[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:19.80,0:00:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望有一天这个 材料能帮助我们对付Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Hammond) It's our hope that this material may one day help us fight the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:00:23.96,0:00:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是什么? - Trinium.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is it? - Trinium.
Dialogue: 0,0:00:26.04,0:00:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Conner上尉和SG-11例行巡逻的时候 在 PXY-887星球上发现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Conner and SG-1 1 discovered it on a routine exploratory mission...
Dialogue: 0,0:00:30.32,0:00:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..on planet PXY-887.
Dialogue: 0,0:00:32.00,0:00:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) I've heard about this.
Dialogue: 0,0:00:33.88,0:00:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据说比铁轻100倍，坚实100倍\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's supposed to be 100 times lighter and stronger than steel.
Dialogue: 0,0:00:37.88,0:00:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是生Trinium，由于杂质太多，因此非常易碎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's raw Trinium, which is too brittle for manufacturing because of its impurities.
Dialogue: 0,0:00:42.92,0:00:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们委任SG-11从该星球上 多采集Trinium样本\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We commissioned SG-11 to extract more Trinium samples from the planet.
Dialogue: 0,0:00:47.88,0:00:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到今天晚上，他们已经逾期48个小时 没有来报道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As of this morning they are 48 hours overdue for the weekly check-in.
Dialogue: 0,0:00:52.92,0:00:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该去找找什么原因了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time to find out why.
Dialogue: 0,0:00:55.00,0:00:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星球上有本地居民吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any indigenous people on the planet?
Dialogue: 0,0:00:57.40,0:01:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经过UAV无人飞行器初步检查，没人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not according to a preliminary sweep by the UAV.
Dialogue: 0,0:01:00.52,0:01:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这星球很大 - 非常正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, it is a big planet, sir. - True enough.
Dialogue: 0,0:01:04.00,0:01:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Conner的人只检查了营地周围几英里的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Conner's people have only scouted within a few miles of the base camp.
Dialogue: 0,0:01:07.68,0:01:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里通讯不良\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They picked up no radio traffic, EM signatures.
Dialogue: 0,0:01:11.44,0:01:14.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有生命迹象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No sign of any indigenous life at all. - (Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:01:15.04,0:01:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外来连接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incoming traveller!
Dialogue: 0,0:01:16.40,0:01:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- SG-11回来了 - 最好有个好解释!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- SG-11's returning. - Better be a damn good explanation!
Dialogue: 0,0:01:38.36,0:01:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 大家都好吗? - 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Everyone all right? - (O'Neill) Uh...
Dialogue: 0,0:01:42.04,0:01:43.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:01:43.52,0:01:44.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nope.
Dialogue: 0,0:01:44.80,0:01:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:01:52.84,0:01:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢...天...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh... God...
Dialogue: 0,0:02:56.00,0:03:00.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ Spirits ～ ] 神灵
Dialogue: 0,0:03:00.20,0:03:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Hi, kids.
Dialogue: 0,0:03:02.28,0:03:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要出发了 你的状况还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're about ready to ship out, sir. You gonna be OK?
Dialogue: 0,0:03:05.64,0:03:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，我跟死差不多了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not dead, Captain.
Dialogue: 0,0:03:07.68,0:03:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在不过拖延几天而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just grounded for a few days.
Dialogue: 0,0:03:09.76,0:03:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果没有玻璃没有减缓... - 别说了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If the bulletproof glass hadn't slowed it... - Oh, please.
Dialogue: 0,0:03:13.84,0:03:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 外星人在我身上戳了个洞 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Aliens are always pokin' me full of holes. - Right.
Dialogue: 0,0:03:17.60,0:03:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个箭头像是北美土著部落的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may like to know that the arrow was Native North American,...
Dialogue: 0,0:03:21.28,0:03:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..不过设计更先进\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but of advanced design.
Dialogue: 0,0:03:23.16,0:03:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们初步估计这是由纯Trinium锻造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our preliminary tests show it was made of pure forged Trinium.
Dialogue: 0,0:03:27.44,0:03:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果印地安人在这个星球 那他们科技非常发达\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Native Americans are on this planet, they've come a long way technologically.
Dialogue: 0,0:03:32.04,0:03:34.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们才刚进入，开始采矿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And we just marched in and started mining.
Dialogue: 0,0:03:36.84,0:03:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚刚跟五角大楼谈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've just talked to the Pentagon.
Dialogue: 0,0:03:39.00,0:03:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,寻找SG-11的时候 ,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}While they're concerned about finding SG-11 ,...
Dialogue: 0,0:03:42.12,0:03:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..他们也希望尽量不要惊扰星球上的居民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..they also want to avoid further upsetting the indigenous people.
Dialogue: 0,0:03:45.64,0:03:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说他们不想冒失去Trinium的风险\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meaning they don't wanna risk losing the Trinium.
Dialogue: 0,0:03:48.56,0:03:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的下一个任务是跟他们协商 采矿协议\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your secondary objective is to negotiate a mining treaty with them.
Dialogue: 0,0:03:52.36,0:03:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显，我们给他们的印象不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously we started our relations on the wrong foot.
Dialogue: 0,0:03:56.52,0:03:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过这东西太珍贵了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But that's so rare, sir.
Dialogue: 0,0:04:00.36,0:04:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，在这次任务中，由你来接管SG-1...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain, as you are taking over command of SG-1 on this mission,...
Dialogue: 0,0:04:04.04,0:04:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..上级让我提醒你一定要有策略\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..my superiors have ordered me to remind you to be diplomatic.
Dialogue: 0,0:04:07.96,0:04:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:04:09.72,0:04:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just as I would be.
Dialogue: 0,0:04:15.52,0:04:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1，可以出发了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 , you have a go.
Dialogue: 0,0:04:21.56,0:04:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sam? - 上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sam? - Colonel?
Dialogue: 0,0:04:25.28,0:04:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一个命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}First command.
Dialogue: 0,0:04:28.16,0:04:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很酷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cool.
Dialogue: 0,0:04:30.00,0:04:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会尽力的 - 我相信你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll do my best, sir. - I know you will, Captain.
Dialogue: 0,0:04:33.28,0:04:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:04:57.12,0:04:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(squawks)
Dialogue: 0,0:05:03.04,0:05:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉，我在爆炸区域外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) Captain Carter, I am outside the blasting site.
Dialogue: 0,0:05:06.04,0:05:08.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来很荒凉 我会进一步调查的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It appears deserted. I will investigate further.
Dialogue: 0,0:05:09.00,0:05:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到，注意距离\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Affirmative. At location now.
Dialogue: 0,0:05:21.24,0:05:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ugh!
Dialogue: 0,0:05:23.28,0:05:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咖啡被烧干了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coffee's boiled dry.
Dialogue: 0,0:05:28.16,0:05:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"..目前每天提取平均47磅的Trinium..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"..currently extracting an average of 47lbs of Trinium ore per day."
Dialogue: 0,0:05:32.68,0:05:37.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据工程师要求，为了产量翻4番.."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"To increase our production fourfold, as the engineers have requested, a..."
Dialogue: 0,0:05:37.84,0:05:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Conner上尉的申请报告 句子写到一半就没了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a requisition request from Captain Conner. He just stops in mid-sentence.
Dialogue: 0,0:05:42.76,0:05:46.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们似乎突然停下手头的工作 然后离开了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like they all stopped what they were doing and just left.
Dialogue: 0,0:05:47.24,0:05:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爆炸区域没有挣扎的痕迹\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I found no sign of struggle at the blast site.
Dialogue: 0,0:05:50.04,0:05:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过，一对脚印使我发现了2个不同的雷管\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, a pair of footprints led me to two separate detonators.
Dialogue: 0,0:05:53.88,0:05:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第一个已经引爆，第2个没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The first had been discharged. The second had not.
Dialogue: 0,0:05:56.68,0:05:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么在第2个引爆前，SG-1 1被出其不意地攻击了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So SG-1 1 was taken by surprise before the second charge went off.
Dialogue: 0,0:06:00.12,0:06:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开始也这么以为，但是没有脚印离开矿区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My first conclusion, but there were no footprints leading away from the mine.
Dialogue: 0,0:06:04.36,0:06:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们似乎凭空消失的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is as if they disappeared where they were standing.
Dialogue: 0,0:06:08.44,0:06:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,令人毛骨悚然\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Creepy.
Dialogue: 0,0:06:10.32,0:06:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(wings flapping)
Dialogue: 0,0:06:29.60,0:06:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚有声音\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am certain I heard something.
Dialogue: 0,0:06:35.40,0:06:38.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 鬼? - Jaffa不相信这些的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ghosts? - Jaffa do not believe in such things.
Dialogue: 0,0:06:38.96,0:06:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去看看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's find something more tangible.
Dialogue: 0,0:06:56.76,0:06:58.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Carter!
Dialogue: 0,0:07:24.76,0:07:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Trinium，就像那个箭头\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trinium. Just like the arrow.
Dialogue: 0,0:07:31.08,0:07:33.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能为我解释一下吗，Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can you interpret it, Daniel?
Dialogue: 0,0:07:34.76,0:07:37.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是，呃，部落头盔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's, uh, a clan crest.
Dialogue: 0,0:07:37.24,0:07:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信与西北部美洲Salish族的风格类似\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe akin to the style of the Central Coast Salish lndians.
Dialogue: 0,0:07:40.96,0:07:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,描述的是他们的起源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It tells of their origin.
Dialogue: 0,0:07:42.44,0:07:46.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是述说了他们是怎么被邪恶的统治者 带到这个遥远的星球的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This one tells of how they were brought here from a distant planet by evil rulers.
Dialogue: 0,0:07:46.72,0:07:50.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据这个塑像，把他们带离地球的 邪恶统治者是Jaffa\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, according to this figure, the evil rulers were Jaffa, taking them from Earth.
Dialogue: 0,0:07:51.12,0:07:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么这曾经是Goa'uld的星球？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So this was once a Goa'uld planet?
Dialogue: 0,0:07:54.04,0:07:58.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据头盔显示Goa'uld被Xe-Is消灭了,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, according to the crest, the Goa'uld were destroyed by Xe-Is,...
Dialogue: 0,0:07:58.36,0:08:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..然后Xe-Is一直保护着他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..who has protected them ever since.
Dialogue: 0,0:08:02.40,0:08:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Xe-Is? - 他是Salish族的主神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Xe-Is? - He's the Salish's main spirit.
Dialogue: 0,0:08:05.64,0:08:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在地球上，他是仁慈的，象征物是乌鸦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On Earth he's benevolent traditionally and represented by this raven figure.
Dialogue: 0,0:08:10.40,0:08:11.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(twig snaps)
Dialogue: 0,0:08:14.64,0:08:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:08:20.44,0:08:22.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一只狼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A wolf.
Dialogue: 0,0:08:25.20,0:08:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3个!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There!
Dialogue: 0,0:08:33.48,0:08:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有3个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was there.
Dialogue: 0,0:08:35.52,0:08:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(buzzing)
Dialogue: 0,0:08:38.16,0:08:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我听到了 - 我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I heard that. - Me, too.
Dialogue: 0,0:08:40.36,0:08:42.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c?
Dialogue: 0,0:08:42.24,0:08:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:09:36.24,0:09:37.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa!
Dialogue: 0,0:09:38.00,0:09:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:09:39.12,0:09:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是想走动走动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were just stretching our legs.
Dialogue: 0,0:09:45.88,0:09:50.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们被囚禁了 这也意味着Conner和SG-11也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we're prisoners, it's a good sign that Conner and SG-11 are, too.
Dialogue: 0,0:10:01.00,0:10:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个房子是很奇怪的牢房\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This dwelling makes an odd prison.
Dialogue: 0,0:10:03.44,0:10:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know.
Dialogue: 0,0:10:07.68,0:10:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,墙壁由柔软的Trinium纤维建造\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These walls are made of a flexible Trinium fibre.
Dialogue: 0,0:10:10.64,0:10:14.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我敢肯定是防水的，而且非常坚固\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll bet it's waterproof and it is incredibly strong.
Dialogue: 0,0:10:14.76,0:10:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太让人吃惊了 他们的科技发达\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's amazing. They've managed to evolve technologically,...
Dialogue: 0,0:10:18.44,0:10:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..然而还保持着原来的生活习惯\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..yet essentially maintain their way of living.
Dialogue: 0,0:10:21.24,0:10:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们没发现什么生产设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yet we have observed no facilities for manufacturing.
Dialogue: 0,0:10:25.16,0:10:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该有对生产过程的描述吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There should be visual indications of processing.
Dialogue: 0,0:10:28.44,0:10:32.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球上的Salish族 是根据季节变化而迁徙的民族\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the Salish on Earth are migratory, depending on the season, so...
Dialogue: 0,0:10:35.32,0:10:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道我们离矿营有多远\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wonder how far we are from the mining camp.
Dialogue: 0,0:10:38.20,0:10:40.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有好几天的路程\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Couple of days' walk.
Dialogue: 0,0:10:42.04,0:10:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Tonane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am Tonane.
Dialogue: 0,0:10:43.72,0:10:47.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Captain Samantha Carter. SGC. - 很长的名字\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Captain Samantha Carter. SGC. - Long name.
Dialogue: 0,0:10:48.72,0:10:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好的，Sam呢? - Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK. How about Sam? - Sam.
Dialogue: 0,0:10:52.12,0:10:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是我的朋友 Daniel Jackson博士...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, these are my friends. Dr Daniel Jackson...
Dialogue: 0,0:10:55.76,0:10:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doc?
Dialogue: 0,0:10:57.20,0:11:00.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 叫Daniel就行了 - 我叫Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel is fine. - I am Teal'c.
Dialogue: 0,0:11:00.60,0:11:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神说你们中间有魔鬼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The spirits say you have a demon inside you, Teal'c.
Dialogue: 0,0:11:03.44,0:11:07.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,魔鬼不会伤害你们的，我保证\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The demon will cause you no harm. I give you my word.
Dialogue: 0,0:11:07.32,0:11:09.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过对我们来说很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Normally that would mean a great deal to me.
Dialogue: 0,0:11:10.08,0:11:13.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我怎么知道你的可信度?我们才见面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But how do I know the value of your word? We have only just met.
Dialogue: 0,0:11:13.64,0:11:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会伤害你的， Tonane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We mean you no harm, Tonane.
Dialogue: 0,0:11:15.92,0:11:18.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们没别的意图，那为什么带着武器？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you mean us no harm, why did you bring weapons?
Dialogue: 0,0:11:18.68,0:11:22.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自卫，我们的朋友失踪了 我们得找到他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Self-defence. Our friends are missing. We need to find them.
Dialogue: 0,0:11:22.32,0:11:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们跟神在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're with the spirits.
Dialogue: 0,0:11:24.52,0:11:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是说死了? - 不，不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wh... You mean dead? - No, no, no.
Dialogue: 0,0:11:28.00,0:11:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟神在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With the spirits.
Dialogue: 0,0:11:30.00,0:11:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢! 神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh! The... spirits.
Dialogue: 0,0:11:33.76,0:11:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不知道神吗，Sam? - 我们知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You don't know the spirits, Sam? - Oh, we know the spirits.
Dialogue: 0,0:11:37.04,0:11:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们当然知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We definitely know the spirits.
Dialogue: 0,0:11:39.56,0:11:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是林子里有那么多神 他们跟哪个神在一起?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But there's so many in the forest. Specifically which spirits are they with?
Dialogue: 0,0:11:43.72,0:11:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是跟Xe-Is，也许是T'akaya\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Xe-Is probably. Maybe T'akaya.
Dialogue: 0,0:11:46.84,0:11:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们被囚禁在这吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we prisoners?
Dialogue: 0,0:11:49.84,0:11:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，你们可以走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. You're free to go.
Dialogue: 0,0:11:53.84,0:11:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能把武器还给我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we have our weapons back?
Dialogue: 0,0:11:55.92,0:11:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:12:03.76,0:12:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有一件事，Tonane 我们的朋友呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One more thing, Tonane. Our friends.
Dialogue: 0,0:12:07.20,0:12:12.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们从冬营地回来的时候 看到你们的朋友在取Ke\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were returning from our winter camp and saw your friends trying to take the Ke.
Dialogue: 0,0:12:12.88,0:12:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Ke? Trinium? - 是的! 你们的朋友是那样叫的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ke? Trinium? - Yeah! That's what your friend called it.
Dialogue: 0,0:12:16.80,0:12:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Xe-Is带走你们的朋友后\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After Xe-Is took your friends,...
Dialogue: 0,0:12:18.56,0:12:21.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..他让我们射一只箭到 能产生水波纹的圆环...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..he told me to shoot an arrow through the Circle of Standing Water...
Dialogue: 0,0:12:22.00,0:12:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..作为警告 不过我想你们不明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..as a warning to your kind. I guess you didn't understand.
Dialogue: 0,0:12:25.00,0:12:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是，我们明白 但是不管警告不警告\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no, we understood, but, warning or no warning,...
Dialogue: 0,0:12:28.00,0:12:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们不会丢下朋友的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we don't abandon our friends.
Dialogue: 0,0:12:30.16,0:12:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以介绍你们给Xe-Is 我也可以跟他说这是误会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I could introduce you to Xe-Is and we could tell him it was a misunderstanding.
Dialogue: 0,0:12:34.88,0:12:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会带我们去我们朋友那吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you'll take us to where our friends are?
Dialogue: 0,0:12:37.64,0:12:40.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你们朋友在哪，但是Xe-Is知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know where your friends are, but Xe-Is will.
Dialogue: 0,0:12:43.36,0:12:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问下没什么的，对吗，Sam?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wouldn't hurt to ask, right, Sam?
Dialogue: 0,0:12:45.80,0:12:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:12:50.40,0:12:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显Tonane在谴责神的这个行为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clearly Tonane is blaming the spirits for his actions.
Dialogue: 0,0:12:53.68,0:12:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，很明显,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, clearly,...
Dialogue: 0,0:12:55.16,0:12:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但是如果这是取回SG-11的唯一方法 那么我想我们也只能这样了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but if this is the only way to get back SG-11 , then I say we let him.
Dialogue: 0,0:13:17.32,0:13:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，无论我们去哪 都有自己独特的礼节\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Look, wherever we're going, there may be a ceremony of some kind.
Dialogue: 0,0:13:21.32,0:13:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们甚至会邀请你跳舞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They might even ask you to dance.
Dialogue: 0,0:13:23.80,0:13:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是不管是什么，不管看起来多么荒唐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But whatever it is, no matter how ridiculous it may seem,...
Dialogue: 0,0:13:27.48,0:13:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..也要入乡随俗\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..just try to go along with it.
Dialogue: 0,0:13:30.68,0:13:32.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry.
Dialogue: 0,0:13:32.84,0:13:35.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonane! 我想问下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonane! Uh, I was wondering...
Dialogue: 0,0:13:36.04,0:13:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是怎样去掉Ke的杂质 从而使它不那么脆的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How is it that you remove the impurities from the Ke so that it won't crumble?
Dialogue: 0,0:13:41.64,0:13:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们先向神提出请求 然后神要山神提出请求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, first we ask the spirits to ask the mountain for the Ke.
Dialogue: 0,0:13:46.16,0:13:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果山神心情好 他们就把Ke放到河边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the mountain is in a good mood, they drop the Ke in the river.
Dialogue: 0,0:13:51.20,0:13:54.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,经过水的洗涤，Ke变得发亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The river cleans the Ke until it's shiny.
Dialogue: 0,0:13:54.80,0:13:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我们从河里取出来，做成想要的形状\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then we take it out of the river and shape it into whatever we need.
Dialogue: 0,0:14:00.36,0:14:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:14:04.00,0:14:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Xe-Is! T'akaya!\N(Tonane shouts) Xe-Is! T'akaya!
Dialogue: 0,0:14:08.60,0:14:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等，你不必跳舞或别的什么吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Wait. You're not going to perform a ceremonial dance or something?
Dialogue: 0,0:14:13.56,0:14:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的祖先曾经是那样召唤神的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My great-great-grandfather used to call up the spirits that way,...
Dialogue: 0,0:14:17.64,0:14:20.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但是有一天Xe-Is说“叫我名字就行了”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but one day Xe-Is just said "Call my name!"
Dialogue: 0,0:14:21.08,0:14:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以现在就这样做了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's what we do.
Dialogue: 0,0:14:31.92,0:14:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Carter.
Dialogue: 0,0:14:34.80,0:14:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,T'akaya，我的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}T'akaya, my friend.
Dialogue: 0,0:14:36.68,0:14:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇，你今天的皮毛好闪亮\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My, your coat shines beautifully today.
Dialogue: 0,0:14:40.92,0:14:43.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给她点赞美没什么的，Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A little flattery couldn't hurt, Sam.
Dialogue: 0,0:14:45.72,0:14:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天，你的眼睛好大\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My, what big eyes you have.
Dialogue: 0,0:14:49.88,0:14:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问她你朋友的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ask her about your friends.
Dialogue: 0,0:14:55.24,0:14:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,T'akaya...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}T'akaya...
Dialogue: 0,0:15:01.08,0:15:03.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的朋友...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think our friends might be...?
Dialogue: 0,0:15:11.40,0:15:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她就在那里! - 我只看到一只狼，Tonane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's right there! - I can only see a wolf, Tonane.
Dialogue: 0,0:15:15.80,0:15:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一只美丽的动物，但是不是神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A... beautiful animal, granted, but not a spirit.
Dialogue: 0,0:15:21.44,0:15:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也看不到风，Sam，但是你知道风在身边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't see the wind either, Sam, but you know it's there.
Dialogue: 0,0:15:24.80,0:15:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能听到，你能感觉到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can hear it, you can feel it.
Dialogue: 0,0:15:28.44,0:15:32.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能看到它吹到树枝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can see its effects on the trees.
Dialogue: 0,0:15:32.44,0:15:34.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神也是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the same with the spirits.
Dialogue: 0,0:15:34.52,0:15:36.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只看到狼,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see a wolf,...
Dialogue: 0,0:15:36.48,0:15:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但是T'akaya其实也在那\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but T'akaya is there.
Dialogue: 0,0:15:38.56,0:15:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(squawking)
Dialogue: 0,0:15:43.64,0:15:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonane，那，那是Xe-Is吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonane, is... is that Xe-Is?
Dialogue: 0,0:15:45.64,0:15:47.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的， Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, it is, Daniel.
Dialogue: 0,0:15:51.28,0:15:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Xe-Is...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Xe-Is...
Dialogue: 0,0:15:56.88,0:15:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会伤害你和Tonane\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We mean you and Tonane no harm.
Dialogue: 0,0:15:58.76,0:16:02.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对之前的误会，我道歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We apologise for any misunderstanding you've had with our friends.
Dialogue: 0,0:16:04.28,0:16:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能释放他们，我们会非常感谢的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you would release them, we'd be very grateful.
Dialogue: 0,0:16:10.36,0:16:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听到了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (squawks) - Did you hear that?
Dialogue: 0,0:16:12.64,0:16:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我几乎确信他说他会释放他们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm almost sure that he said he would release them.
Dialogue: 0,0:16:15.80,0:16:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信我也听到的是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe I heard it also.
Dialogue: 0,0:16:20.08,0:16:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam，你呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that what you heard, Sam?
Dialogue: 0,0:16:22.16,0:16:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听到的有点不一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, what I heard was a little different.
Dialogue: 0,0:16:27.52,0:16:31.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我听到的是他会好好想想 然后再来找我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought I heard him say he would think about it and then get back to us.
Dialogue: 0,0:16:31.32,0:16:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的，我听到的也是这样 - 你确定? 他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Sam) Right. That's what I heard. - Are you sure? He just...
Dialogue: 0,0:16:35.28,0:16:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，算了，就让那鸟好好想想吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, forget it. Let's just let the bird think about it.
Dialogue: 0,0:16:40.08,0:16:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonane，Xe-Is思考的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on. Tonane, do you mind if we look around a little...
Dialogue: 0,0:16:43.20,0:16:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以四处看看吗...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..while Xe-Is is making up his mind?
Dialogue: 0,0:16:45.64,0:16:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随便\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine by me.
Dialogue: 0,0:16:47.52,0:16:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Xe-Is会追上我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Xe-Is will catch up to us.
Dialogue: 0,0:16:50.48,0:16:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Xe-Is squawks)
Dialogue: 0,0:17:04.24,0:17:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(squawking)
Dialogue: 0,0:17:12.24,0:17:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好快啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Tonane) Well, that was fast. - (squawks)
Dialogue: 0,0:17:15.24,0:17:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白他的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... I'm sorry. I missed that one.
Dialogue: 0,0:17:20.76,0:17:22.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Xe-Is同意了你们的请求\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Xe-Is has granted your request.
Dialogue: 0,0:17:24.36,0:17:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的朋友们会被释放\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your friends will be released.
Dialogue: 0,0:17:26.88,0:17:28.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是这么说的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did he say when?
Dialogue: 0,0:17:29.08,0:17:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Carter.
Dialogue: 0,0:17:53.68,0:17:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Carter?
Dialogue: 0,0:17:58.20,0:18:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出来的滋味怎么样，Sam?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How does it feel to see the wind, Sam?
Dialogue: 0,0:18:09.08,0:18:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去2天你们在哪里啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So where have you been for the last 48 hours?
Dialogue: 0,0:18:11.76,0:18:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... can't say.
Dialogue: 0,0:18:13.84,0:18:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只记得我在写申请\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Last thing I remember, I was writing a requisition for more blasting caps.
Dialogue: 0,0:18:18.04,0:18:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后就是我走出迷雾了 然后看到你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Next thing I know, I'm walking out of this mist, and there you are.
Dialogue: 0,0:18:22.96,0:18:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就这样? - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And that's it? - Yes.
Dialogue: 0,0:18:26.12,0:18:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了我很累，好象累了3天一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except my head feels like I just got back from a three-day pass.
Dialogue: 0,0:18:30.40,0:18:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们一定被下药了 -我们也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We must have been drugged. - As were we.
Dialogue: 0,0:18:33.92,0:18:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,头儿好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Cap.
Dialogue: 0,0:18:36.00,0:18:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过还好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still smiling, I hope.
Dialogue: 0,0:18:38.32,0:18:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You...
Dialogue: 0,0:18:39.80,0:18:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇! Tonane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa! Tonane.
Dialogue: 0,0:18:41.88,0:18:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，这是Tonane，他是我们的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain, this is Tonane. He's our friend.
Dialogue: 0,0:18:44.96,0:18:47.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说他让你们停止爆炸，是真的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said he asked you to stop blasting. Is that true?
Dialogue: 0,0:18:47.72,0:18:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 但是我们已经准备好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, he did, but we'd already set two hot charges.
Dialogue: 0,0:18:51.60,0:18:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我让他等我们爆破完了再谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told him to wait until after the blast, then we'll talk.
Dialogue: 0,0:18:55.00,0:18:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He just walked away.
Dialogue: 0,0:18:56.96,0:19:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，现在已经不重要了 写报告时候再说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. It's not so important right now. We can save it for the report.
Dialogue: 0,0:19:01.28,0:19:03.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonane，如果Conner早点来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonane, perhaps we could have that conversation...
Dialogue: 0,0:19:04.12,0:19:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许我们就能谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that Captain Conner should have had with you earlier.
Dialogue: 0,0:19:07.20,0:19:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 关于把Ke带走吗？ - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- About taking the Ke from the mountain? - Yes.
Dialogue: 0,0:19:10.64,0:19:14.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是我决定的，Sam. 你得问村子里的长辈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not up to me, Sam. You have to ask the elders of my village.
Dialogue: 0,0:19:19.16,0:19:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man speaks native language)
Dialogue: 0,0:19:21.80,0:19:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sorry.
Dialogue: 0,0:19:23.88,0:19:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们理解了，Sam 你们没有不良意图,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We understand, Sam, that you have no ill intentions,...
Dialogue: 0,0:19:27.00,0:19:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你们只想采一些Ke.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that you only wish to extract the Ke.
Dialogue: 0,0:19:30.56,0:19:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你们使用的方法不经济，而且很暴力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But your methods are wasteful and violent.
Dialogue: 0,0:19:34.08,0:19:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不仅骚扰到了居民,... 而且骚扰了神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They not only upset our people,... but our spirits.
Dialogue: 0,0:19:40.28,0:19:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaks native language)
Dialogue: 0,0:19:45.72,0:19:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么不满足于神送到河里的那些Ke呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why can you not be content with the Ke that the spirits send down the river?
Dialogue: 0,0:19:50.64,0:19:53.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,河提供的可能不够我们人用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our people may need more than the river can provide.
Dialogue: 0,0:19:53.72,0:19:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们不想使你们的供给变少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we don't wish to shorten your supply.
Dialogue: 0,0:19:56.68,0:19:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有另一种比较好的开采方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do have other mining methods that are less destructive.
Dialogue: 0,0:20:00.00,0:20:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaks native language)
Dialogue: 0,0:20:04.44,0:20:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许Tonane可以跟你们一起从 能产生水波纹的圆环回去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps Tonane could return with you through the Circle of Standing Water...
Dialogue: 0,0:20:08.72,0:20:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..然后看看这些方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and see these methods.
Dialogue: 0,0:20:11.52,0:20:13.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，这也是个办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, yeah. That's a solution. Um...
Dialogue: 0,0:20:14.00,0:20:18.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们有人曾经从那个地方通过吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have any of your people ever travelled through the circle before?
Dialogue: 0,0:20:18.32,0:20:19.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(squawks)
Dialogue: 0,0:20:21.84,0:20:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神说那太危险了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The spirits say it's too dangerous.
Dialogue: 0,0:20:23.92,0:20:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会有危险的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can't be that dangerous.
Dialogue: 0,0:20:26.00,0:20:27.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都还活着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're alive.
Dialogue: 0,0:20:28.08,0:20:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也喜欢旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I love to travel.
Dialogue: 0,0:20:31.48,0:20:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，就这么定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great. Then it's settled.
Dialogue: 0,0:20:39.16,0:20:42.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以长辈们同意让Tonane一起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the elders agreed to allow Tonane to come back...
Dialogue: 0,0:20:42.44,0:20:45.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..然后观察我们备用的方法 然后我们就回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and observe our alternative mining methods, and here we are.
Dialogue: 0,0:20:45.72,0:20:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来很有趣，真遗憾我错过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sounds like fun. Sorry I missed it.
Dialogue: 0,0:20:48.24,0:20:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 干得好，上尉 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good job, Captain. - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:20:50.44,0:20:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 呃...? - 很好，很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's the...? - Fine. Fine.
Dialogue: 0,0:20:53.08,0:20:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,George，我以为你会给我们看看采矿方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were gonna show me your mining methods, George.
Dialogue: 0,0:20:56.48,0:20:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会的，但是你们先要进行身体检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We intend to, but first you need a brief medical exam.
Dialogue: 0,0:20:59.40,0:21:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,George?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George?
Dialogue: 0,0:21:02.40,0:21:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonane，这位是Jack O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonane, this is Colonel Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:21:04.88,0:21:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jack? - 可以那样叫我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack? - Yeah, that'll do.
Dialogue: 0,0:21:08.36,0:21:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很荣幸见到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an honour to meet you, sir.
Dialogue: 0,0:21:13.52,0:21:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这东西看起来很奇怪，Tonane 但这是非常安全的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know it looks strange, Tonane, but it's completely safe.
Dialogue: 0,0:21:17.04,0:21:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们的人也要这样检查\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even our people are being examined.
Dialogue: 0,0:21:19.32,0:21:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心，Tonane. 不会伤害你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't worry, Tonane. It won't hurt.
Dialogue: 0,0:21:30.16,0:21:32.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停停\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop the images, please.
Dialogue: 0,0:21:35.12,0:21:38.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些方法跟其他的一样不经济 而且造成破坏\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These ways are as wasteful and destructive as the others.
Dialogue: 0,0:21:38.24,0:21:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是加工进程的第一步，Tonane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Hammond) It's only the first part of the process, Tonane.
Dialogue: 0,0:21:41.76,0:21:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我们会重整土地，重植树木 不过你没看到而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Later we restore the land and replant trees. You haven't seen that yet.
Dialogue: 0,0:21:45.32,0:21:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得还是我们的方法最安全\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm convinced that our way is best.
Dialogue: 0,0:21:48.56,0:21:50.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的方法是指...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your way meaning...
Dialogue: 0,0:21:50.64,0:21:55.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..神请求山神把东西放到河里吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..your spirits ask the mountain to send the stuff to you down the river?
Dialogue: 0,0:21:56.00,0:21:57.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Jack.
Dialogue: 0,0:21:58.08,0:22:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是最好的方法，这也是我们唯一允许 你们带走Ke的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the best way and the only way we will allow you to take the Ke.
Dialogue: 0,0:22:06.80,0:22:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see.
Dialogue: 0,0:22:10.40,0:22:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许Jackson博士能带你看看我们其他的设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps Dr Jackson would show you the rest of our facility.
Dialogue: 0,0:22:14.24,0:22:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 相信你会觉得很有趣的 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sure you'll find it interesting. - Uh, yes.
Dialogue: 0,0:22:17.28,0:22:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也想给你看看你们祖先的画像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd also like to show you images of your ancestors.
Dialogue: 0,0:22:20.48,0:22:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 祖先? - 是的，也许这对你来说会很震惊,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ancestors? - Oh, yeah. This may come as a shock,...
Dialogue: 0,0:22:23.76,0:22:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但是我们相信你的祖先...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but we believe your great-great-great- great-great-great-great-grandfather...
Dialogue: 0,0:22:28.44,0:22:30.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..可能是地球上的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..may have come from here.
Dialogue: 0,0:22:30.32,0:22:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这里? - 恩，我给你看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- From here? - Um, I'll show you.
Dialogue: 0,0:22:41.32,0:22:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的决心已经定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... His mind's made up.
Dialogue: 0,0:22:45.28,0:22:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真糟糕啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's unfortunate.
Dialogue: 0,0:22:47.36,0:22:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们同意共享Trinium.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are offering to share the Trinium.
Dialogue: 0,0:22:49.48,0:22:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几世纪来，小部分从山上冲刷下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Small deposits washed down from the mountain over centuries.
Dialogue: 0,0:22:52.64,0:22:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许够Tonane的部落使用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be enough to meet the needs of Tonane's tribe,...
Dialogue: 0,0:22:55.40,0:22:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但是实际应用是绝对不够的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but not enough for any practical application.
Dialogue: 0,0:22:58.24,0:23:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此我接到命令，得想出别的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Therefore I have been ordered to consider other initiatives.
Dialogue: 0,0:23:02.52,0:23:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 别的方法? - 上尉，不能来阴的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Initiatives? - Nothing sinister, Captain.
Dialogue: 0,0:23:05.88,0:23:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,NID向五角大楼提议..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The NID has a proposal before the Pentagon suggesting...
Dialogue: 0,0:23:09.68,0:23:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..当Salish族往南移时 我们就派另一队 SG 去那个星球...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that, when the Salish migrate south, we send another SG team to the planet...
Dialogue: 0,0:23:14.32,0:23:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..继续采取样本 然后在Salish族回来之前离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to continue extracting samples and leave before the Salish return.
Dialogue: 0,0:23:18.24,0:23:21.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是说去偷? - 我觉得这样不好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You mean steal it? - I'm not comfortable with that, sir.
Dialogue: 0,0:23:21.36,0:23:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上次他们放了我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, they set us free last time.
Dialogue: 0,0:23:23.44,0:23:27.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们再抓到我们，就不会这么仁慈了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they caught us mining the mountain again, they might not be so gracious.
Dialogue: 0,0:23:27.60,0:23:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不想撒谎骗Tonane人民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't like the idea of lying to Tonane's people any more than you do.
Dialogue: 0,0:23:32.60,0:23:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是下次Goa'uld进攻的话 我们就不会这么幸运了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But the next time the Goa'uld attack, we might not be so fortunate.
Dialogue: 0,0:23:37.08,0:23:42.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得尽可能的找到军事上的优势。 如果Trinium...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need whatever military advantages we can find. If that means Trinium...
Dialogue: 0,0:23:42.24,0:23:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我赞成获取Trinium，但是还有别的办法啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I am all for getting the Trinium, but there has to be an alternative.
Dialogue: 0,0:23:46.96,0:23:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上级部门是否有人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is anyone at the Pentagon or along the chain of command...
Dialogue: 0,0:23:50.40,0:23:54.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..考虑过他们当地人的权利 他们想重导历史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..remotely concerned about their aboriginal rights, repeating history,...
Dialogue: 0,0:23:54.60,0:23:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..做出这些可耻的事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that annoyingly pesky moral stuff?
Dialogue: 0,0:23:57.08,0:23:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,够了，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's enough, Colonel.
Dialogue: 0,0:23:58.56,0:24:03.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官，我想说他是对的 - 如果是以前的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- With respect, General, I think he's right. - Yeah, what the hell? Worked before...
Dialogue: 0,0:24:03.48,0:24:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以保证...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have assurances it will only be...
Dialogue: 0,0:24:05.48,0:24:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..小型开采对山腰不会造成太大的伤害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..a small exploratory operation with less damage to the mountainside.
Dialogue: 0,0:24:10.64,0:24:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们不知道这个事实，解散\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hopefully, what they don't know won't hurt them. Dismissed.
Dialogue: 0,0:24:19.44,0:24:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好极\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet.
Dialogue: 0,0:24:26.12,0:24:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我们应该回去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we should go back in there...
Dialogue: 0,0:24:31.44,0:24:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他心里很烦 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He is very upset. - Yeah.
Dialogue: 0,0:24:34.20,0:24:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So am I.
Dialogue: 0,0:24:46.80,0:24:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有会要开 有什么事吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a meeting, Captain. Was there something else?
Dialogue: 0,0:24:49.68,0:24:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:25:01.24,0:25:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我想的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I suspected.
Dialogue: 0,0:25:03.32,0:25:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们打算欺骗我们的朋友Tonane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They intend to deceive our friend Tonane.
Dialogue: 0,0:25:06.56,0:25:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到时间给地球人看看神的力量了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's time to show the Earthlings the power of the spirits.
Dialogue: 0,0:25:27.80,0:25:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:25:29.72,0:25:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,代码9! 代码9!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Code nine! Code nine!
Dialogue: 0,0:25:31.12,0:25:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快! 快! 我们出去!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(soldier) Move! Move! Let's go!
Dialogue: 0,0:25:50.84,0:25:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn it.
Dialogue: 0,0:25:57.40,0:26:00.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,代码9! 代码9! 这不是演习! 我重复一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Code nine! Code nine! This is not a drill! I repeat...
Dialogue: 0,0:26:00.88,0:26:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是演习!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not a drill!
Dialogue: 0,0:26:04.68,0:26:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这声音是什么意思， Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that sound mean, Daniel?
Dialogue: 0,0:26:06.92,0:26:08.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是说...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, it means that...
Dialogue: 0,0:26:11.64,0:26:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,意思是我带你去看看人们 通常看不到的一部分基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It means that I'm gonna show you a part of the base most people rarely get to see.
Dialogue: 0,0:26:28.00,0:26:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 天哪！ - 对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ah! Jesus! - Sorry, sir.
Dialogue: 0,0:26:30.84,0:26:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有我们来军械库吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we the only ones to make it to the armoury?
Dialogue: 0,0:26:33.28,0:26:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 似乎是，为什么有代码9? - 振作起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Looks like it. Why the code nine? - Brace yourself.
Dialogue: 0,0:26:36.56,0:26:40.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-11到处走，挥动手臂， 把我们的人消失掉了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-11 is boppin' around, wavin' their arms, makin' our people disappear.
Dialogue: 0,0:26:41.08,0:26:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因此我们带回来的不是SG-11? - 我想是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So we did not bring back SG-11? - I don't think so.
Dialogue: 0,0:26:43.80,0:26:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Tonane在哪? - 跟Daniel一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's Tonane? - With Daniel. Archives.
Dialogue: 0,0:26:46.16,0:26:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 警报从哪响起的? - 实验室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where did the alarm originate? - The lab.
Dialogue: 0,0:27:02.96,0:27:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(wings flapping)
Dialogue: 0,0:27:04.72,0:27:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校 - Warner?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel. - Warner?
Dialogue: 0,0:27:07.84,0:27:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走廊和其他实验室是空的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Corridors and the other lab are empty.
Dialogue: 0,0:27:09.92,0:27:11.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么事了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:27:11.68,0:27:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Tonane，他走进医务室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Tonane. He came into the infirmary,...
Dialogue: 0,0:27:14.24,0:27:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..挥动他的手，然后大家都消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..waved his hand and made everyone disappear.
Dialogue: 0,0:27:20.28,0:27:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我躲起来了。 他走后，我按了警报铃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hid. I pushed the panic button after he left.
Dialogue: 0,0:27:22.64,0:27:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Conner那队人呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Conner and his team?
Dialogue: 0,0:27:24.56,0:27:28.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只需要找到Tonane 其他人都没意义的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Tonane we have to find. The others are meaningless.
Dialogue: 0,0:27:32.68,0:27:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没意义的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Meaningless?
Dialogue: 0,0:27:38.24,0:27:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，你是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, who are you?
Dialogue: 0,0:27:42.56,0:27:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请问？Warner医生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me? Dr Warner.
Dialogue: 0,0:27:45.80,0:27:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't... think so.
Dialogue: 0,0:27:52.12,0:27:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Tonane的保护神之一,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am one of Tonane's guardian spirits,...
Dialogue: 0,0:27:55.00,0:27:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..O'Neill上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:27:57.00,0:27:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你知道他在哪里，带我去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you know where he is, take me to him.
Dialogue: 0,0:27:59.96,0:28:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则，如果你伤害他或我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Otherwise, if you harm him or myself,...
Dialogue: 0,0:28:04.76,0:28:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你的人就别想回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..your people will never be returned to you.
Dialogue: 0,0:28:07.60,0:28:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一向不怎么在意威胁的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't respond well to threats.
Dialogue: 0,0:28:11.64,0:28:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither do we.
Dialogue: 0,0:28:15.52,0:28:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Argh!
Dialogue: 0,0:28:33.08,0:28:36.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们会受到惩罚的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You... will be... punished.
Dialogue: 0,0:28:40.52,0:28:42.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，我们把他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Let's get him...
Dialogue: 0,0:28:42.64,0:28:45.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弄回医务室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it... back to the infirmary.
Dialogue: 0,0:28:57.92,0:29:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系的，她跟我在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right, airmen. She's with me.
Dialogue: 0,0:29:11.20,0:29:13.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟Xe-Is失去联系了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have lost contact with Xe-Is.
Dialogue: 0,0:29:14.08,0:29:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 找到Tonane了吗？ - 还没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Has Tonane been found? - Not yet.
Dialogue: 0,0:29:18.16,0:29:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以长官的形式呆在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay here in the form of the General.
Dialogue: 0,0:29:21.32,0:29:23.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁也不准离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one is to leave.
Dialogue: 0,0:29:23.48,0:29:25.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我去找Xe-Is和Tonane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will find Xe-Is and Tonane.
Dialogue: 0,0:29:26.80,0:29:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们失去联系...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we lose contact,...
Dialogue: 0,0:29:29.76,0:29:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..毁掉这个地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..destroy this place...
Dialogue: 0,0:29:33.08,0:29:36.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..然后跟大家一起回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and return home with the others.
Dialogue: 0,0:29:55.52,0:29:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过，就像我说的，这是储物室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyway, like I was saying, this is, uh, a storeroom...
Dialogue: 0,0:29:58.92,0:30:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们储存东西是为了容易找东西 就像这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and the reason we store things is so that we always have them on hand, like this.
Dialogue: 0,0:30:04.96,0:30:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在可以回家了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can I go home now?
Dialogue: 0,0:30:07.52,0:30:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，Tonane，我跟你说实话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, Tonane, I won't lie to you.
Dialogue: 0,0:30:09.60,0:30:11.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有问题发生了，我们得找到Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is a problem. We have to find Jack.
Dialogue: 0,0:30:11.96,0:30:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:30:13.96,0:30:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不在这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's not in here.
Dialogue: 0,0:30:16.04,0:30:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:30:23.80,0:30:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他没事吧? - 说不清\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is he gonna be all right? - It's hard to say, sir.
Dialogue: 0,0:30:26.72,0:30:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有他有能力自行消失才能说明他没事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only real sign will be when he has the strength to make us all disappear.
Dialogue: 0,0:30:34.16,0:30:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Jack? - Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack? - Daniel?
Dialogue: 0,0:30:36.44,0:30:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是你吗? - 是的，你呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are you you? - Yeah. You?
Dialogue: 0,0:30:39.08,0:30:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 没什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - Never mind.
Dialogue: 0,0:30:41.80,0:30:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonane，我们得谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonane, we need to talk.
Dialogue: 0,0:30:46.12,0:30:50.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel说你有麻烦 也许我该回家去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel says you have some problems. Maybe I should just go home.
Dialogue: 0,0:30:50.48,0:30:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:30:52.36,0:30:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..还不到时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..not just yet.
Dialogue: 0,0:30:55.12,0:31:00.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基地的人失踪了 这跟你有点关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our people are disappearing all over the base and it has something to do with you.
Dialogue: 0,0:31:00.20,0:31:03.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道Conner和SG-11是真正的外星人吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you know Conner and SG-11 are really aliens?
Dialogue: 0,0:31:03.56,0:31:05.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么是外星人?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are aliens?
Dialogue: 0,0:31:06.00,0:31:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come here.
Dialogue: 0,0:31:15.28,0:31:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个是外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is an alien.
Dialogue: 0,0:31:17.84,0:31:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的神之一也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It also happens to be one of your spirits.
Dialogue: 0,0:31:20.52,0:31:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许Xe-Is就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probably Xe-Is.
Dialogue: 0,0:31:23.40,0:31:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Xe-Is，是你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Xe-Is, is that you?
Dialogue: 0,0:31:30.88,0:31:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他是，Jack，他可能就会回答的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he was, Jack, he'd probably answer.
Dialogue: 0,0:31:35.84,0:31:39.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我出生地，有些人会假装自己为神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the world of my origin there were beings who pretended to be gods...
Dialogue: 0,0:31:40.12,0:31:43.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..由此来统治人民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so they could conquer my people and rule with fear.
Dialogue: 0,0:31:43.16,0:31:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许这就是你们的神所做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps that is the way of your spirits.
Dialogue: 0,0:31:46.96,0:31:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我同情你们，Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel sorry for your people, Teal'c.
Dialogue: 0,0:31:50.04,0:31:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们的神是好人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But my spirits aren't evil.
Dialogue: 0,0:31:52.36,0:31:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们没有统治我们，他们保护我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They don't rule us. They protect us.
Dialogue: 0,0:31:55.52,0:31:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonane.
Dialogue: 0,0:31:58.60,0:32:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是Xe-Is.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is Xe-Is.
Dialogue: 0,0:32:00.52,0:32:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他打算占领这个基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And right now he's trying to conquer this base.
Dialogue: 0,0:32:03.84,0:32:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想知道为什么，更重要的是 我想知道怎么阻止他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanna know why. More importantly, I wanna know how to stop him.
Dialogue: 0,0:32:09.60,0:32:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认识的神是不会威胁你们的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The spirits I know wouldn't threaten your people...
Dialogue: 0,0:32:13.80,0:32:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..除非你们做了什么威胁到我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..unless you were doing something to threaten mine.
Dialogue: 0,0:32:17.40,0:32:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是不是，Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you, Jack?
Dialogue: 0,0:32:21.40,0:32:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为如果你是的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because if you are...
Dialogue: 0,0:32:23.80,0:32:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..将无法阻止他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there's no way to stop them.
Dialogue: 0,0:32:26.12,0:32:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Xe-Is，T'akaya和其他神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Xe-Is and T'akaya and the other spirits...
Dialogue: 0,0:32:30.40,0:32:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会毁了你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll destroy you.
Dialogue: 0,0:32:54.04,0:32:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我听到的，他们不找到Tonane 他们就会毁了这个基地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what I overheard, they won't destroy the base until they've found Tonane.
Dialogue: 0,0:32:58.52,0:33:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须让外星人相信我们 不再会取走他们的Trinium.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must convince the aliens we'll make no more attempts to extract their Trinium.
Dialogue: 0,0:33:03.72,0:33:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上我们被阴了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fact is we got caught plotting behind closed doors.
Dialogue: 0,0:33:07.52,0:33:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道怎么说服他们我们的话是可信的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know how we're gonna convince 'em our word is good for squat.
Dialogue: 0,0:33:11.32,0:33:13.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说，天! 我们开枪了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, my God! We shot that one.
Dialogue: 0,0:33:13.40,0:33:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为是偶然遇到的，没想那么多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We come across any more, it won't be a very long conversation.
Dialogue: 0,0:33:17.04,0:33:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还可以跟长辈们谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. Well, we can still appeal to the elders.
Dialogue: 0,0:33:21.00,0:33:23.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他们发生的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell them what's happened.
Dialogue: 0,0:33:25.08,0:33:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说...坦白？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean... fess up?
Dialogue: 0,0:33:33.60,0:33:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, OK.
Dialogue: 0,0:33:35.48,0:33:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和Teal'c去试试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and Teal'c try and gate back.
Dialogue: 0,0:33:37.52,0:33:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看你能否跟神谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See if you can get 'em to speak to the spirits for us.
Dialogue: 0,0:33:45.96,0:33:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tonane.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonane.
Dialogue: 0,0:33:50.24,0:33:52.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该说实话了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's... time for the truth.
Dialogue: 0,0:34:01.36,0:34:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:34:03.92,0:34:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我先试着跟她谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just let me try and talk to her first.
Dialogue: 0,0:34:06.60,0:34:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这等我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait here.
Dialogue: 0,0:34:16.28,0:34:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,T'akaya.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}T'akaya.
Dialogue: 0,0:34:18.16,0:34:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你...把我消失前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before you... make me disappear...
Dialogue: 0,0:34:21.68,0:34:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..或者咬我前,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..or bite me,...
Dialogue: 0,0:34:23.16,0:34:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..请...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..just...
Dialogue: 0,0:34:25.76,0:34:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..听我说完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..hear me out.
Dialogue: 0,0:34:28.68,0:34:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(wolf changes)
Dialogue: 0,0:34:41.32,0:34:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等，等，等! 我知道Xe-Is在哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait, wait, wait! I know where Xe-Is is.
Dialogue: 0,0:34:43.56,0:34:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where?
Dialogue: 0,0:34:45.88,0:34:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Xe-Is在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is Xe-Is?
Dialogue: 0,0:34:49.80,0:34:52.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,答应听我说完\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Promise to hear me out.
Dialogue: 0,0:34:55.92,0:35:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可能还受到刚刚那枪的影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, it's possible he's still suffering the effects of the zat gun.
Dialogue: 0,0:35:00.36,0:35:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think so, Captain.
Dialogue: 0,0:35:03.24,0:35:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不过不想暴露自己\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He just doesn't want to show himself.
Dialogue: 0,0:35:11.40,0:35:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好! - 不要! Jack!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right! - No! Jack!
Dialogue: 0,0:35:14.20,0:35:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's OK.
Dialogue: 0,0:35:17.84,0:35:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们照顾Xe-Is.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just let them tend to Xe-Is.
Dialogue: 0,0:35:23.84,0:35:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么知道你是真的Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do I know you're really Daniel?
Dialogue: 0,0:35:28.40,0:35:30.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because...
Dialogue: 0,0:35:30.24,0:35:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. OK.
Dialogue: 0,0:36:01.96,0:36:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:36:13.96,0:36:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- T'akaya，毁了这个地方 - 等等!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- T'akaya, destroy this place. - Wait!
Dialogue: 0,0:36:17.48,0:36:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你答应要听我说的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You promised to listen.
Dialogue: 0,0:36:19.68,0:36:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"他们不知道这不会害他们的" 你们的上级不是这样说的吗，上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"What they don't know won't hurt them." Isn't that what your leader said, Colonel?
Dialogue: 0,0:36:24.56,0:36:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的话不能相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their word means nothing.
Dialogue: 0,0:36:27.84,0:36:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我照你的话做了，我也就失去诚信了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so would mine, if I were to do as you asked.
Dialogue: 0,0:36:32.36,0:36:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我答应过他...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have made a promise to this one...
Dialogue: 0,0:36:36.08,0:36:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..只要我们能救活你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so that we could save your life.
Dialogue: 0,0:36:40.64,0:36:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会听，但是我不保证你的话能说服我 不惩罚你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am listening, but I do not guarantee your words will sway me from punishing you.
Dialogue: 0,0:36:45.80,0:36:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,惩罚我们什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what?
Dialogue: 0,0:36:47.48,0:36:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试图欺骗Salish族 并且偷走我们的Ke.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For trying to deceive the Salish and steal our Ke.
Dialogue: 0,0:36:51.16,0:36:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试图挑拨Tonane人民和我们 之前的相互信任...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for attempting to destroy the trust and faith...
Dialogue: 0,0:36:55.20,0:36:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..between Tonane's people and my own.
Dialogue: 0,0:37:01.56,0:37:02.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clears throat)
Dialogue: 0,0:37:03.64,0:37:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:37:06.04,0:37:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我向你们保证...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I give you my word...
Dialogue: 0,0:37:09.64,0:37:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们会放弃...这个采矿计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that we'll give up this... mining operation.
Dialogue: 0,0:37:13.84,0:37:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们能相信你,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we could trust you,...
Dialogue: 0,0:37:17.64,0:37:20.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你们的上级也不会同意你的决定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..your superiors will not be swayed by your oath.
Dialogue: 0,0:37:21.64,0:37:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们别相信我的话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So don't take my word.
Dialogue: 0,0:37:24.00,0:37:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关上星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut down your Stargate.
Dialogue: 0,0:37:26.08,0:37:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样就没人能到你们的星球 除非得到你们的允许\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That way no one will be able to come to your planet unless you allow it.
Dialogue: 0,0:37:34.28,0:37:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没必要进行星际旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Star travel is of no use to us.
Dialogue: 0,0:37:37.96,0:37:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们把门关上吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let us close down the gate.
Dialogue: 0,0:37:40.96,0:37:43.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不能弥补他们的第2个罪过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This does not erase the second transgression.
Dialogue: 0,0:37:44.84,0:37:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么罪过?  把你们的真正身份暴露给Tonane?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? Exposing who you are to Tonane?
Dialogue: 0,0:37:48.12,0:37:51.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们让他们以为是神!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been posing as gods, for heaven's sake!
Dialogue: 0,0:37:52.12,0:37:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为我们是这样的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that what you believe we do?
Dialogue: 0,0:37:55.76,0:37:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一千年前 我们把Goa'uld从那个星球赶出去的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we removed the Goa'uld from our planet a millennium ago...
Dialogue: 0,0:37:59.48,0:38:02.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们改变自身的形状来适应Salish族的神,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we adapted our form to those of the Salish spirits,...
Dialogue: 0,0:38:02.80,0:38:06.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..这样我们才能保护他们 并且与他们和平共处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so that we could protect and coexist alongside them in harmony...
Dialogue: 0,0:38:07.12,0:38:10.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..而不会妨碍他们的自然发展\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..without interfering in their natural evolution.
Dialogue: 0,0:38:12.52,0:38:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，因为你们，这个和谐被打破了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And now, because of you, that harmony has been broken.
Dialogue: 0,0:38:17.72,0:38:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会害怕我们 而且使用我们分发在河里的Ke...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In time they will fear us and use the Ke we scatter through the rivers...
Dialogue: 0,0:38:22.60,0:38:24.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..锻造武器来对付我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and forge weapons against us.
Dialogue: 0,0:38:25.64,0:38:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:38:27.12,0:38:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们尊敬的Salish族来自这个世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Salish people you so honour came from this world.
Dialogue: 0,0:38:30.76,0:38:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使现在他们仍然认为 自然世界比科技重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even now they value the natural world far more than technology.
Dialogue: 0,0:38:35.16,0:38:37.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust them.
Dialogue: 0,0:38:39.88,0:38:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们真的尊敬Tonane人民 不要以他们的神的姿态来跟他们相处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you really do respect Tonane's people, you shouldn't be posing as their spirits.
Dialogue: 0,0:38:47.96,0:38:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust them.
Dialogue: 0,0:38:53.96,0:38:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的朋友Tonane是很英明的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our friend Tonane is wise.
Dialogue: 0,0:38:59.84,0:39:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的朋友Jack也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And so is our friend Jack.
Dialogue: 0,0:39:02.36,0:39:04.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的确是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So he is.
Dialogue: 0,0:39:19.12,0:39:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonane，Xe-Is.\NTonane, Xe-Is.
Dialogue: 0,0:39:21.20,0:39:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Xe-Is，Tonane.\NXe-Is, Tonane.
Dialogue: 0,0:39:26.88,0:39:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你是Xe-Is.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're Xe-Is.
Dialogue: 0,0:39:29.60,0:39:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是T'akaya.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I am T'akaya.
Dialogue: 0,0:39:32.28,0:39:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们以你们祖先给予的名字而自豪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are honoured by the names your forefathers have given us.
Dialogue: 0,0:39:36.12,0:39:39.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到的是我们的原形\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You view us now in our true form.
Dialogue: 0,0:39:39.64,0:39:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过这也只是我们变化的一种形式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But this is only one of many forms we can take.
Dialogue: 0,0:39:44.48,0:39:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个世界的朋友们叫我们外星人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our friends from this world call us aliens.
Dialogue: 0,0:39:48.24,0:39:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你叫我们神\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You call us spirits.
Dialogue: 0,0:39:51.08,0:39:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从现在开始，Tonane,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From now on, Tonane,...
Dialogue: 0,0:39:53.76,0:39:59.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你和你的人民觉得看我们哪种形式比较顺眼 我们就采取哪种形式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you and your people may view us in the form which pleases you best.
Dialogue: 0,0:39:59.20,0:40:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们对我们太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have always been kind to my people.
Dialogue: 0,0:40:04.08,0:40:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，你们觉得开心就好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... whatever makes you happy.
Dialogue: 0,0:40:08.24,0:40:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们喜欢这种形式\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think this form makes us happy.
Dialogue: 0,0:40:16.04,0:40:17.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是说我可以回家了吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does this mean I can go home?
Dialogue: 0,0:40:19.92,0:40:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:40:23.56,0:40:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，我想是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I think it does.
Dialogue: 0,0:40:27.36,0:40:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再见， Jack.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Goodbye, Jack.
Dialogue: 0,0:40:34.76,0:40:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, wait!
Dialogue: 0,0:40:36.64,0:40:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的朋友呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um, what about our friends?
Dialogue: 0,0:40:39.56,0:40:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的朋友就在后面， Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your friends are right beside you, Daniel.
Dialogue: 0,0:40:53.32,0:40:55.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill?
Dialogue: 0,0:40:57.24,0:40:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um...
Dialogue: 0,0:41:01.20,0:41:03.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以后向你解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll explain it all later, sir.
