --> 00:27:01,306
我要比他们快一步

459
00:27:03,078 --> 00:27:04,872
你枪玩得好么?

460
00:27:04,872 --> 00:27:06,749
我从未开过枪

461
00:27:06,749 --> 00:27:09,053
不...不 你当然没用过

462
00:27:09,053 --> 00:27:11,723
呃 好吧...好吧

463
00:27:16,947 --> 00:27:19,334
是的 好吧

464
00:27:19,334 --> 00:27:23,901
我到大厅底下那个地方去
等他们的朋友来找我们的时候

465
00:27:23,901 --> 00:27:27,342
我会如他们所言 给他们突然一击

466
00:27:27,342 --> 00:27:29,386
看来这是最聪明的做法了

467
00:27:29,386 --> 00:27:30,992
是啊

468
00:27:30,992 --> 00:27:34,704
好吧 如果那两个家伙不规矩的话
就朝他们开枪

469
00:27:34,704 --> 00:27:37,092
当然

470
00:27:51,721 --> 00:27:53,629
我很抱歉

471
00:27:53,629 --> 00:27:54,985
那没什麽

472
00:27:54,985 --> 00:27:56,976
这事经常发生

473
00:27:56,976 --> 00:27:59,666
他是个晚班保安 我来这儿工作的时候
他已经在这儿了

474
00:27:59,666 --> 00:28:00,824
他根本不会杀了你们

475
00:28:00,824 --> 00:28:01,741
是 我们知道

476
00:28:01,741 --> 00:28:02,826
他没恶意

477
00:28:02,826 --> 00:28:06,600
是 我们知道 但我们不能让他在着外面
到处乱跑

478
00:28:06,600 --> 00:28:07,945
我们很快就回来

479
00:28:07,945 --> 00:28:09,124
有什麽我能效劳的么?

480
00:28:09,124 --> 00:28:11,585
不 我们会搞定 你只需要. . . .

481
00:28:12,075 --> 00:28:14,097
呆在那儿

482
00:28:24,222 --> 00:28:26,454
停手

483
00:28:27,465 --> 00:28:30,113
叛贼 放下武器!

484
00:28:36,245 --> 00:28:38,883
他任由自己后防大开

485
00:28:38,883 --> 00:28:41,427
这是一个失误

486
00:28:44,889 --> 00:28:46,724
人质中有个护士

487
00:28:46,724 --> 00:28:49,487
她有办法让那个受伤的保安稳定下来

488
00:28:49,487 --> 00:28:52,365
总算有个好消息

489
00:28:53,720 --> 00:28:58,538
就我看来 这些人真的不是叛军

490
00:28:58,538 --> 00:29:00,654
也许只是普通窃贼

491
00:29:00,654 --> 00:29:03,157
如果我们现在起来反抗他们. . . .

492
00:29:11,478 --> 00:29:18,902
在我们试图理清这个不幸局面的时候
请保持安静

493
00:29:23,417 --> 00:29:25,940
你们对Cicero做了什麽?

494
00:29:26,315 --> 00:29:27,504
你们杀了他 是不是?

495
00:29:27,504 --> 00:29:29,725
不 他...

496
00:29:30,121 --> 00:29:31,842
Cicero在哪儿?

497
00:29:31,842 --> 00:29:33,906
我不知道

498
00:29:33,906 --> 00:29:35,293
你们把他的尸体弄哪儿去了?

499
00:29:35,293 --> 00:29:39,005
他很好!! 也许他只是去了洗手间或者
其他地方

500
00:29:39,005 --> 00:29:41,320
你的谎话留着跟别人说去吧

501
00:29:41,320 --> 00:29:43,312
卑鄙的反贼!!

502
00:29:43,312 --> 00:29:48,588
OK 我们想要进入这个展品防护罩

503
00:29:49,662 --> 00:29:52,832
你是保安 你的门禁磁卡在哪儿?

504
00:29:53,207 --> 00:29:54,834
它在一个安全的地方

505
00:29:54,834 --> 00:29:57,962
我把它藏在一个你们永远都找不到的地方

506
00:30:00,423 --> 00:30:03,092
不 不 不 不!

507
00:30:17,116 --> 00:30:19,202
输入你的门禁密码 麻烦你

508
00:30:19,202 --> 00:30:21,850
这是一件罕有的无价之宝

509
00:30:21,850 --> 00:30:25,562
如果你们以为我会站在这里眼睁睁的
看着你们把它偷走 那你们就是疯了

510
00:30:25,562 --> 00:30:27,085
不管你们对我做什麽

511
00:30:27,085 --> 00:30:28,440
我都不会告诉你们的

512
00:30:28,440 --> 00:30:32,892
这并不是一件稀有的无价之宝

513
00:30:32,892 --> 00:30:34,832
这是一个炸弹!

514
00:30:34,832 --> 00:30:39,785
我们无意伤害任何人 
但我们需要它的动力源才能回家

515
00:30:39,785 --> 00:30:42,027
我们越快搞定 所有人就能越早回家

516
00:30:42,027 --> 00:30:44,258
你会怎么说?

517
00:30:44,258 --> 00:30:46,729
打死我也不说

518
00:30:53,131 --> 00:30:55,071
你在干吗?

519
00:30:55,071 --> 00:30:57,657
我在激活它

520
00:30:57,657 --> 00:31:00,065
为什麽? 为什麽你要这么做?

521
00:31:00,065 --> 00:31:05,123
如果我们没法弄到这个装置
我们也就没理由苟活了

522
00:31:05,123 --> 00:31:06,864
我同意

523
00:31:06,864 --> 00:31:09,439
你信不信它能炸掉整幢楼?

524
00:31:09,439 --> 00:31:14,935
绝对的 方圆百里的人都将化为灰烬

525
00:31:14,935 --> 00:31:16,457
也许更多

526
00:31:16,457 --> 00:31:19,335
这一切仅仅因为他不肯告诉我们密码
真是可惜 

527
00:31:19,335 --> 00:31:20,346
你们疯了!

528
00:31:20,346 --> 00:31:22,557
你见过神志清醒的叛军?

529
00:31:22,557 --> 00:31:24,350
是啊 你说到点上了

530
00:31:24,350 --> 00:31:27,635
把你的和平留给上帝吧

531
00:31:33,422 --> 00:31:36,341
好吧...好吧 我告诉你们

532
00:31:42,671 --> 00:31:44,829
你的选择是正确的

533
00:31:52,024 --> 00:31:53,953
这下有趣了

534
00:31:54,735 --> 00:31:56,507
什麽?

535
00:31:56,507 --> 00:31:58,906
我想我不一定能关掉它

536
00:31:58,906 --> 00:32:00,511
你真的打开它了?

537
00:32:00,511 --> 00:32:02,503
是的!

538
00:32:02,503 --> 00:32:05,151
你为什麽要这么做?

539
00:32:05,151 --> 00:32:06,267
基于很多理由

540
00:32:06,267 --> 00:32:10,396
第一 我要看看它是不是真品
第二 我们需要看上去更有说服力

541
00:32:10,396 --> 00:32:11,668
我们可以

542
00:32:11,668 --> 00:32:14,577
我们要骗过他

543
00:32:16,162 --> 00:32:19,009
他懂什麽? 他根本不懂这之间的区别Vala!

544
00:32:19,009 --> 00:32:20,938
嗯...事实上 我知道

545
00:32:20,938 --> 00:32:23,096
哦 拜托! 在我告诉你之前你都不知道
那是一个炸弹!

546
00:32:23,096 --> 00:32:24,285
我曾经怀疑过!

547
00:32:24,285 --> 00:32:25,286
不 你没有!

548
00:32:25,286 --> 00:32:27,601
- 去看我的执勤日志 我曾经记录过...
- 闭嘴!

549
00:32:30,646 --> 00:32:32,616
倒计时钟是如何设置的?

550
00:32:32,616 --> 00:32:36,975
呃...嗯 或多或少会差

551
00:32:37,601 --> 00:32:39,707
几分钟

552
00:32:45,431 --> 00:32:46,818
那没什大不了的

553
00:32:46,818 --> 00:32:47,913
哦 真的

554
00:32:47,913 --> 00:32:52,563
只要我们把它和星门连接 建立一个
安全连接将会大量消耗它的动力源

555
00:32:52,563 --> 00:32:53,867
这意味着它将不会爆炸

556
00:32:53,867 --> 00:32:57,714
我们现在只有50分钟来搞定它
也许还差几分钟!

557
00:32:57,714 --> 00:32:58,705
也许有更多时间

558
00:32:58,705 --> 00:33:00,624
要做最坏的打算

559
00:33:05,337 --> 00:33:09,622
把手举起来!快 快 快!! 过来!

560
00:33:10,300 --> 00:33:12,740
Teal'c南边的门刚刚被打开了

561
00:33:22,958 --> 00:33:24,710
盯住他!

562
00:33:25,169 --> 00:33:27,171
你看见什麽了

563
00:33:27,171 --> 00:33:29,162
Cicero

564
00:33:29,162 --> 00:33:31,915
看起来他逃出去了

565
00:33:33,625 --> 00:33:34,762
他怎么了?!

566
00:33:34,762 --> 00:33:36,482
他跑了

567
00:33:36,482 --> 00:33:38,964
他刚刚跑了 他为什麽会这么做?

568
00:33:39,986 --> 00:33:42,436
哈! 看起来他从你们眼皮子底下溜走了

569
00:33:42,436 --> 00:33:45,210
你个笨蛋 他在跟我们合作!

570
00:33:45,210 --> 00:33:47,639
你以为我们是怎么拿回自己的枪的?

571
00:33:48,630 --> 00:33:52,123
要对我撒谎的感觉很悲凉把?

572
00:33:52,530 --> 00:33:55,168
Cicero以为他在干什麽?

573
00:33:55,168 --> 00:33:57,639
我知道这听起来很疯狂 但这是真的

574
00:33:57,639 --> 00:34:00,725
金字塔圆环起着连接不同世界的作用

575
00:34:00,725 --> 00:34:05,365
我们中的很多人都曾经设想过 但我们
无力激活它 也没法证明

576
00:34:05,365 --> 00:34:08,619
他们不是叛军 他们对我们的世界一无所知

577
00:34:08,619 --> 00:34:11,111
他们所提的要求恰好提供了反正 Cicero

578
00:34:11,111 --> 00:34:12,623
是我告诉他们这么说的

579
00:34:12,623 --> 00:34:14,447
我告诉他们提这样的要求

580
00:34:14,447 --> 00:34:16,230
你做了什麽?

581
00:34:16,230 --> 00:34:18,431
他们需要的只是时间 我们的圆环坏了

582
00:34:18,431 --> 00:34:21,037
一旦他们的朋友意识到他们被困在这儿
他们就会提供帮助

583
00:34:21,037 --> 00:34:23,811
他们的朋友? 其他人正在赶来么?

584
00:34:24,134 --> 00:34:27,846
是的 他们只是需要拖延一会 
所以我告诉他们这么说

585
00:34:27,846 --> 00:34:29,994
我知道 这不是最妥善的做法

586
00:34:29,994 --> 00:34:34,238
但这是一次和外星生物真实接触的机会

587
00:34:34,238 --> 00:34:37,919
这也许是我们星球历史上最伟大的一天

588
00:34:38,440 --> 00:34:40,828
伙计们 我开始有点担心了

589
00:34:40,828 --> 00:34:42,528
欢迎加入我们

590
00:34:42,528 --> 00:34:46,427
不 那个Quartus之前每隔十分钟就
跟我确认一次 和钟一样准时

591
00:34:46,427 --> 00:34:47,376
然后?

592
00:34:47,376 --> 00:34:51,526
现在已经过去20分钟了 
过分安静让我开始觉得不安

593
00:34:51,526 --> 00:34:53,153
你那边进展如何?

594
00:34:53,153 --> 00:34:54,404
我们这边进展如何?

595
00:34:54,404 --> 00:34:57,793
我想我找到了 也许

596
00:34:58,252 --> 00:34:59,440
Vala

597
00:34:59,440 --> 00:35:02,037
如果我们手动拨号的话 我们有70%的
可能性建立起连接

598
00:35:02,037 --> 00:35:06,833
有50%的可能性炸弹会爆炸

599
00:35:06,833 --> 00:35:08,929
加起来是120%

600
00:35:08,929 --> 00:35:12,818
有一些交叉状况 就是我们创建了一个虫洞
同时炸弹爆炸

601
00:35:12,818 --> 00:35:15,206
Jackson你听明白了么?

602
00:35:15,206 --> 00:35:17,198
是的 百分百的可能性我们需要找个
明白状况的人过来

603
00:35:17,198 --> 00:35:19,429
是 我听到了
Daniel 收线 

604
00:35:24,872 --> 00:35:27,218
好了 我要拨号 需要你的帮助

605
00:35:28,626 --> 00:35:31,577
ok 这个

606
00:35:32,181 --> 00:35:34,079
移到顶上!

607
00:35:35,007 --> 00:35:37,093
你和总督谈过了么?

608
00:35:37,405 --> 00:35:39,282
是

609
00:35:39,282 --> 00:35:43,026
总督否决了他们的所有提议

610
00:35:46,748 --> 00:35:49,365
我们必须了结此事...

611
00:35:49,365 --> 00:35:51,336
立刻

612
00:36:04,700 --> 00:36:08,475
那玩意儿怎么了? 那是个炸弹么?

613
00:36:08,683 --> 00:36:10,904
为什麽它会这样发光?

614
00:36:10,904 --> 00:36:14,043
你们在激活它?你们打算杀了我们所有人
对不对?

615
00:36:14,814 --> 00:36:17,525
你没法永远困住我

616
00:36:17,525 --> 00:36:19,653
也许会风水轮流转

617
00:36:19,653 --> 00:36:21,290
因为如果你不这么做...

618
00:36:24,115 --> 00:36:26,222
好多了

619
00:36:26,222 --> 00:36:28,808
不明白 为什麽我没早点想到这么做

620
00:36:34,271 --> 00:36:36,409
Daniel Jackson

621
00:36:37,316 --> 00:36:39,954
有一大群人正在过来

622
00:36:41,456 --> 00:36:44,146
伙计们 我们需要马上离开这里!

623
00:36:48,014 --> 00:36:51,194
再多一点点!

624
00:37:02,226 --> 00:37:04,833
进去! 冲 冲 冲!
Mitchell呼叫其他人

625
00:37:11,079 --> 00:37:14,145
Teal'c Jackson回到星门 我们建起连接了!

626
00:37:14,145 --> 00:37:15,469
真及时

627
00:37:15,469 --> 00:37:17,210
我想我应该感谢你们今天的耐心

628
00:37:17,210 --> 00:37:18,367
你们最好趴在地上 双手抱头

629
00:37:18,367 --> 00:37:21,037
直到你们的警方把你们一个个验明正身

630
00:37:30,755 --> 00:37:32,684
他们沿着走廊往那头去了!

631
00:37:46,291 --> 00:37:48,147
快跑!

632
00:38:12,995 --> 00:38:15,279
他们有炸弹长官 快爆炸了

633
00:38:15,279 --> 00:38:16,780
放轻松

634
00:38:16,780 --> 00:38:22,734
连接一个到达星门的虫洞大量耗去了
硅盐金属内核的能量 它不再具有威胁性

635
00:38:22,734 --> 00:38:25,341
别信他们 长官 他们可狡猾了

636
00:38:25,341 --> 00:38:27,364
他们相互间用暗语交流

637
00:38:27,364 --> 00:38:30,429
Cicero告诉过你我们是谁了 是吧?

638
00:38:33,276 --> 00:38:34,913
让他进来

639
00:38:34,913 --> 00:38:37,968
他告诉过我 他以为你们是谁

640
00:38:41,638 --> 00:38:43,286
哦 天哪!

641
00:38:43,286 --> 00:38:46,278
听着 我们从未想过伤害任何人 
我们只想回家

642
00:38:46,278 --> 00:38:49,031
我们就是借助那个圆环办到这一切的

643
00:38:50,376 --> 00:38:52,222
拜托让我们离开

644
00:38:52,222 --> 00:38:54,599
我们只需要走过那

645
00:38:54,599 --> 00:38:58,958
我们离开之后 它会合上 没人会受到伤害
我向你保证

646
00:39:00,855 --> 00:39:02,951
我恐怕不能允许

647
00:39:02,951 --> 00:39:03,890
哦 见鬼

648
00:39:03,890 --> 00:39:06,549
我们都知道你们正在经历什麽! 我们. . .

649
00:39:07,060 --> 00:39:08,624
我们都曾经体验过!

650
00:39:08,624 --> 00:39:11,804
当我第一次听说还有外星文明存在的时候

651
00:39:11,804 --> 00:39:14,358
我简直快疯了

652
00:39:14,358 --> 00:39:16,496
我很害怕

653
00:39:16,496 --> 00:39:18,623
我不知道他们到底有多发达

654
00:39:18,623 --> 00:39:20,875
我很害怕他们的真正意图

655
00:39:20,875 --> 00:39:24,056
我担心他们会入侵我们的世界并且杀掉我们
老实跟你说

656
00:39:24,056 --> 00:39:28,320
确实有一些外星种族存在
想要伤害你和你的民众

657
00:39:28,320 --> 00:39:33,430
但我们不是他们一伙的 你们应该庆幸
先遇到的是我们 而不是他们

658
00:39:33,430 --> 00:39:36,620
我现在必须承认
我们的初次接触并不理想

659
00:39:36,620 --> 00:39:40,228
事实上 这是我们最糟的

660
00:39:41,271 --> 00:39:45,056
但你不会希望你的第一次
星际关系的尝试

661
00:39:45,056 --> 00:39:47,579
充斥着暴力

662
00:39:52,741 --> 00:39:55,149
我们是爱好和平的民族

663
00:39:55,733 --> 00:40:00,092
我们不会姑息侵略活动

664
00:40:00,832 --> 00:40:04,482
只要你让我们走 穿过那个圆环

665
00:40:04,482 --> 00:40:08,538
何时以何种方式再见 将取决于你

666
00:40:09,507 --> 00:40:13,449
如果你阻止我们离开 情况就不是这样了

667
00:40:13,876 --> 00:40:16,014
Quartus拜托你

668
00:40:16,014 --> 00:40:19,027
这关系我们民族的未来

669
00:40:26,400 --> 00:40:28,861
把你们的武器放下

670
00:40:34,835 --> 00:40:37,359
谢谢

671
00:40:44,532 --> 00:40:46,242
我是Mitchell中校

672
00:40:46,242 --> 00:40:48,495
SG1将提前返回

673
00:40:48,495 --> 00:40:51,289
现在递交虹膜编码

674
00:41:17,253 --> 00:41:19,317
这是真的

675
00:41:19,317 --> 00:41:22,477
他们说的每句话都是真的

676
00:41:22,925 --> 00:41:24,291
我无法相信

677
00:41:24,291 --> 00:41:26,908
其他人也不会相信

678
00:41:26,908 --> 00:41:29,056
什麽?

679
00:41:29,400 --> 00:41:34,061
你是个英雄Jayem Saren 二等夜间保安

680
00:41:34,061 --> 00:41:36,345
- 我是么?
- 他是么?

681
00:41:36,345 --> 00:41:43,341
四名叛军袭击一场有多名政要出席的
私人宴会

682
00:41:43,341 --> 00:41:47,283
但你摧毁了他们的计划

683
00:41:47,283 --> 00:41:51,745
你击毙所有叛军 解救全部人质

684
00:41:51,745 --> 00:41:55,207
你要掩盖事情的真相? 你不能这么做!

685
00:41:56,771 --> 00:42:02,465
我还可以说 除一人罹难外 
其他人均由他解救

686
00:42:03,612 --> 00:42:06,239
我要和总督谈

687
00:42:12,276 --> 00:42:14,518
我是个英雄

688
00:42:20,973 --> 00:42:22,870
长官 我们两次尝试建立连接 
运气不在我们这儿

689
00:42:22,870 --> 00:42:24,309
会不会是那个星门出了问题?

690
00:42:24,309 --> 00:42:27,604
比如说 由于想要建立连接而乱弄星门
所带来的后果?

691
00:42:27,604 --> 00:42:30,128
嘿! 我挽救了我们的隐藏处 真是多谢你

692
00:42:30,128 --> 00:42:32,203
我不这样想 长官 我们拨号的尝试应该是
奏效的

693
00:42:32,203 --> 00:42:34,079
毋庸置疑 他们把星门盖起来了

694
00:42:34,079 --> 00:42:36,540
所以 这只是他们的鸵鸟行径?

695
00:42:36,540 --> 00:42:38,323
即使你把所有事情都告诉他们之后?

696
00:42:38,323 --> 00:42:40,273
也许他们觉得他们在对抗外族之前

697
00:42:40,273 --> 00:42:42,327
还有自己的事情要处理 长官

698
00:42:42,327 --> 00:42:45,654
他们进到控制室了
不幸的是 我们不能做这个选择 是么?

