[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:24.24,0:00:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是几分钟前的画面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was just a few minutes ago.
Dialogue: 0,0:00:26.32,0:00:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然，Kasuf 挖掘出了星际之门，他在等我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously, Kasuf's unburied the Stargate and is waiting - for me.
Dialogue: 0,0:00:30.72,0:00:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了这一天等了一Abydos年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One Abydos year to the day.
Dialogue: 0,0:00:32.80,0:00:35.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们守信了  我也必须守信 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They kept their word. - And I have to keep mine.
Dialogue: 0,0:00:35.64,0:00:39.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，你说你会在一年之内和Sha're回到那里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, you said you'd go back there in a year, with Sha're.
Dialogue: 0,0:00:39.20,0:00:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，但是至少我可以告诉她爸爸我没有放弃 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. But at least I can tell her father that I haven't given up.
Dialogue: 0,0:00:43.08,0:00:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会放弃那个的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That I won't give up.
Dialogue: 0,0:00:44.96,0:00:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个她是一个Goa'uld的事实吗？ 是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That she's a Goa'uld? - Yes.
Dialogue: 0,0:00:49.24,0:00:51.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他真的需要知道那个吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does he really need to know that?
Dialogue: 0,0:00:52.72,0:00:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kasuf是她的亲人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kasuf is family.
Dialogue: 0,0:00:54.80,0:00:56.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我欠他的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I owe it to him.
Dialogue: 0,0:00:56.80,0:01:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有任何理由来拒绝你回到Abydos，Jackson博士 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have nothing against your returning to Abydos, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:01:01.48,0:01:04.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是O'Neill上校和Carter上尉必须去Washiton（华盛顿）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Colonel O'Neill and Captain Carter are due in Washington.
Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我难以让美国总统改变他的计划 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can hardly ask the US President to change his schedule.
Dialogue: 0,0:01:08.32,0:01:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我现在不回去 他们会永远埋了星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I don't go back now, they will bury the gate for good.
Dialogue: 0,0:01:11.56,0:01:13.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我告诉他们如果我不再回来的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told them to if I never came back.
Dialogue: 0,0:01:15.44,0:01:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我在这群人中生活了超过一年 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I lived among these people for over a year.
Dialogue: 0,0:01:18.72,0:01:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Teal'c作伴是最安全的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I couldn't possibly be safer than with Teal'c.
Dialogue: 0,0:01:21.88,0:01:24.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢， Daniel Jackson  - 不客气 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you, Daniel Jackson. - You're welcome.
Dialogue: 0,0:01:24.72,0:01:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson向我保证他们是爱好和平的人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson assures me they are a peaceful people.
Dialogue: 0,0:01:27.72,0:01:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是很棒的人？你在开玩笑吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're a great people! Are you kiddin'?
Dialogue: 0,0:01:31.32,0:01:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，为什么我们不取消颁奖典礼和他们一起去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, why don't we blow off this medal ceremony thing and go with the boys?
Dialogue: 0,0:01:37.76,0:01:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备好后就可以离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may leave when ready.
Dialogue: 0,0:01:54.04,0:01:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们会在几天内来接你，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we'll come pick you up in a couple of days, huh?
Dialogue: 0,0:01:57.12,0:01:59.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有...代我向总统问好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... say hi to the President for me.
Dialogue: 0,0:01:59.52,0:02:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will do.
Dialogue: 0,0:02:22.76,0:02:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别害怕，岳父 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be afraid, good father.
Dialogue: 0,0:02:26.80,0:02:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Teal'c \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Teal'c.
Dialogue: 0,0:02:28.88,0:02:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tal mal tiak，mal we-ia.\NTal mal tiak, mal we-ia.
Dialogue: 0,0:02:33.00,0:02:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很荣幸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am honoured.
Dialogue: 0,0:02:36.96,0:02:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bai ah kawk ma tee.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bai ah kawk ma tee.
Dialogue: 0,0:02:47.24,0:02:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,岳父，我请求你的宽恕  我没把你的女儿带回来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good father, I ask your forgiveness. I have returned without your daughter.
Dialogue: 0,0:02:51.68,0:02:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it is.
Dialogue: 0,0:02:55.08,0:02:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我担心会有很多原因导致我的搜寻会继续延迟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fear that my search will continue for many seasons.
Dialogue: 0,0:03:00.68,0:03:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come.
Dialogue: 0,0:03:24.12,0:03:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're!
Dialogue: 0,0:04:34.00,0:04:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ Secrets ～ ] 秘密
Dialogue: 0,0:04:41.36,0:04:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不！用我的命来代替吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! Take my life in exchange.
Dialogue: 0,0:04:44.68,0:04:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人要杀人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody's killing anybody.
Dialogue: 0,0:04:46.76,0:04:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're不再是你的女儿了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're is no longer your daughter.
Dialogue: 0,0:04:48.92,0:04:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kasuf，我们处在危险之中 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kasuf, we're in danger.
Dialogue: 0,0:04:50.72,0:04:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她在这多久了  - 超过一个季度 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long has she been here? - More than a season.
Dialogue: 0,0:04:53.48,0:04:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？ - 为什么我们处在危险之中？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Why are we in danger?
Dialogue: 0,0:04:55.56,0:04:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,丈夫 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Husband.
Dialogue: 0,0:04:57.00,0:04:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Sha're的丈夫，你是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Sha're's husband. Who are you?
Dialogue: 0,0:04:59.92,0:05:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的Daniel，不要这样！ - 别再靠近了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My Daniel, please! - Come no further.
Dialogue: 0,0:05:04.08,0:05:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好女婿！难道你没看见吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good son! Do your eyes not see?
Dialogue: 0,0:05:07.44,0:05:10.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're已经被一个Goa'uld带走了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're has been taken by a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:05:10.48,0:05:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个魔鬼现在在她的身体里面  一个拥有强大力量和邪恶的魔鬼 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A demon now lives within her. One of great power and evil.
Dialogue: 0,0:05:15.04,0:05:16.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说的是实话，父亲 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He speaks the truth, Father.
Dialogue: 0,0:05:17.12,0:05:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但是你说你回到我这来了  - 我是回来了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But you said you returned to me! - And I have.
Dialogue: 0,0:05:20.40,0:05:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停止！只要停止就好！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop it! Just stop it!
Dialogue: 0,0:05:22.20,0:05:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能愚弄我！我知道你是什么东西！ 我已经见过了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't fool me! I know what you are! I've seen what you are!
Dialogue: 0,0:05:25.60,0:05:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请相信我！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please, believe me!
Dialogue: 0,0:05:27.48,0:05:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:05:29.16,0:05:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,魔鬼睡着了因为我有了孩子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The demon sleeps because I am with child.
Dialogue: 0,0:05:37.24,0:05:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说，丈夫！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hear me, husband!
Dialogue: 0,0:05:40.16,0:05:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个偷走我的灵魂的Goa'uld叫做Amaunet \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld that has stolen my soul is called Amaunet.
Dialogue: 0,0:05:43.92,0:05:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她沉睡是为了这个孩子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She sleeps for the sake of the child.
Dialogue: 0,0:05:47.48,0:05:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:05:48.68,0:05:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她醒着，孩子会死的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If she awakens, the child will come forth stillborn.
Dialogue: 0,0:05:53.84,0:05:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从不知道一个Goa'uld会当人类孩子的父亲 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have never known a Goa'uld to father a human child.
Dialogue: 0,0:05:59.68,0:06:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis是孩子的父亲吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis is the father?
Dialogue: 0,0:06:05.04,0:06:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  那么Apophis也在这里了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - Then Apophis is here also.
Dialogue: 0,0:06:09.56,0:06:11.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:06:11.64,0:06:13.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他躲开了我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has hidden me away.
Dialogue: 0,0:06:13.72,0:06:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不想让他的敌人知道要这个孩子的真正目的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He does not want to reveal the true purpose of this child to his enemies.
Dialogue: 0,0:06:19.40,0:06:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么真正的目的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What true purpose?
Dialogue: 0,0:06:24.32,0:06:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're!
Dialogue: 0,0:06:26.40,0:06:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis要一个人类小孩干嘛？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What does Apophis want with a human child?
Dialogue: 0,0:06:30.96,0:06:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他希望将来孩子当他的新的宿主 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wishes the child to one day become his new host.
Dialogue: 0,0:06:39.44,0:06:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是真的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that true?
Dialogue: 0,0:06:40.92,0:06:42.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Sha're cries softly)
Dialogue: 0,0:06:45.12,0:06:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're!
Dialogue: 0,0:06:50.60,0:06:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是真的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that true?
Dialogue: 0,0:06:55.56,0:06:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:06:59.40,0:07:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Sha're continues to cry softly)
Dialogue: 0,0:07:35.96,0:07:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，我可以在星系间旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) You know, I can navigate my way across a galaxy.
Dialogue: 0,0:07:39.72,0:07:42.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是每次来华盛顿我都会迷路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I get lost every time I come to Washington.
Dialogue: 0,0:07:42.52,0:07:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心，长官 我以前常经过这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, sir. These are my old stomping grounds.
Dialogue: 0,0:07:45.68,0:07:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听到那个很遗憾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry to hear that.
Dialogue: 0,0:07:47.68,0:07:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在五角大楼两年时间使星际之门计划成为现实 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two years at the Pentagon trying to make the Stargate a reality.
Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我说这是充分的利用了时间  - 你这么认为？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'd say it was time well spent. - You think?
Dialogue: 0,0:08:09.44,0:08:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Hammond将军正在四处转呢  - 喔，是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General Hammond's doing the rounds. - Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:08:12.56,0:08:15.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个积极的参与者  他知道在这个房间里该点干什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a player. He knows how to work a room.
Dialogue: 0,0:08:15.56,0:08:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Punch？（潘趣酒） - 是的，长官，谢谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Punch? - Yes, sir. Thanks.
Dialogue: 0,0:08:28.68,0:08:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad.
Dialogue: 0,0:08:37.12,0:08:39.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel不再爱我了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel no longer loves me.
Dialogue: 0,0:08:41.08,0:08:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你错了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are incorrect.
Dialogue: 0,0:08:45.60,0:08:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson非常关心你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson cares for you greatly.
Dialogue: 0,0:08:48.28,0:08:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他表现得不像一个丈夫 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He does not behave as a husband.
Dialogue: 0,0:08:51.96,0:08:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以前见过你的脸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have seen your face before.
Dialogue: 0,0:08:54.40,0:08:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为Apophis强盛时期的首席勇士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As first prime of Apophis,...
Dialogue: 0,0:08:57.24,0:09:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在那个Goa'uld入侵你的身体的时候见过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..I was present when the Goa'uld invaded your body.
Dialogue: 0,0:09:01.64,0:09:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我来说，我只能请求你的宽恕 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For my part, I can only ask your forgiveness.
Dialogue: 0,0:09:04.52,0:09:06.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，还有 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. It is more.
Dialogue: 0,0:09:07.80,0:09:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是那个叛徒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the traitor.
Dialogue: 0,0:09:10.60,0:09:11.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c.
Dialogue: 0,0:09:13.52,0:09:14.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is correct.
Dialogue: 0,0:09:15.00,0:09:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么能知道这个呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How can you know this?
Dialogue: 0,0:09:22.24,0:09:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的思想里充满了图像 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mind is full of images.
Dialogue: 0,0:09:24.40,0:09:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis责骂和诅咒你的名字 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis railing and cursing your name.
Dialogue: 0,0:09:28.92,0:09:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在系统统治者中不再有地位\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}His place among the System Lords is no more.
Dialogue: 0,0:09:31.44,0:09:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些记忆就是你体内Goa'uld的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then these are the memories of the Goa'uld within you.
Dialogue: 0,0:09:34.72,0:09:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:09:56.84,0:09:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是非常困难的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is most difficult.
Dialogue: 0,0:10:02.12,0:10:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson,...
Dialogue: 0,0:10:04.20,0:10:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须马上带着Sha're穿过星际之门回去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we must return with Sha're through the Stargate immediately.
Dialogue: 0,0:10:09.68,0:10:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:10:11.40,0:10:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要她的那个Goa'uld还在睡眠 Sha're就能感知它的记忆 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As long as the Goa'uld within her sleeps, Sha're shares its memories.
Dialogue: 0,0:10:16.16,0:10:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么？那么会怎样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So? So what?
Dialogue: 0,0:10:18.24,0:10:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将会有极大的战略好处...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It would be of great strategic benefit...
Dialogue: 0,0:10:20.72,0:10:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果能获取到那个Goa'uld的遗传记忆的话 即使只有几天也好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to have access to the Goa'uld genetic memory, even for a few days.
Dialogue: 0,0:10:25.00,0:10:26.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?!
Dialogue: 0,0:10:29.48,0:10:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,获取？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Access?
Dialogue: 0,0:10:32.60,0:10:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我们在说谁吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know who it is we're talking about?
Dialogue: 0,0:10:35.60,0:10:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do.
Dialogue: 0,0:10:37.72,0:10:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不久她就要生了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And soon she will give birth.
Dialogue: 0,0:10:42.00,0:10:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她难道经历的不够多吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, hasn't she gone through enough?
Dialogue: 0,0:10:45.40,0:10:50.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在是什么意思，Teal'c？ 把她交给Maybourne他们研究？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you talking about here, Teal'c? Handing her over to Maybourne for study?
Dialogue: 0,0:10:50.20,0:10:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她所拥有的知识有一天可能拯救你的世界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The knowledge she possesses could one day save your world.
Dialogue: 0,0:10:53.28,0:10:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才不管呢！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't care!
Dialogue: 0,0:10:57.24,0:10:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不会让她经受那个的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will not put her through that, too!
Dialogue: 0,0:11:01.00,0:11:02.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry!
Dialogue: 0,0:11:04.44,0:11:08.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来，你比Sha're更另人难过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More sorry for yourself, it appears, than for Sha're.
Dialogue: 0,0:11:08.20,0:11:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在几天内，Sha're就会生了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Within a matter of days, Sha're will give birth.
Dialogue: 0,0:11:11.80,0:11:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在她体内的Goa'uld将会苏醒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld within her will be awakened.
Dialogue: 0,0:11:14.32,0:11:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis会带走这个孩子然后永远离开Abydos \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis will take this child and leave Abydos for ever.
Dialogue: 0,0:11:17.68,0:11:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你选择让Sha're呆在这她所遭受的命运 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is the fate you choose for Sha're by allowing her to stay.
Dialogue: 0,0:11:34.28,0:11:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我想要和我的妻子相处一会儿 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I'd like a moment with my wife.
Dialogue: 0,0:11:38.68,0:11:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,单独的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alone.
Dialogue: 0,0:11:51.48,0:11:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我邀请了Jake，上尉  我想你可能会高兴的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I invited Jake myself, Captain. I thought you might enjoy the surprise.
Dialogue: 0,0:11:55.56,0:11:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的，长官，真叫人高兴 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really, sir, that's sweet.
Dialogue: 0,0:11:57.72,0:12:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,George和我在一起服役当空军还是在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George and I served together when the Air Force really was...
Dialogue: 0,0:12:01.00,0:12:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 第一防线的时候. - 现在还是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..our first line of defence. - It still is.
Dialogue: 0,0:12:03.68,0:12:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然是，我是在说冷战还在进行的时候 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course it is. I was talking about when the Cold War was still on.
Dialogue: 0,0:12:07.40,0:12:11.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无论如何，当George告诉我 你因为你的工作提名获得空军勋章的时候...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, when George told me you were up for the air medal for your work in...
Dialogue: 0,0:12:13.16,0:12:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那又是因为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell was that again?
Dialogue: 0,0:12:17.00,0:12:19.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外层空间雷达遥测技术的分析\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Analysis of deep-space radar telemetry.
Dialogue: 0,0:12:20.48,0:12:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right!
Dialogue: 0,0:12:25.56,0:12:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sam... - 谢谢，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sam... - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:12:27.64,0:12:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill上校 Jacob Carter\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill - Jacob Carter.
Dialogue: 0,0:12:30.76,0:12:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter？作为...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter? As in...?
Dialogue: 0,0:12:32.80,0:12:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为...我的父亲，长官...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As in... my father, sir, yes.
Dialogue: 0,0:12:34.76,0:12:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我真是孤陋寡闻阿！Sam的爸爸？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get outta town! Sam's dad?
Dialogue: 0,0:12:38.04,0:12:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我从没听说过你，长官 - 没听说过...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've heard nothing about you, sir. - What's there to say...
Dialogue: 0,0:12:41.24,0:12:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有关一个等待退休的老将军？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..about an old general waiting to retire?
Dialogue: 0,0:12:43.72,0:12:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 爸爸，我曾告诉过你 - 我曾经退休过一次 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dad, I talk about you all the time. - I retired myself one time.
Dialogue: 0,0:12:47.44,0:12:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能外出 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couldn't stay away.
Dialogue: 0,0:12:49.28,0:12:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的意思是由于你们的外层空间雷达遥测技术的分析\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From your analysis of deep-space radar telemetry, you mean.
Dialogue: 0,0:12:54.32,0:12:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是那么的迷人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's just so damn fascinating.
Dialogue: 0,0:12:58.08,0:13:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定它是 否则，你也不会要收到空军勋章了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure it is. Otherwise, you wouldn't be receiving the air medal.
Dialogue: 0,0:13:02.32,0:13:04.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正走红呢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have our moments.
Dialogue: 0,0:13:06.72,0:13:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失陪一下好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Will you excuse me?
Dialogue: 0,0:13:08.80,0:13:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很少能从Cheyenne Mountain（科罗拉多州的夏延山）出来的 我要去外面呼吸点新鲜空气 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't get out of Cheyenne Mountain enough. I'm gonna grab some air, outside.
Dialogue: 0,0:13:14.72,0:13:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军...上尉...将军...服务员？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General... Captain... General... Waiter?
Dialogue: 0,0:13:17.88,0:13:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我要去转转 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess I'll go make the rounds.
Dialogue: 0,0:13:22.84,0:13:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是我们两个之间的谈话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just between us,...
Dialogue: 0,0:13:24.52,0:13:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的封面故事可以夸张一点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..your cover stories could use a little polish.
Dialogue: 0,0:13:27.36,0:13:29.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉，爸爸？我没明白你的意思 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, Dad? I don't know what you mean.
Dialogue: 0,0:13:30.12,0:13:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然没有，我在编队之外 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course not. I'm out of line.
Dialogue: 0,0:13:33.96,0:13:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是不管你在那座山里真正分析的是什么 是否是外层空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But whatever it is you really analyse in that mountain, deep space or not,...
Dialogue: 0,0:13:38.12,0:13:40.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它不能和真正的事情一样兴奋 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it can't be as exciting as the real thing.
Dialogue: 0,0:13:41.68,0:13:44.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说让你进NASA，Sam \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm talking about getting you into NASA, Sam.
Dialogue: 0,0:13:45.80,0:13:49.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是在说你终有一天将进入太空 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm talking about you actually going to space some day.
Dialogue: 0,0:14:18.84,0:14:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你恨我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You hate me.
Dialogue: 0,0:14:20.40,0:14:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:14:22.28,0:14:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我爱你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I love you.
Dialogue: 0,0:14:24.56,0:14:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会原谅我吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you forgive me?
Dialogue: 0,0:14:26.88,0:14:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，上帝 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God.
Dialogue: 0,0:14:35.80,0:14:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有什么要原谅的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing to forgive.
Dialogue: 0,0:14:42.80,0:14:44.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是那么的羞愧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am so ashamed.
Dialogue: 0,0:14:50.28,0:14:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我恨那些发生在你身上的事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hate what's been done to you.
Dialogue: 0,0:14:54.20,0:14:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我恨Apophis让孩子在你体内生长的计划 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hate what Apophis plans for the child growing inside of you.
Dialogue: 0,0:15:02.28,0:15:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看着我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at me.
Dialogue: 0,0:15:10.80,0:15:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love you.
Dialogue: 0,0:15:17.88,0:15:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他任何事...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything else...
Dialogue: 0,0:15:25.52,0:15:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I love you. - Oh!
Dialogue: 0,0:15:36.56,0:15:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会留下吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you stay?
Dialogue: 0,0:15:39.04,0:15:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't.
Dialogue: 0,0:15:46.48,0:15:48.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我希望你跟我回家 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I want you to come home with me.
Dialogue: 0,0:16:01.72,0:16:04.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给Bollinger打了个电话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made a call to Bollinger himself.
Dialogue: 0,0:16:04.40,0:16:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- NASA（美国国家航空和宇宙航行局）的头  - 我知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Head of NASA. - I know.
Dialogue: 0,0:16:06.48,0:16:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉他你一直想成为一个宇航员但是放弃了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told him you'd always wanted to be an astronaut but gave up...
Dialogue: 0,0:16:10.44,0:16:12.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没有放弃！ - 让我讲完 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I didn't give up! - Let me finish.
Dialogue: 0,0:16:12.52,0:16:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在挑战者空难以后放弃了等待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gave up waiting for the programme to resume after the Challenger disaster.
Dialogue: 0,0:16:16.64,0:16:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那真是段糟糕的时间  - 是的，我给几个计分员打了电话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was bad timing. - Yes, well, I called in a few markers.
Dialogue: 0,0:16:20.44,0:16:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我请他在你的资格表上签字 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I filled him in on your qualifications.
Dialogue: 0,0:16:23.32,0:16:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你又被录取了 作为一个被美国空军任命的人，年轻的女士...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You apply again, as an Air Force nominee, young lady,...
Dialogue: 0,0:16:27.12,0:16:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为你会得到NASA支持的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and I think you'll find NASA supportive.
Dialogue: 0,0:16:29.88,0:16:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个等待名单有一英里长  对你来说不是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's a waiting list a mile long. - Not for you.
Dialogue: 0,0:16:33.84,0:16:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 爸爸，你不能这么做  - 我这么做了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dad, you can't do that. - I did.
Dialogue: 0,0:16:36.00,0:16:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在没和我说之前 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without talking to me first.
Dialogue: 0,0:16:38.64,0:16:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是在说你不想要这个？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're... telling me you don't want this?
Dialogue: 0,0:16:42.68,0:16:46.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们知道你能为太空项目做什么  他们需要你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They know what you can offer the space programme. They want you.
Dialogue: 0,0:16:46.52,0:16:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是终点 我正在做的工作对我来说非常重要 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not the point. The work I am doing now is very important to me.
Dialogue: 0,0:16:50.60,0:16:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是你的梦想吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not your dream.
Dialogue: 0,0:16:52.92,0:16:55.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们先不说这个，好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just leave it at that. Please?
Dialogue: 0,0:16:55.84,0:16:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少和那个人谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least talk to the man.
Dialogue: 0,0:16:57.92,0:16:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为我做点什么吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do that much for me.
Dialogue: 0,0:17:01.60,0:17:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道迟早你会这么做的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew sooner or later you'd make this about you.
Dialogue: 0,0:17:05.24,0:17:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没关系  - 不是我不感激...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- All right. - It's not that I don't appreciate it.
Dialogue: 0,0:17:08.32,0:17:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过没关系！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said all right!
Dialogue: 0,0:17:09.92,0:17:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会在庆祝会后找你的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll catch up with you after the ceremony.
Dialogue: 0,0:17:24.72,0:17:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill上校，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill, right?
Dialogue: 0,0:17:29.08,0:17:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure.
Dialogue: 0,0:17:32.92,0:17:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你，你是个难以找到的人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are one hard man to find, let me tell you.
Dialogue: 0,0:17:37.68,0:17:40.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是谁？ - Armin Selig.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you? - Armin Selig.
Dialogue: 0,0:17:41.12,0:17:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个记者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a journalist.
Dialogue: 0,0:17:42.92,0:17:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要杯啤酒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll have a beer.
Dialogue: 0,0:17:47.24,0:17:49.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不喝我的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you have mine?
Dialogue: 0,0:17:49.32,0:17:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没碰过它 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't touched it.
Dialogue: 0,0:17:51.36,0:17:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这么快就回星际之门吗？ - 什么东西？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Heading back to the Stargate so soon? - The what?
Dialogue: 0,0:17:56.64,0:17:59.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大大，圆圆，灰灰的东西，不会没见过它吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big, round, greyish thing. Can't miss it.
Dialogue: 0,0:17:59.28,0:18:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道那是什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know what that is.
Dialogue: 0,0:18:01.60,0:18:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你走之前，上校，你可能应该听听这个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before you go, Colonel, maybe you should hear this.
Dialogue: 0,0:18:04.88,0:18:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你会来这里， 所以我计划好了，然后...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I knew you were coming here, so I planned ahead, and...
Dialogue: 0,0:18:08.32,0:18:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我又有点运气 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..I got a little lucky.
Dialogue: 0,0:18:10.40,0:18:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，我能穿过星系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) You know, I can navigate my way across a galaxy.
Dialogue: 0,0:18:13.76,0:18:16.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是在Washington（华盛顿）我每次都会迷路 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I get lost every time I come to Washington.
Dialogue: 0,0:18:16.56,0:18:19.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心，长官 我以前常经过这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Don't worry, sir. These are my old stomping grounds.
Dialogue: 0,0:18:20.12,0:18:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听到那个很遗憾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My condolences.
Dialogue: 0,0:18:21.72,0:18:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在五角大楼两年时间使星际之门计划成为现实 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two years at the Pentagon trying to make Stargate a reality.
Dialogue: 0,0:18:25.16,0:18:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我说这是充分的利用了时间  - 你这么认为？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'd say it was time well spent. - You think?
Dialogue: 0,0:18:28.12,0:18:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我提醒你这不是我全部要放的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't all I've got to go on, mind you.
Dialogue: 0,0:18:30.72,0:18:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有一个线人告诉我一个装置...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a source who told me about a device...
Dialogue: 0,0:18:33.64,0:18:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可以直接的送人来去星系之间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that can send people halfway across the galaxy and back again.
Dialogue: 0,0:18:37.20,0:18:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是想找到一些证据 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just looking for a little confirmation.
Dialogue: 0,0:18:42.32,0:18:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抛物面反射式话筒，在广场对面，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Parabolic microphone, across the square, maybe?
Dialogue: 0,0:18:46.40,0:18:48.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些像那样的东西 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something like that.
Dialogue: 0,0:18:49.36,0:18:51.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小技术，哈？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Technology, huh?
Dialogue: 0,0:18:51.44,0:18:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，我不知道谁是你的线人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, I don't know who your source is,...
Dialogue: 0,0:18:54.04,0:18:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我是个美国空军的上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but I'm a colonel in the US Air Force.
Dialogue: 0,0:18:56.32,0:19:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,C-5 Galaxy是一种运输机，它是世界上最大的东西之一 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A C-5 Galaxy is a transport aircraft, one of the largest in the world.
Dialogue: 0,0:19:00.28,0:19:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我要说的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I was referring to.
Dialogue: 0,0:19:02.36,0:19:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么星际之门呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And the Stargate?
Dialogue: 0,0:19:05.12,0:19:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你那个问题考倒我了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got me on that one.
Dialogue: 0,0:19:15.56,0:19:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在孩子出生之后 我体内的魔鬼就将再次苏醒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After the child is born, the demon within me will awaken again.
Dialogue: 0,0:19:18.84,0:19:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她会因为我的违抗而惩罚孩子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She will punish the child for my disobedience.
Dialogue: 0,0:19:21.88,0:19:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会允许那样的 那个Goa'uld会成为我们的囚徒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will not allow it. The Goa'uld will have become our prisoner.
Dialogue: 0,0:19:26.08,0:19:28.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在孩子出生前我们都能在一起 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll have time together until the child is born.
Dialogue: 0,0:19:29.00,0:19:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你将会被问起有关Goa'uld的记忆 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will be asked what you remember of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:19:32.00,0:19:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我会一直在那里  我不会让他们伤害你的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I will be there the whole time. I won't let them hurt you.
Dialogue: 0,0:19:35.48,0:19:37.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以研究是什么让Goa'uld沉睡 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can study what keeps the Goa'uld dormant.
Dialogue: 0,0:19:37.96,0:19:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至会找出让我们重聚的方法 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There may even be a way we can remain together.
Dialogue: 0,0:19:40.40,0:19:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis会回来的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis will return.
Dialogue: 0,0:19:42.48,0:19:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果她不见了，他将摧毁整个村子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If she is gone, he will destroy the whole village.
Dialogue: 0,0:19:45.60,0:19:50.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他们一个Apophis的敌人来了 并偷偷带走了Sha're和她的孩子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell them an enemy of Apophis came and stole Sha're and the child away.
Dialogue: 0,0:19:50.32,0:19:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将会是事实，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it will be the truth, yes?
Dialogue: 0,0:19:54.36,0:19:55.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和他们一起走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go with them.
Dialogue: 0,0:19:56.00,0:19:58.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能只这么跟她说 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't just... tell her like that.
Dialogue: 0,0:19:58.88,0:20:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是她父亲 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm her father.
Dialogue: 0,0:20:02.32,0:20:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're...
Dialogue: 0,0:20:04.00,0:20:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会逼你的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't force you.
Dialogue: 0,0:20:08.20,0:20:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦魔鬼归来 那时我会和你在一起吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once the demon returns, will I be with you then?
Dialogue: 0,0:20:12.44,0:20:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，直到我们找到出去你体内魔鬼的方法之前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Until we could find a way to remove the Goa'uld from within you,...
Dialogue: 0,0:20:16.76,0:20:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会把你锁在一个小房间里  是个像笼子的地方 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..they would lock you up in a cell. That's something like a cage.
Dialogue: 0,0:20:21.40,0:20:24.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样在你体内的魔鬼就不会伤害其他人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the Goa'uld within you will not harm others.
Dialogue: 0,0:20:25.48,0:20:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，我不会装着这会很容易 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Look, I won't pretend this is going to be easy.
Dialogue: 0,0:20:28.92,0:20:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这么做，Apophis不会再伤害你和孩子了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But this way Apophis will not be allowed to hurt you or your child ever again.
Dialogue: 0,0:20:35.60,0:20:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sighs)
Dialogue: 0,0:20:37.68,0:20:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我就可以和你在一起了，我的Daniel \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I will come with you, my Daniel.
Dialogue: 0,0:20:44.16,0:20:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis可能会在任何时候回来  我们必须马上走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis may return at any moment. We must leave now.
Dialogue: 0,0:20:47.96,0:20:51.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他有着飞快的拳速 而他真的可以截断？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's got a great hand speed, and he can really snap the jet.
Dialogue: 0,0:20:51.32,0:20:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就来了三招好拳 假装出右拳\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he got in three good ones, then feigned it with his right,...
Dialogue: 0,0:20:54.96,0:20:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着来了个左勾拳和右交叉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..came in with a left hook and a right cross...
Dialogue: 0,0:20:57.64,0:20:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军？打搅一下好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General? A moment, please?
Dialogue: 0,0:21:00.08,0:21:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失陪 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:21:02.64,0:21:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们碰到麻烦了，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got a problem, sir.
Dialogue: 0,0:21:04.72,0:21:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的秘密泄露出去了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've sprung a leak.
Dialogue: 0,0:21:06.80,0:21:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然，一个知道这个项目资料的人告诉了个记者 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently, someone with knowledge of the programme... talked to a reporter.
Dialogue: 0,0:21:11.80,0:21:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个记者来找你？ - 是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This reporter approached you? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:21:14.48,0:21:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说了什么？ - 我否认了任何事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And you said...? - I denied everything.
Dialogue: 0,0:21:17.32,0:21:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他没有放弃  - 他知道多少？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He didn't buy it. - How much does he know?
Dialogue: 0,0:21:20.80,0:21:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他知道我和怎么在这找到我的话 就是知道得很多 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, if he knows me and knew how to find me here, a lot.
Dialogue: 0,0:21:25.40,0:21:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你就是对的，我们碰到麻烦了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you're right. We've got a problem.
Dialogue: 0,0:21:32.00,0:21:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rumbling)
Dialogue: 0,0:21:34.08,0:21:36.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，你能听见吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, can you hear it?
Dialogue: 0,0:21:36.16,0:21:38.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听见什么？出了什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hear what? What's wrong?
Dialogue: 0,0:21:46.24,0:21:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ben ma wa...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ben ma wa...
Dialogue: 0,0:21:48.72,0:21:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld的飞船靠近了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) The Goa'uld ship approaches.
Dialogue: 0,0:21:57.24,0:21:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're，出什么事了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're, what's wrong?
Dialogue: 0,0:22:00.96,0:22:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人来找我了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) My lord comes for me.
Dialogue: 0,0:22:04.60,0:22:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:22:06.12,0:22:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're，对抗它 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're, fight this thing.
Dialogue: 0,0:22:08.16,0:22:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须要多坚持会儿，求你了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to hold on a little longer - please!
Dialogue: 0,0:22:12.60,0:22:13.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:22:16.40,0:22:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还好，现在过去了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK. It's gone now.
Dialogue: 0,0:22:18.48,0:22:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel! Daniel!!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel! Daniel!!
Dialogue: 0,0:22:20.76,0:22:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c! 我认为她要分娩了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c! I think she just went into labour!
Dialogue: 0,0:22:24.24,0:22:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld的归来可能引起了这个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld's return may have induced it!
Dialogue: 0,0:22:27.96,0:22:29.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel!\N(Sha're) Daniel!
Dialogue: 0,0:22:34.60,0:22:37.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson! 我们必须马上走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson! We must leave now!
Dialogue: 0,0:22:58.56,0:23:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人，一些人试图通过星际之门逃走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord, someone attempted to flee through the Stargate.
Dialogue: 0,0:23:02.24,0:23:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没有时间逃跑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They did not have time to escape.
Dialogue: 0,0:23:04.28,0:23:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到Apophis的皇后 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Find Apophis's queen.
Dialogue: 0,0:23:12.72,0:23:15.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他如果发表了故事的话 情况会多糟？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Say he runs his story. How bad could it get?
Dialogue: 0,0:23:15.40,0:23:20.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糟糕，政府的一班人会想掩盖事情 其他的，会想要插一脚 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bad. Half the government would want to bury it, the rest would want a piece of it.
Dialogue: 0,0:23:20.28,0:23:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还会有国际影响...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Add to that the international fallout...
Dialogue: 0,0:23:22.84,0:23:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦俄罗斯和中国得知我们瞒着他们的话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..once Russia and China hear we kept it from them.
Dialogue: 0,0:23:25.84,0:23:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外星人的证据，由古老人类文化构成的世界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Proof of aliens, worlds populated by ancient human cultures.
Dialogue: 0,0:23:29.40,0:23:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有看到麻烦 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't see the problem.
Dialogue: 0,0:23:31.48,0:23:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不禁想线人会是谁 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't help but wonder who the source could be.
Dialogue: 0,0:23:34.72,0:23:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 数百人中的一个  - 难以相信他是我们的一分子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any one of hundreds of people. - It's hard to believe it's one of ours.
Dialogue: 0,0:23:38.56,0:23:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SGG的每个成员知道我们工作的重要性 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every member of the SGC knows how important our work is.
Dialogue: 0,0:23:41.68,0:23:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同意Carter上尉的观点 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I agree with Captain Carter. It's much more likely political.
Dialogue: 0,0:23:45.12,0:23:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Kinsey参议员？ - 如果他知道，会有一打的奉承者知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Senator Kinsey? - If he knows, so do a dozen sycophants.
Dialogue: 0,0:23:48.84,0:23:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公民签署了不可泄密的声明  从技术上来说，他们应该受到起诉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Civilians sign non-disclosure statements. Technically they're liable to prosecution.
Dialogue: 0,0:23:54.76,0:23:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们怎么做？起诉他们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what do we do - sue 'em?
Dialogue: 0,0:23:57.28,0:24:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在庆祝会之前还有时间，上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's still some time before the ceremony, Colonel.
Dialogue: 0,0:24:00.52,0:24:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道他究竟知道多少 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to know how much he knows.
Dialogue: 0,0:24:02.60,0:24:04.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道怎么找到他吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you know how to find him?
Dialogue: 0,0:24:05.44,0:24:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会让他找我的，先生 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll let him find me, sir.
Dialogue: 0,0:24:10.72,0:24:13.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当疼痛来临，你必须要呼吸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the pain comes, you have to breathe.
Dialogue: 0,0:24:13.20,0:24:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 来得太快了 - 孩子会没事的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It comes too soon. - The baby will be fine.
Dialogue: 0,0:24:15.76,0:24:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,担心你自己吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just worry about yourself.
Dialogue: 0,0:24:17.84,0:24:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当孩子出生，魔鬼就会归来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the child comes forth, the demon will return!
Dialogue: 0,0:24:20.80,0:24:23.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 ，Apophis来找我来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I know. - Apophis comes for me!
Dialogue: 0,0:24:23.36,0:24:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是Apophis的船 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was not the ship of Apophis.
Dialogue: 0,0:24:28.72,0:24:30.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是谁的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then who?
Dialogue: 0,0:24:30.80,0:24:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Heru-ur的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was that of Heru-ur.
Dialogue: 0,0:24:34.04,0:24:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是Apophis的一大敌人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is a great enemy of Apophis.
Dialogue: 0,0:24:36.12,0:24:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要带走我的孩子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He will take my child.
Dialogue: 0,0:24:38.20,0:24:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ah，Daniel！ - 没事的，呼吸！呼吸 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ah, Daniel! - It's OK. Breathe! Breathe.
Dialogue: 0,0:24:40.88,0:24:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我们躲避Ra的地方，记得吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is where we hid from Ra, remember?
Dialogue: 0,0:24:43.24,0:24:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 记得吗？ - 我想起来了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Remember? - I remember.
Dialogue: 0,0:24:45.32,0:24:47.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这是安全的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're safe here.
Dialogue: 0,0:24:47.20,0:24:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你错了，Daniel Jackson \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are incorrect, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:24:49.52,0:24:52.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Heru-ur找的是Sha're，他就会找到我们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it is Sha're that Heru-ur seeks, he will find us.
Dialogue: 0,0:24:52.72,0:24:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能呆在这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We cannot remain.
Dialogue: 0,0:24:55.44,0:24:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会离开她 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I am not leaving her.
Dialogue: 0,0:24:58.76,0:25:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子出生的时候 Sha're体内的Goa'uld会再次出现 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The moment the child is born, the Goa'uld within Sha're will re-emerge.
Dialogue: 0,0:25:02.64,0:25:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说了我不会离开她，Teal'c！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I said I am not leaving her, Teal'c!
Dialogue: 0,0:25:10.24,0:25:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我不会让Horus Guard靠近你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I will do what I can to keep the Horus Guard away from you.
Dialogue: 0,0:25:24.64,0:25:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是真的爱我的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do love me.
Dialogue: 0,0:25:27.92,0:25:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我爱 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, I do.
Dialogue: 0,0:26:03.96,0:26:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找我吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looking for me?
Dialogue: 0,0:26:06.04,0:26:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你的人检查记者的证件查出他知道多少？ \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find out what the reporter knows while your people check on his credentials?
Dialogue: 0,0:26:11.36,0:26:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ah，真是陈词滥调，Armin \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, that's a cliche, Armin.
Dialogue: 0,0:26:13.44,0:26:16.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常擅长这个，上校  我做这个有一段时间了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm very good at this, Colonel. I've been doing it a while.
Dialogue: 0,0:26:17.12,0:26:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将是我揭发的最大故事，但是接着...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This'll be the biggest story I've ever broken, but then...
Dialogue: 0,0:26:20.56,0:26:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是对所有人来说都是最大的故事，对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it's the biggest story anyone's broken, isn't it?
Dialogue: 0,0:26:23.60,0:26:25.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell me.
Dialogue: 0,0:26:26.64,0:26:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得到了所有我需要的，我不需要你 但无论如何我还是要见你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got all I need. I don't need you. But I wanted to meet you anyway.
Dialogue: 0,0:26:30.52,0:26:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当事情揭发出来，你会成为英雄的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When this breaks, you're gonna be a hero.
Dialogue: 0,0:26:34.36,0:26:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,酷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cool.
Dialogue: 0,0:26:36.44,0:26:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你要告诉我什么? - 敏感的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you gonna say about me? - Subtle!
Dialogue: 0,0:26:39.96,0:26:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，我就帮帮你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, I'll do you a favour.
Dialogue: 0,0:26:43.48,0:26:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个叫做SG-1的队伍的领导 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the team leader of a unit called SG-1 .
Dialogue: 0,0:26:46.32,0:26:51.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在NORAD下的Cheyenne Mountain 有9到12个这样的单位在行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Between nine and 12 such units operate out of Cheyenne Mountain under NORAD.
Dialogue: 0,0:26:51.28,0:26:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你利用一个叫做星际之门的装置从这里到数光年以外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You use a device called a Stargate to travel light years from here.
Dialogue: 0,0:26:59.12,0:27:00.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇喔!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wow!
Dialogue: 0,0:27:00.60,0:27:02.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那非常惊人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's pretty amazing.
Dialogue: 0,0:27:06.04,0:27:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个项目花了70亿 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The programme costs over seven billion.
Dialogue: 0,0:27:08.44,0:27:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是有些部门希望新技术能抵消一些支出 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the Defense Department hopes new technologies will offset expenditure.
Dialogue: 0,0:27:12.68,0:27:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Armin，让我帮帮你吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Armin, let me do you a favour.
Dialogue: 0,0:27:17.04,0:27:20.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道任何事  别使你自己觉得尴尬 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't know anything. Don't embarrass yourself.
Dialogue: 0,0:27:20.84,0:27:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道在几个月前那两个在夜空中的闪光...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know those two brilliant flashes in the night sky a few months ago...
Dialogue: 0,0:27:24.76,0:27:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是外星船在攻击地球 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..were really alien ships on their way to attack Earth.
Dialogue: 0,0:27:27.84,0:27:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你阻止了他们  - 我阻止了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You blew them up. - I did?
Dialogue: 0,0:27:30.88,0:27:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. (sighs)
Dialogue: 0,0:27:33.88,0:27:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你想继续说这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you're gonna go ahead with it,...
Dialogue: 0,0:27:36.20,0:27:38.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想使你知道一件正确的事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..I wanna make sure you get one thing right.
Dialogue: 0,0:27:40.44,0:27:42.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是有着两个L的O'Neil \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's O'Neill, with two Ls.
Dialogue: 0,0:27:45.08,0:27:49.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有另一个只有一个L的O'Neil上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's another Colonel O'Neil with one L. He has no sense of humour at all.
Dialogue: 0,0:27:49.80,0:27:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 故事就要开始了，上校  - 听起来像是科幻小说，Armin \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The story's gonna run, Colonel. - It'll read like science fiction, Armin.
Dialogue: 0,0:27:54.72,0:27:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这个国家没有官方的秘密可言  - 我知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This country has no official secrets act. - I know that.
Dialogue: 0,0:27:58.32,0:28:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不能阻止我  - 这我也知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You can't stop me. - I know that, too.
Dialogue: 0,0:28:00.72,0:28:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不喜欢有人相信它？ - 我确定有人会的，但不会是我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't think anyone'll believe it? - I'm sure someone will. But it's not me.
Dialogue: 0,0:28:08.04,0:28:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走着瞧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll see.
Dialogue: 0,0:28:14.88,0:28:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个L，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's two Ls, right?
Dialogue: 0,0:28:18.68,0:28:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(car tyres screech)
Dialogue: 0,0:28:20.72,0:28:22.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(car engine roars)
Dialogue: 0,0:28:24.04,0:28:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(tyres screech)
Dialogue: 0,0:28:27.36,0:28:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你！911-救护车！马上！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You! 911 - ambulance! Now!
Dialogue: 0,0:28:30.24,0:28:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动！别试着想动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't move! Don't try to move!
Dialogue: 0,0:28:32.60,0:28:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你做的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Armin whispers) You did this.
Dialogue: 0,0:28:34.76,0:28:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不！不，我们没有做 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! No, we didn't do this.
Dialogue: 0,0:28:38.52,0:28:40.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,婊娘养的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Son of a bitch.
Dialogue: 0,0:28:40.60,0:28:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(groans)
Dialogue: 0,0:28:58.72,0:29:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的主人！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord!
Dialogue: 0,0:29:00.24,0:29:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这个城市审问了很多人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have questioned many in the city.
Dialogue: 0,0:29:02.48,0:29:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis的皇后在这，如你猜想的一样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis's queen is here, as you suspected.
Dialogue: 0,0:29:05.32,0:29:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis将会穿过星际之门回来带走他的孩子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis will return through the Stargate to claim his child.
Dialogue: 0,0:29:09.04,0:29:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该在这，主人  他的皇后和孩子将被活着带走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We shall be here, my lord. - His queen and child will be taken alive.
Dialogue: 0,0:29:17.72,0:29:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你女儿在哪里？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is your daughter?
Dialogue: 0,0:29:20.20,0:29:23.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I cannot tell you what I do not know.
Dialogue: 0,0:29:27.92,0:29:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？你想让我说谎吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Would you have me lie?
Dialogue: 0,0:29:31.72,0:29:33.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa!\N- Jaffa! - (growl)
Dialogue: 0,0:29:41.12,0:29:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad?
Dialogue: 0,0:29:43.20,0:29:45.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直在找你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been looking all over for you.
Dialogue: 0,0:29:45.48,0:29:49.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们一定很失望  想知道总统为什么取消吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must be disappointed. Any idea why the President cancelled?
Dialogue: 0,0:29:49.40,0:29:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校目击了一次事故 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill witnessed an accident.
Dialogue: 0,0:29:51.80,0:29:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总统不能调整他的时间表  目前都是坏时机 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The President couldn't adjust his schedule. Bad timing all around.
Dialogue: 0,0:29:55.88,0:30:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军会在回到基地的时候 在私人庆功会上给我们颁发奖章 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond will give us the medals at a private ceremony back at the base.
Dialogue: 0,0:30:00.52,0:30:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是个荣耀  不管我在不在那里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's the honour that matters. Whether I can be there or not.
Dialogue: 0,0:30:04.40,0:30:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸... 我得了癌症，Sam \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dad... - I have cancer, Sam.
Dialogue: 0,0:30:08.28,0:30:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？ - 淋巴瘤 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Lymphoma.
Dialogue: 0,0:30:12.84,0:30:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那可糟糕了  - 是的，那不好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's bad. - Well, it's not good.
Dialogue: 0,0:30:15.40,0:30:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是不会是最坏的，你别担心  我还能活段时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's not the worst. Don't you worry. I'm gonna be around for a while.
Dialogue: 0,0:30:19.64,0:30:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，上帝...爸爸！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God... Dad!
Dialogue: 0,0:30:28.96,0:30:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望在我活着的时候看到你成为一个宇航员 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was hoping to live to see you become an astronaut.
Dialogue: 0,0:30:33.04,0:30:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甜心，我不关心你在那座山里干什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweetheart, I don't care what it is you do in that mountain.
Dialogue: 0,0:30:36.60,0:30:40.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,世界上没有任何机会能比的上上太空 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing in the world can live up to the chance of going to space.
Dialogue: 0,0:30:40.48,0:30:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你来说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not for you.
Dialogue: 0,0:30:42.56,0:30:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你梦寐以求的事情 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's something you've wanted your whole life.
Dialogue: 0,0:30:46.60,0:30:51.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我接受了它 我想要在死之前看到你实现你的梦想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, I admit it, I want to see you fulfil your life's dreams before I die.
Dialogue: 0,0:30:52.24,0:30:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是这是我的梦想，不是要等我去实现的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's my dream. Isn't it up to me?
Dialogue: 0,0:30:54.48,0:30:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,父亲也有梦想 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fathers have dreams, too.
Dialogue: 0,0:30:59.36,0:31:01.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，我不能 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, I can't.
Dialogue: 0,0:31:04.04,0:31:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:31:08.28,0:31:11.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像我说的一样，事情将持续几个月 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like I said, this thing's gonna go on for months.
Dialogue: 0,0:31:11.36,0:31:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么明天你不必邀请我了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you don't have to check up on me tomorrow.
Dialogue: 0,0:31:14.12,0:31:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸，请不要这么做 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad, please don't go like this.
Dialogue: 0,0:31:16.08,0:31:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝贺你获得勋章 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Congratulations on the medal.
Dialogue: 0,0:31:18.16,0:31:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确定你渴望得到它 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure you deserve it.
Dialogue: 0,0:31:21.48,0:31:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad...
Dialogue: 0,0:31:33.84,0:31:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel!
Dialogue: 0,0:31:35.44,0:31:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没关系，Sha're 用力！ - 不！魔鬼将会回来的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's all right, Sha're. Push! - No! The demon will come back!
Dialogue: 0,0:31:39.32,0:31:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须用力！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to push!
Dialogue: 0,0:31:41.40,0:31:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但是我将失去你，Daniel！求你了！ - 看着我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But I will lose you, Daniel! Please! - Look at me.
Dialogue: 0,0:31:44.48,0:31:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 啊..！求你了！ - 看着我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Agh! Please! - Look at me!
Dialogue: 0,0:31:47.36,0:31:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱你，我会一直爱你  明白吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love you. I will always love you. You understand?
Dialogue: 0,0:31:50.68,0:31:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld永远不会带走我们之间的爱 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld can never take that away from us.
Dialogue: 0,0:31:53.88,0:31:55.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,永远不会 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Never.
Dialogue: 0,0:31:55.84,0:31:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel! 又开始疼了！ - 我在这 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Agh, Daniel! The pain comes again! - I'm here.
Dialogue: 0,0:32:00.76,0:32:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aaagh! Daniel!
Dialogue: 0,0:32:03.04,0:32:04.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm here!
Dialogue: 0,0:32:04.76,0:32:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在孩子也在这！ 现在你必须用力！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now the baby's here! Now you have to push!
Dialogue: 0,0:32:12.08,0:32:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whispers) Forgive me.
Dialogue: 0,0:32:15.40,0:32:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(baby cries)
Dialogue: 0,0:32:19.80,0:32:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个男孩！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a boy!
Dialogue: 0,0:32:22.08,0:32:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(baby cries)
Dialogue: 0,0:32:23.76,0:32:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个男孩 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a boy.
Dialogue: 0,0:32:26.52,0:32:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把孩子给我！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Give me the child!
Dialogue: 0,0:32:28.60,0:32:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(baby still crying)
Dialogue: 0,0:32:37.00,0:32:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我Apophis的孩子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring me the child of Apophis.
Dialogue: 0,0:32:39.24,0:32:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(baby still crying)
Dialogue: 0,0:32:45.00,0:32:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(weapon is charged)
Dialogue: 0,0:32:53.80,0:32:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis，我的法老 将会因为这个而毁掉你们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Apophis, my pharaoh, will destroy you both for this.
Dialogue: 0,0:32:58.08,0:33:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他，Heru-ur把他的儿子带走当自己的儿子了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell him Heru-ur has taken his son as his own.
Dialogue: 0,0:33:09.92,0:33:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有点时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have little time.
Dialogue: 0,0:33:14.20,0:33:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(baby still crying)
Dialogue: 0,0:33:19.36,0:33:21.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must go.
Dialogue: 0,0:33:31.68,0:33:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是你的外孙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's your grandson.
Dialogue: 0,0:33:35.76,0:33:37.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(baby gurgles)
Dialogue: 0,0:33:37.92,0:33:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很漂亮，是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He is beautiful. Yes?
Dialogue: 0,0:33:40.40,0:33:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, he is.
Dialogue: 0,0:33:43.72,0:33:47.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能待在这里，岳父  你必须躲起来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You cannot remain here, good father. You must go into hiding.
Dialogue: 0,0:33:47.60,0:33:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说魔鬼还会回来掠走我的女儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are telling me the demon has returned to reclaim my daughter?
Dialogue: 0,0:33:51.56,0:33:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:33:55.28,0:33:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要一个喂奶的女人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will need a nursing woman.
Dialogue: 0,0:33:57.40,0:34:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须找你信任的人，找一个不怕困难的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must find one whom you can trust, one who is not afraid of hardship.
Dialogue: 0,0:34:06.00,0:34:08.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我可能将再也不能见到你的女儿 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it may be that I will never see my daughter again.
Dialogue: 0,0:34:10.00,0:34:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're是坚强的，岳父大人  她不会放弃 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're is strong, good father. She will not give up.
Dialogue: 0,0:34:13.36,0:34:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不会 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And neither will I.
Dialogue: 0,0:34:15.72,0:34:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(baby gurgles)
Dialogue: 0,0:34:26.80,0:34:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack O'Neill上校， Samantha Carter上尉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Jack O'Neill, Captain Samantha Carter.
Dialogue: 0,0:34:30.60,0:34:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须清楚你们的英勇行为 会使你们有生命危险 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have distinguished yourselves by heroism involving voluntary risk of life.
Dialogue: 0,0:34:37.80,0:34:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于不可能的机会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Against impossible odds,...
Dialogue: 0,0:34:40.08,0:34:45.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带着对你们的组员 Teal'c和Daniel Jackson博士的唯一希望\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..with only the help of your team members Teal'c and Dr Daniel Jackson,...
Dialogue: 0,0:34:45.88,0:34:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们摧毁了两架准备袭击世界的太空船 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you destroyed both Goa'uld spacecraft that were poised to attack this world.
Dialogue: 0,0:34:50.64,0:34:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们值得效仿的勇气和英勇行为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your exemplary courage and heroism reflect great credit...
Dialogue: 0,0:34:54.20,0:34:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,使你们和美国空军得到了极高的荣誉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..upon yourself and the United States Air Force.
Dialogue: 0,0:34:58.84,0:35:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:35:01.40,0:35:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是抱歉没能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm only sorry the accident made it impossible...
Dialogue: 0,0:35:04.40,0:35:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让总统颁发勋章 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..for the President himself to do this.
Dialogue: 0,0:35:06.68,0:35:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恕我不同意，长官 从你手上接过一样是荣耀 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I beg to differ, sir. It's an honour to receive it from you.
Dialogue: 0,0:35:11.60,0:35:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恭喜，上尉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Congratulations, Captain.
Dialogue: 0,0:35:13.68,0:35:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道Jackson博士在Abydos等着你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know Dr Jackson is expecting you on Abydos.
Dialogue: 0,0:35:16.40,0:35:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们可以在准备好之后就出发 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may ship out when ready.
Dialogue: 0,0:35:18.48,0:35:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会在10分钟内准备好，上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be ready to go in ten minutes, Colonel.
Dialogue: 0,0:35:24.28,0:35:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解散 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dismissed.
Dialogue: 0,0:35:38.24,0:35:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个事故 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was an accident.
Dialogue: 0,0:35:43.40,0:35:45.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:35:55.84,0:35:57.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) My lord.
Dialogue: 0,0:35:59.04,0:36:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kel shak，Jaffa?\NKel shak, Jaffa?
Dialogue: 0,0:36:01.12,0:36:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kel shak，Heru-ur.\NKel shak, Heru-ur.
Dialogue: 0,0:36:03.96,0:36:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis的毒蛇守卫带走了孩子 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) Serpent guards of Apophis have taken the child.
Dialogue: 0,0:36:08.32,0:36:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个人类是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who is this human?
Dialogue: 0,0:36:10.36,0:36:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他声称他的人是Tauri，Apophis的敌人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He claims his people are the Tauri, enemies of Apophis.
Dialogue: 0,0:36:13.88,0:36:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你？是打败Apophis？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You? Among the warriors who defeated Apophis?
Dialogue: 0,0:36:17.88,0:36:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a matter of fact, I was.
Dialogue: 0,0:36:22.48,0:36:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tauri比你想的要强 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Tauri are stronger than you think.
Dialogue: 0,0:36:24.76,0:36:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于我们共同的敌人同盟是非常有用的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}An alliance would prove extremely useful to both of us, against our common enemy.
Dialogue: 0,0:36:30.24,0:36:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同盟？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alliance?
Dialogue: 0,0:36:33.16,0:36:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么也不是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are nothing.
Dialogue: 0,0:36:35.24,0:36:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的世界什么也不是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your world is nothing.
Dialogue: 0,0:36:37.48,0:36:41.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦我击败了Apophis 我会奴役你们这些人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once I have conquered Apophis, I will make slaves of your people.
Dialogue: 0,0:36:41.56,0:36:43.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会服从我的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will serve me.
Dialogue: 0,0:36:45.48,0:36:47.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我不这么认为 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I don't think so.
Dialogue: 0,0:36:49.60,0:36:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你的神面前跪下！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kneel before your god!
Dialogue: 0,0:37:00.24,0:37:02.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,主人，星际之门！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My lord, the Stargate!
Dialogue: 0,0:37:06.36,0:37:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Apophis来了！准备抵抗！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apophis comes! Stand ready!
Dialogue: 0,0:37:36.52,0:37:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tauri! Kree!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tauri! Kree!
Dialogue: 0,0:37:38.36,0:37:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell...?
Dialogue: 0,0:37:45.36,0:37:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,掩护我！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cover me!
Dialogue: 0,0:37:57.72,0:37:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你害怕挑战我？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You dare challenge me?
Dialogue: 0,0:38:03.12,0:38:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这么想\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was thinkin' about it.
Dialogue: 0,0:38:10.88,0:38:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会为你的傲慢付出代价！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll pay for this insolence!
Dialogue: 0,0:38:29.56,0:38:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c？ - 有人解释刚才发生了什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) Teal'c? - Somebody explain what just happened.
Dialogue: 0,0:38:33.28,0:38:36.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 说来话长，O'Neill - 说来话长，Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It is a lengthy tale, O'Neill. - "Long story", Teal'c.
Dialogue: 0,0:38:36.80,0:38:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好事是你记得他们的防护罩的偏差....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good thing you remembered their shield's deflection...
Dialogue: 0,0:38:40.04,0:38:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和对准它的动能是成比例的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..is directly proportional to the kinetic energy directed at it.
Dialogue: 0,0:38:43.80,0:38:45.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right!
Dialogue: 0,0:38:45.52,0:38:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该离开这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should get out of here.
Dialogue: 0,0:38:48.52,0:38:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Apophis. - 什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Apophis. - What?!
Dialogue: 0,0:38:50.60,0:38:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须避一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must cover ourselves.
Dialogue: 0,0:38:52.68,0:38:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(chevrons locking)
Dialogue: 0,0:39:14.64,0:39:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa. Kel Amaunet.\N(distorted) Jaffa. Kel Amaunet.
Dialogue: 0,0:39:16.96,0:39:18.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在这，法老 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am here, my Pharaoh.
Dialogue: 0,0:39:33.88,0:39:35.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The child?
Dialogue: 0,0:39:37.80,0:39:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被你的敌人Heru-ur偷走了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stolen, by your enemy Heru-ur.
Dialogue: 0,0:39:41.52,0:39:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅我让您失望了，法老 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me, my Pharaoh, for failing you.
Dialogue: 0,0:39:53.84,0:39:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa! Shal tek!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa! Shal tek!
Dialogue: 0,0:40:04.36,0:40:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(chevrons lock)
Dialogue: 0,0:40:09.60,0:40:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate is activated)
Dialogue: 0,0:40:12.48,0:40:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我回家，我的皇后 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come home with me, my queen.
Dialogue: 0,0:40:18.16,0:40:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate gurgles)
Dialogue: 0,0:40:31.08,0:40:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我们上面仍然还有一艘Goa'uld飞船  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, there's still a Goa'uld ship on top of us.
Dialogue: 0,0:40:34.00,0:40:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请让我们回家，上尉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dial us home, Captain, please.
Dialogue: 0,0:40:38.60,0:40:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(chevrons lock)
Dialogue: 0,0:40:41.52,0:40:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you all right?
Dialogue: 0,0:40:44.00,0:40:45.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我不好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No, I'm not.
Dialogue: 0,0:40:47.92,0:40:49.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我会好起来的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I will be.
Dialogue: 0,0:40:51.88,0:40:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她直接看着我们，Daniel Jackson \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She looked directly at us, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:40:54.64,0:40:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是她没有发现我们的位置 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But she did not reveal our position.
Dialogue: 0,0:41:03.24,0:41:05.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们回家 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go home.
Dialogue: 0,0:41:09.40,0:41:11.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate gurgles)
