[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:11.52,0:00:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自我们从PX7-941回来后，在五周内 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) In the five weeks since our return from PX7-941 ...
Dialogue: 0,0:00:15.12,0:00:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于Madrona的资料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Known to its population as Madrona.
Dialogue: 0,0:00:17.20,0:00:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们已经分析处理了我们所搜集的大部分数据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we've processed most of the data we collected.
Dialogue: 0,0:00:19.88,0:00:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们已经确定了一些 令人惊愕的第一手资料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think we've corroborated some startling first-hand observations.
Dialogue: 0,0:00:23.80,0:00:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是什么? - 恩，长官,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which are? - Well, sir,...
Dialogue: 0,0:00:26.12,0:00:29.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..那些居民能影响他们的气候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the inhabitants can proactively affect their own climate.
Dialogue: 0,0:00:29.68,0:00:32.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有点让人难以理解!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a bit of an understatement!
Dialogue: 0,0:00:32.40,0:00:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能这样叫它... 就好象... 这...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can call it up... just like... that.
Dialogue: 0,0:00:36.28,0:00:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们取得了一些生长在水边的庄稼\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) You got a crop that needs water?
Dialogue: 0,0:00:38.40,0:00:40.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有规律的下雨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Order some rain.
Dialogue: 0,0:00:40.48,0:00:43.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它需要阳光，这是它生长的必要元素.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It needs sun, it's literally a matter of dialling it up.
Dialogue: 0,0:00:43.76,0:00:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定你们得到的不是局部数据?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure you weren't under the local voodoo?
Dialogue: 0,0:00:46.80,0:00:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信我，将军 任何人都不会怀疑我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Believe me, General, no one was more sceptical than I.
Dialogue: 0,0:00:49.84,0:00:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们对于这项技术中最重要的部分还有点困难...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we may have stumbled on the most important piece of technology...
Dialogue: 0,0:00:53.68,0:00:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..这项SGC任务将会逐渐完成.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the SGC mission has discovered to date.
Dialogue: 0,0:00:57.20,0:00:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使是Goa'uld也没有这样的技术.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even the Goa'uld have no such technology.
Dialogue: 0,0:00:59.44,0:01:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他们是怎样做的呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You think you know how they do it?
Dialogue: 0,0:01:01.32,0:01:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们研究得知这颗行星形成于900年前.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our best theory is that the planet was terraformed about 900 years ago.
Dialogue: 0,0:01:04.96,0:01:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它的结构是原始的，所以可能是外星人在操控.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Madronans are primitive, so it's likely it was terraformed by another alien race.
Dialogue: 0,0:01:09.72,0:01:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里的天气看起来是由一些装置调控的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The weather seems to be regulated by this device.
Dialogue: 0,0:01:12.44,0:01:14.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Madronans人把它称为试金石.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) The Madronans call it the Touchstone.
Dialogue: 0,0:01:15.04,0:01:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是很古老的艺术品，可能是外星人制造的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an ancient artefact, probably made by the other alien race.
Dialogue: 0,0:01:20.32,0:01:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它位于这里，在雕塑的手中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's right there. It's in the statue's hand.
Dialogue: 0,0:01:23.52,0:01:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神父发出一系列的标准不一的铃声,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The high priest turns a series of calibrated rings,...
Dialogue: 0,0:01:26.32,0:01:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..从而决定天气情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which seem to determine meteorological conditions.
Dialogue: 0,0:01:29.16,0:01:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道他是怎么作记号的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do we have any idea what makes it tick?
Dialogue: 0,0:01:31.68,0:01:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我们为什么要再回去的原因，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why we'd like to go back, sir.
Dialogue: 0,0:01:34.00,0:01:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter想再去做近距离的研究... 找到窍门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter wants to get a closer look with some of her specialised... doohickeys.
Dialogue: 0,0:01:39.36,0:01:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,窍门?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doohickeys?!
Dialogue: 0,0:01:41.04,0:01:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这是技术上必须的，长官!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe that's the technical term, sir!
Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的仪器能够测量那个试金石所发出的声音...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My instruments will measure the Touchstone's emissions...
Dialogue: 0,0:01:48.36,0:01:50.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们就会明白它的工作原理了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and give us an idea of how it works.
Dialogue: 0,0:01:50.20,0:01:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有机会可以借它几天的话,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any chance we could borrow it for a few days,...
Dialogue: 0,0:01:52.84,0:01:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..做个小小的工程研究?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..do a little backward engineering?
Dialogue: 0,0:01:55.04,0:01:58.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该行星上的气候需要这个试金石来维持。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Touchstone maintains the weather on this planet.
Dialogue: 0,0:01:58.24,0:02:00.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正确.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，那，去看你们能研究出什么东西吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, then. Go see what you can figure out.
Dialogue: 0,0:02:06.12,0:02:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:02:20.52,0:02:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好，国王.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Greetings, Roham.
Dialogue: 0,0:02:22.12,0:02:24.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,La Moor公主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Princess La Moor.
Dialogue: 0,0:02:26.04,0:02:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这就是来访者，叔叔. - 我们要求你归还试金石!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's the visitors, Uncle. - We demand you return the Touchstone!
Dialogue: 0,0:02:31.08,0:02:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 它不见啦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? I-It's missing?
Dialogue: 0,0:02:32.92,0:02:35.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别耍花样啦. 你们必须马上交出来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not play games. You must return it at once!
Dialogue: 0,0:02:36.96,0:02:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的，我们没有拿它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No games. We didn't take it.
Dialogue: 0,0:02:39.28,0:02:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它不见啦! 来吧! 你们自己看!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is gone! Come! See for yourselves!
Dialogue: 0,0:02:43.08,0:02:45.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(thunder)
Dialogue: 0,0:03:24.72,0:03:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就解释了外面的暴风及乌云.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This explains the storm clouds out there.
Dialogue: 0,0:03:27.00,0:03:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有试金石来保护我们的话,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without the Touchstone to shield us,...
Dialogue: 0,0:03:29.20,0:03:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们很快就会被大自然的暴力所摧毁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we shall soon be overtaken by the elements.
Dialogue: 0,0:03:32.12,0:03:36.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于你们的盗窃，我们很快就会被毁灭！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's only a matter of time before we begin to die because of your theft.
Dialogue: 0,0:03:36.40,0:03:37.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) All right.
Dialogue: 0,0:03:38.12,0:03:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我问你个问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's a question for you.
Dialogue: 0,0:03:40.20,0:03:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果它非常重要 你们为什么不派人守卫?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it was so important, why wasn't it guarded?
Dialogue: 0,0:03:43.36,0:03:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本来是有守卫的 但由于你们，我们撤下了守卫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was guarded. We let down our guard because of your people.
Dialogue: 0,0:03:46.84,0:03:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们是如此信任你. - 我们没有偷!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We trusted you. - We did not take it!
Dialogue: 0,0:03:50.12,0:03:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们真的偷了试金石，我们根本没必要再回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Had we taken the artefact, there would have been no need to return.
Dialogue: 0,0:03:53.88,0:03:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里有证人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There were witnesses.
Dialogue: 0,0:03:55.88,0:03:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些证人看到了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What did these witnesses see?
Dialogue: 0,0:03:57.88,0:04:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在漆黑的夜里，有人偷走了试金石.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People taking the Touchstone in the dead of night.
Dialogue: 0,0:04:00.76,0:04:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们身着和你们一样的衣服、带着一样的武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were dressed as you are and carried weapons like yours.
Dialogue: 0,0:04:05.28,0:04:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 看到他们朝哪儿走了吗? - 他们从你们的星际之门离开的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did they see where these people went? - They left by your Stargate.
Dialogue: 0,0:04:10.68,0:04:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该知道，我们这里没人会使用那个出口.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you know, none of our people know how to use the portal.
Dialogue: 0,0:04:18.20,0:04:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,卫兵! 把他们抓起来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guards! Disarm the wrongdoers!
Dialogue: 0,0:04:20.36,0:04:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,住手!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold it!
Dialogue: 0,0:04:27.20,0:04:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right!
Dialogue: 0,0:04:29.28,0:04:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是到这儿来闹事的,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We came here in peace,...
Dialogue: 0,0:04:32.28,0:04:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们只是来作调查的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we expect to go in one... piece.
Dialogue: 0,0:04:35.52,0:04:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你解释一下吧，不过要警告你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Explain yourself. But be warned.
Dialogue: 0,0:04:37.68,0:04:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你的答复不是那么令人满意的话,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If your answers are not satisfactory,...
Dialogue: 0,0:04:40.92,0:04:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..那我们就别无选择，只有给予报复.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..then we have no choice but to seek retribution.
Dialogue: 0,0:04:44.16,0:04:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只想着报仇是无法找回试金石的，我们并没有偷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Taking revenge will not return the Touchstone, for we did not take it.
Dialogue: 0,0:04:47.92,0:04:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可以帮助我们找回试金石.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then it will lead us to those that did.
Dialogue: 0,0:04:50.24,0:04:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非那些盗贼还关心我们的生死!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only if they care what happens to us!
Dialogue: 0,0:04:53.96,0:04:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，让我教教你这些盗贼是怎么的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, let me give you a little life lesson about thieves.
Dialogue: 0,0:04:57.56,0:05:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们可不是这么好对付的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're not really in touch with their feminine side.
Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保护已经不再那么重要...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Caring would be on a low priority...
Dialogue: 0,0:05:03.88,0:05:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我叔叔已经不耐烦啦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My uncle grows impatient.
Dialogue: 0,0:05:07.52,0:05:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那些盗贼是通过星际之门来离开的,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the thieves used the gate to escape,...
Dialogue: 0,0:05:10.00,0:05:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..找回试金石的唯一希望 就是让我们穿过星际之门回去找.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the only hope to get it back is to let us go back through the gate.
Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们是来自地球的,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if they did come from Earth,...
Dialogue: 0,0:05:15.24,0:05:18.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们的技术能帮助我们找出谁是窃贼.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..our technology can help us find out who the thieves were.
Dialogue: 0,0:05:18.64,0:05:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么知道你们是否会一去不回?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we know that you will not use the gate to escape responsibility?
Dialogue: 0,0:05:23.04,0:05:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不信任我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trust us?
Dialogue: 0,0:05:25.04,0:05:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是弱者，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(La Moor) We are a simple people, Colonel.
Dialogue: 0,0:05:27.44,0:05:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有办法抵御天灾.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have no means to protect ourselves from this disaster.
Dialogue: 0,0:05:30.68,0:05:35.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们决定信任你 我们的将来就不得不寄托在你们身上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If my uncle decides to trust you, our entire future will depend on that decision.
Dialogue: 0,0:05:37.56,0:05:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，这有点点压力! 不过我们会不负所托.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, that's a little pressure! But we can handle that.
Dialogue: 0,0:05:40.56,0:05:41.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(thunderclap)
Dialogue: 0,0:05:53.28,0:05:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let them go.
Dialogue: 0,0:06:03.96,0:06:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请... 帮助我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please... help us.
Dialogue: 0,0:06:06.76,0:06:08.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(thunderclap)
Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ Touchstone ～ ] 试金石
Dialogue: 0,0:07:19.72,0:07:24.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们怎么这么早就回来啦?   你们不是计划研究那儿的天气装置的吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you back so early? You were supposed to study that weather device.
Dialogue: 0,0:07:24.20,0:07:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果试金石还在那儿的话，我们会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We would do, if it were still there.
Dialogue: 0,0:07:26.28,0:07:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的意思是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean?
Dialogue: 0,0:07:27.80,0:07:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们到你的办公室去谈，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should talk in your office, sir.
Dialogue: 0,0:07:32.88,0:07:34.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是怎么回事，上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's this about, Colonel?
Dialogue: 0,0:07:39.92,0:07:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试金石被盗了，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Touchstone was stolen, sir.
Dialogue: 0,0:07:42.00,0:07:46.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一群衣着和SGC一样的人 并通过星际之门进出.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By people wearing SGC uniforms, who came and went through the Stargate.
Dialogue: 0,0:07:46.92,0:07:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?! 哪是谁呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?! Well, who was it?
Dialogue: 0,0:07:52.76,0:07:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿的任何人都有可能，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone involved here would like to know that, sir.
Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不喜欢你的语气，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't appreciate your implication, Colonel.
Dialogue: 0,0:08:01.00,0:08:04.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我知道它已经不在那儿 我为什么还要派你的小组去研究呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would I send your team to study the thing if I knew it wasn't there?
Dialogue: 0,0:08:05.04,0:08:06.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有别的意思，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No implication intended, sir.
Dialogue: 0,0:08:07.92,0:08:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但从实际情况看，谁可能...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But circumstances do beg the next logical question, which is...
Dialogue: 0,0:08:12.20,0:08:16.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..穿着和我们一样的衣服，进出也没有你的命令?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..could another SG team have gone through without your order?
Dialogue: 0,0:08:17.72,0:08:19.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not without my knowing about it.
Dialogue: 0,0:08:20.68,0:08:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:08:24.64,0:08:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，你不会介意我让Carter 检查一下电脑吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, do you mind if I have Carter recheck the dialling computer?
Dialogue: 0,0:08:28.96,0:08:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是看看这儿是否有任何人偷偷地进出...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just to see if there are any signs of anyone sneaking through the gate...
Dialogue: 0,0:08:34.32,0:08:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..悄悄的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..covertly.
Dialogue: 0,0:08:37.20,0:08:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你背后，悄悄的，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Behind your back, as it were, sir.
Dialogue: 0,0:08:40.60,0:08:44.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有任何关于星际之门的事是我不知道的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing happens regarding that Stargate without my knowing about it.
Dialogue: 0,0:08:44.80,0:08:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使有人在那旁边打个喷嚏，我都会收到报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If a person sneezes near it, I get a report.
Dialogue: 0,0:08:49.80,0:08:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand, sir.
Dialogue: 0,0:08:55.80,0:08:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel.
Dialogue: 0,0:09:00.44,0:09:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让Carter全面的检查吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have Carter check it anyway.
Dialogue: 0,0:09:07.04,0:09:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常... 感谢，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you... very much, sir.
Dialogue: 0,0:09:23.20,0:09:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 找到什么了吗? - 没有任何关于试金石的，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) Anything yet? - Not on the Touchstone, sir.
Dialogue: 0,0:09:26.16,0:09:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你查看过天气频道吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you seen the Weather Channel?
Dialogue: 0,0:09:28.32,0:09:30.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是天气专家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm more of a C-SPAN guy.
Dialogue: 0,0:09:30.48,0:09:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看，O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Observe, O'Neill.
Dialogue: 0,0:09:32.92,0:09:36.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,暴风、洪水在不断肆虐,...\N(woman) Chalk it up to a delayed El Ni駉 effect orjust a run of bad luck,...
Dialogue: 0,0:09:37.08,0:09:39.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但更多的风暴逐渐蔓延到整个北美,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but more storms have stretched all over America,...
Dialogue: 0,0:09:39.96,0:09:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..即使在Phoenix（凤凰岛），Arizona（亚利桑那州） 也造成了普遍的破坏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..even in Phoenix, Arizona, causing widespread damage.
Dialogue: 0,0:09:42.88,0:09:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各地的伤情报告源源不断.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reports of injuries are still trickling in.
Dialogue: 0,0:09:46.00,0:09:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们似乎又遇到了洪灾泛滥的季节...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have flooding in Palm Springs...
Dialogue: 0,0:09:48.08,0:09:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这一切都还没有完.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) And that's not all.
Dialogue: 0,0:09:50.36,0:09:53.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,降雨量越来越大...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's record rainfall in Albuquerque, hail in the Panhandle...
Dialogue: 0,0:09:53.88,0:09:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..3条大河的水位都在不断上涨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and three major rivers cresting.
Dialogue: 0,0:09:55.96,0:09:59.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定有什么东西造成了地球天气的剧烈变化.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something is definitely altering this planet's weather.
Dialogue: 0,0:10:00.08,0:10:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为是试金石造成的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you think it's this Touchstone?
Dialogue: 0,0:10:03.68,0:10:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如此相似，难道不是吗? - 可能吧，如果你认为是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kind of a reach, isn't it? - Not really, if you think about it.
Dialogue: 0,0:10:07.56,0:10:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管是谁把它带过来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoever left that device on Madrona...
Dialogue: 0,0:10:09.76,0:10:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..也许还保持了他原来的天气设置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..probably keyed it to its atmospheric conditions.
Dialogue: 0,0:10:12.56,0:10:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某些人把他带回地球之后，在它旁边弹琴...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody brings it back to Earth, starts fiddling around with it...
Dialogue: 0,0:10:16.08,0:10:18.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..那么... 谁知道呢?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and... who knows?!
Dialogue: 0,0:10:18.32,0:10:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们并不确定它就在地球上. - 我想它是在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We don't know it's on Earth. - (Carter) I'm thinking it is.
Dialogue: 0,0:10:22.04,0:10:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3天前出现了短暂的剧烈变化,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was a huge transitory glitch three days ago,...
Dialogue: 0,0:10:24.88,0:10:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..当 SG-2号在执行完一次任务归来时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..when SG-2 returned from a mission.
Dialogue: 0,0:10:26.84,0:10:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在同时，试金石被盗.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The same hour as the Touchstone was taken.
Dialogue: 0,0:10:29.20,0:10:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-2是从远离银河系的Madrona回来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-2's point of origin was galaxies away from Madrona.
Dialogue: 0,0:10:32.12,0:10:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，但是这个能量超出了地图的范围.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, but this energy spike is off the charts.
Dialogue: 0,0:10:35.04,0:10:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回想一下 上次星际之门的供给超量时发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember what happened the last time the gate's power supply was overloaded?
Dialogue: 0,0:10:39.36,0:10:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它跳转到了设在南极的第二道门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It jumped to the second gate in the Antarctic.
Dialogue: 0,0:10:42.36,0:10:43.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸好有记录!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks for the memory!
Dialogue: 0,0:10:43.96,0:10:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的认为SG-2利用第二道门去盗窃了试金石?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you suggesting that SG-2 used the second gate to steal the Touchstone?
Dialogue: 0,0:10:48.44,0:10:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不是SG-2号.  他们的任务是计划好的，经过我们这道门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Not SG-2. Their mission went as planned, through our gate.
Dialogue: 0,0:10:51.96,0:10:56.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也许有人在SG-2使用了我们这道门之后 瞬间利用第二道门进出 ...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But someone might have used the second gate a split second after SG-2 used ours...
Dialogue: 0,0:10:57.08,0:10:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..并试着把能量隐藏在我们后面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to try to hide the energy spike in ours.
Dialogue: 0,0:10:59.60,0:11:02.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就好象在列车经过时开枪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kind of like shooting off a gun when a train's going by?
Dialogue: 0,0:11:05.72,0:11:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但隐藏了声音.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To hide the sound.
Dialogue: 0,0:11:08.36,0:11:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:11:10.44,0:11:14.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我没猜错，应与SG-2有着一样的电子身份...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I'm right, SG-2's log should have the same electronic signature...
Dialogue: 0,0:11:14.48,0:11:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..作为上次虫洞激活的轨道，等我试试.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..as the last time the wormhole jumped its tracks. Bear with me.
Dialogue: 0,0:11:18.24,0:11:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等待.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bearing.
Dialogue: 0,0:11:23.04,0:11:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晕! 它在最基本基本记录面前应该显现出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn! It should show up on the primary meta-log.
Dialogue: 0,0:11:25.92,0:11:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 试试备份的记录吧. - 恩，有可能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Try the backup log. - Yeah. Possibly.
Dialogue: 0,0:11:35.44,0:11:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有人试图消除相关的数据记录,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If someone did try to erase all the relevant data,...
Dialogue: 0,0:11:38.36,0:11:40.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..他们有可能忽略备份的记录\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..they could've easily missed a backup.
Dialogue: 0,0:11:43.48,0:11:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的! 找到啦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes! There it is.
Dialogue: 0,0:11:47.80,0:11:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二道门一定被利用了. 有一样的能量签名.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The second gate hadto have been used. The energy signature's identical.
Dialogue: 0,0:11:51.92,0:11:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁能够正式的使用它? 我想他不会是官方的吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who was authorised to use it? I thought it had been officially decommissioned.
Dialogue: 0,0:11:56.76,0:11:58.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was.
Dialogue: 0,0:11:58.84,0:12:00.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,官方的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Officially.
Dialogue: 0,0:12:07.72,0:12:09.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (tap on door) - Come.
Dialogue: 0,0:12:13.04,0:12:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，我必须现在和他谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. I need to talk to him now.
Dialogue: 0,0:12:16.08,0:12:18.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子，你知道这部电话是什么颜色的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Son, do you know what colour this phone is?
Dialogue: 0,0:12:20.04,0:12:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对，等我一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. I'll hold.
Dialogue: 0,0:12:22.40,0:12:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter查到什么了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter find anything?
Dialogue: 0,0:12:25.56,0:12:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官，第二道门明显被利用了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. Apparently, the second gate is being used.
Dialogue: 0,0:12:28.84,0:12:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?! 我得到最高等级的保证 第二道门是密封的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?! I was given top-level assurances that gate was to be sealed.
Dialogue: 0,0:12:33.24,0:12:37.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,左手可能知道右脚发生了什么事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A case of the left hand not knowing what the right foot is doing, sir?
Dialogue: 0,0:12:37.44,0:12:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我尝试着查询的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's what I'm trying to find out.
Dialogue: 0,0:12:41.60,0:12:43.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不! 不能等了，孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! It can't wait, son.
Dialogue: 0,0:12:43.68,0:12:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，记得他过来时一定要通知他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, make sure he gets the message the second he comes out.
Dialogue: 0,0:12:50.80,0:12:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且，我们突然也无法联系到总统了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, suddenly, the President wasn't available!
Dialogue: 0,0:12:53.84,0:12:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每次我打电话，他都不在线.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every time I call, he's tied up.
Dialogue: 0,0:12:55.92,0:12:59.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很可能是某些人不让我们找到他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like someone is orchestrating his schedule to keep us from speaking.
Dialogue: 0,0:12:59.76,0:13:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想到什么人了吗，长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got a someone in mind, sir?
Dialogue: 0,0:13:03.40,0:13:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这听起来有点不可思议，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is gonna sound paranoid, Colonel.
Dialogue: 0,0:13:05.92,0:13:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,退回到当 SG 计划开始的时候,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Back when the SG programme began,...
Dialogue: 0,0:13:08.32,0:13:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..有一次哲学上的思想交锋.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there was a philosophical skirmish about its mandate.
Dialogue: 0,0:13:11.56,0:13:15.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些人希望所有的发现都确保能带回来,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some people wanted to make sure that all discoveries were brought back,...
Dialogue: 0,0:13:15.80,0:13:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但却缺乏考虑，比如外交方面的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..regardless of considerations like interplanetary diplomacy.
Dialogue: 0,0:13:21.60,0:13:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以告诉我，那些人是谁吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you mind if I ask who these "some people" were?
Dialogue: 0,0:13:24.92,0:13:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实是，我也不能确定我知道全部那些人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The truth is, I'm not sure I ever fully knew who they were.
Dialogue: 0,0:13:29.80,0:13:33.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个感觉，有些人并没有在那场争论中露面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a feeling that someone chose not to surface during the debate.
Dialogue: 0,0:13:33.80,0:13:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是在台面上交锋的军方、政客.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not military - politicians pulling strings behind the scenes.
Dialogue: 0,0:13:39.24,0:13:41.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人能给出确切答案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one said so exactly.
Dialogue: 0,0:13:41.32,0:13:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,30 年的服役，能让你对这些事有强烈的直觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}30 years in the service, you develop an instinct about things.
Dialogue: 0,0:13:45.76,0:13:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，是你的直觉告诉你的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, is your gut telling you...
Dialogue: 0,0:13:48.28,0:13:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..那些人与试金石的失窃有关系?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that this "person" is responsible for stealing the Touchstone?
Dialogue: 0,0:13:51.80,0:13:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我思考了好久才得出这个结论.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm a long way from drawing that conclusion.
Dialogue: 0,0:13:54.64,0:13:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我可能被那些白宫里的马屁精所诅咒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'll be damned if I'll be blocked by some sycophant in the White House.
Dialogue: 0,0:13:59.88,0:14:03.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还有其他渠道可以追踪，我能找回记号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have other channels I can pursue, markers I can call in.
Dialogue: 0,0:14:03.96,0:14:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General,...
Dialogue: 0,0:14:05.56,0:14:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我知道我没必要告诉你这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..I know I don't have to tell you this.
Dialogue: 0,0:14:07.96,0:14:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但任何那些见不得光的家伙,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But whoever these dark-side guys are,...
Dialogue: 0,0:14:11.60,0:14:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..他们都可能干这龌龊的勾当 如果他们能算计出怎么去做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..they can do some pretty nasty damage if they figure out how to work this thing.
Dialogue: 0,0:14:17.12,0:14:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白，上校，我明白 让我写完些调查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know, Colonel. I know. Let me do some digging.
Dialogue: 0,0:14:25.60,0:14:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在调查试金石被使用的过程中,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In an effort to determine whether the Touchstone was being used,...
Dialogue: 0,0:14:29.56,0:14:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我测量到了由于辐射而产生的 Doppler 变化.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..I measured the Doppler shift for gravitational and radiation emissions.
Dialogue: 0,0:14:33.76,0:14:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我使用了我的秘密仪器，并把它传到NOAA卫星上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I used one of my monitoring instruments, and tied it in to two NOAA satellites.
Dialogue: 0,0:14:38.04,0:14:41.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你发现了什么? - 在Nevada（内华达）沙漠里的某处 .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What did you find? - It's somewhere in the Nevada Desert.
Dialogue: 0,0:14:41.72,0:14:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 从简单的形状看... - Nevada?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- From the crude triangulation... - Nevada?
Dialogue: 0,0:14:45.56,0:14:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官，有什么地方不对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. Something wrong?
Dialogue: 0,0:14:48.92,0:14:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二道门就是在 Nevada，不是吗，长官?  Nellis（内利斯空军基地）?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The second gate ended up in Nevada, didn't it, sir? Nellis?
Dialogue: 0,0:14:52.44,0:14:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:14:55.36,0:14:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果门是在那儿，看起来试金石似乎也在那儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the gate is there, it makes sense that the Touchstone has at least been there.
Dialogue: 0,0:15:02.44,0:15:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会喜欢这个的，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're going to love this, Colonel.
Dialogue: 0,0:15:05.72,0:15:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猜猜谁刚好去了Nellis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Guess who just got reassigned to Nellis.
Dialogue: 0,0:15:09.44,0:15:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do tell.
Dialogue: 0,0:15:11.12,0:15:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Maybourne.
Dialogue: 0,0:15:13.92,0:15:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，好，这是个好消息!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, well, here's good news!
Dialogue: 0,0:15:16.00,0:15:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nellis 就是我们存放通过星际之门带回技术的地方?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nellis is where we send the technology we bring back through the gate?
Dialogue: 0,0:15:20.24,0:15:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，Groom Lake facility（华达州马夫湖秘密基地）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. The Groom Lake facility.
Dialogue: 0,0:15:22.08,0:15:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第 51 区 .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Area 51 .
Dialogue: 0,0:15:33.52,0:15:36.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们在看什么? - 我们发送 MALP 回 Madrona.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are we looking at? - We sent the MALP back to Madrona.
Dialogue: 0,0:15:36.76,0:15:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是场暴风雪，长官 - 狂风的时速80英里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's basically a blizzard, sir - winds gusting up to 80 miles an hour.
Dialogue: 0,0:15:40.64,0:15:43.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再强烈些的话，整个星球都会被毁掉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any more intense, the whole planet's a write-off.
Dialogue: 0,0:15:44.72,0:15:47.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还剩下多少时间?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much time do they have remaining?
Dialogue: 0,0:15:47.20,0:15:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我的估计没错的话 我们还有48 ~ 72个小时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If my extrapolations are correct, we're looking at 48 to 72 hours...
Dialogue: 0,0:15:51.56,0:15:54.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..直到全部毁灭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..before all the terraforming is kaput.
Dialogue: 0,0:15:54.60,0:16:00.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请批准我去 Nevada，长官. - OK，我会联系 Nellis 并替你准备好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Permission to take a trip to Nevada, sir. - OK. I'll call Nellis and get you cleared.
Dialogue: 0,0:16:01.76,0:16:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔，将军,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, General,...
Dialogue: 0,0:16:04.72,0:16:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..很明显我们的人也被牵涉在内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it's become pretty obvious that our own people are involved here.
Dialogue: 0,0:16:09.04,0:16:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,政府的内情，你知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The government types, you know.
Dialogue: 0,0:16:11.12,0:16:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有哪些人我们可以信任?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you know who to trust?
Dialogue: 0,0:16:13.24,0:16:15.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有必要实施紧急状态，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have the necessary clearance level, sir.
Dialogue: 0,0:16:22.44,0:16:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，我需要一些文件递交给 Groom Lake facility.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, I need some documents delivered to the Groom Lake facility.
Dialogue: 0,0:16:28.68,0:16:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足够敏感的文件...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are those documents sensitive enough...
Dialogue: 0,0:16:31.04,0:16:33.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..以至于使3人小队能得到 Jaffa 的护卫?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to warrant a three-man team with a Jaffa escort?
Dialogue: 0,0:16:33.84,0:16:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolutely.
Dialogue: 0,0:16:52.56,0:16:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 上校，Reynolds中尉，NlD 欢迎来到 51 区.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill. Major Reynolds, NlD. Welcome to Area 51 .
Dialogue: 0,0:16:56.16,0:17:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴见到你，这是 Carter 上尉, Jackson博士和 Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice to meet you. This is Captain Carter, Dr Jackson and Teal'c.
Dialogue: 0,0:17:00.68,0:17:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生们，女士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gentlemen. Ma'am.
Dialogue: 0,0:17:02.52,0:17:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见到你们不知道多么高兴 你的队伍是个传奇！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't tell you what an honour it is to meet you. You guys are a legend.
Dialogue: 0,0:17:07.12,0:17:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，好... 过奖啦. 我希望能见到 Maybourne 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well... Thanks. We're hoping to meet with Colonel Maybourne.
Dialogue: 0,0:17:11.60,0:17:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在里面，长官. 跟我进去，他就能看到你们了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been paged, sir. Come inside - he'll find you there.
Dialogue: 0,0:17:14.72,0:17:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经知道我们是谁了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) You obviously know who we are.
Dialogue: 0,0:17:16.72,0:17:20.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，如果不是你们或者其他 SG 团队 我是不会在这儿的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it wasn't for you and the other SG teams, we'd be out of business here.
Dialogue: 0,0:17:20.64,0:17:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请跟我来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Follow me, please.
Dialogue: 0,0:17:23.04,0:17:25.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的左手边是医疗研究中心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To your left is Medical Research.
Dialogue: 0,0:17:25.36,0:17:29.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在研究 由SG-5号带回来的  Alzheimer 可能造成的潜在伤害.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're focusing on the potential cure for Alzheimer's that SG-5 brought back.
Dialogue: 0,0:17:30.00,0:17:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一边是地质学、空间冶金学、艺术学...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The other side is Geology, Space Metallurgy, and Artefacts Study,...
Dialogue: 0,0:17:33.88,0:17:37.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..在那儿，他们会在艺术品上面钻孔打字，Jackson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..where they're poring over your notes on that Heliopolis place, Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:17:38.08,0:17:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"生命的意义" - 我喜欢这一句!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Meaning of life stuff" - I love that!
Dialogue: 0,0:17:40.96,0:17:45.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Dobson博士请到 483 房间.  Dobson博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Tannoy) Dr Dobson to room 483. Dr Dobson.
Dialogue: 0,0:18:07.04,0:18:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是两架坏掉的 Goa'uld 飞船  你曾经坐在里面凯旋而归.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those are the two Goa'uld death gliders you were in after you did your hero thing.
Dialogue: 0,0:18:11.80,0:18:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管怎么说，干得好！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nice work, by the way.
Dialogue: 0,0:18:14.24,0:18:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Thanks.
Dialogue: 0,0:18:18.32,0:18:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来这边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way.
Dialogue: 0,0:18:28.88,0:18:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是生物研究实验室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is the Bio-research Lab.
Dialogue: 0,0:18:35.00,0:18:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们就是把那个小绿人关在这儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this where you keep the little green men?
Dialogue: 0,0:18:39.40,0:18:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,51区里没有外来生命 .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are no alien life forms at Area 51 .
Dialogue: 0,0:18:45.68,0:18:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然，公司礼物除外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Present company excluded, of course.
Dialogue: 0,0:18:52.00,0:18:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:18:53.52,0:18:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好，Maybourne.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Maybourne.
Dialogue: 0,0:18:56.92,0:18:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中尉，让我们单独呆会儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, if you'll excuse us.
Dialogue: 0,0:19:02.32,0:19:05.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c! 很高兴看到你没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c! It's good to see you're well.
Dialogue: 0,0:19:08.92,0:19:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我的文明里，“我有权利来瓜分你”这才是好的. \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In my culture, I would be well within my rights to dismember you.
Dialogue: 0,0:19:20.88,0:19:23.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩... 这很有趣.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... that's interesting.
Dialogue: 0,0:19:25.60,0:19:27.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么地方我能帮忙吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there something I can do for you?
Dialogue: 0,0:19:27.60,0:19:30.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我们猜测试金石被带来了这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. We assume the Touchstone was brought here.
Dialogue: 0,0:19:30.64,0:19:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me?
Dialogue: 0,0:19:32.52,0:19:34.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你们给它取了不同的名字?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you have a different name for it?
Dialogue: 0,0:19:35.00,0:19:38.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从Madrona - PX7-941带回来的天气控制设备?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The weather controller from Madrona - PX7-941?
Dialogue: 0,0:19:39.04,0:19:42.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，看来似乎有人给你们派遣了一个愚蠢的任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems that someone has sent you on a fool's errand, Colonel.
Dialogue: 0,0:19:42.60,0:19:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿没有任何和它相关的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is nothing even remotely like that here.
Dialogue: 0,0:19:45.32,0:19:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但，你知道我们的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are, however, aware of our mission?
Dialogue: 0,0:19:48.80,0:19:50.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我记得有一份通知.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I remember a reference to it.
Dialogue: 0,0:19:51.60,0:19:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但，那次测量没带回任何东西 如果我有什么疏漏请指正.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But - correct me if I'm wrong - nothing came back from that survey.
Dialogue: 0,0:19:55.72,0:19:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不是我们团队. - 另外一个SGC 小队?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not by our team. - Another SGC team?
Dialogue: 0,0:19:59.36,0:20:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该你告诉我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tell me.
Dialogue: 0,0:20:02.20,0:20:06.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们在寻找什么特别的东西，尽管问吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you're looking for specific answers, be less cryptic with your questions.
Dialogue: 0,0:20:06.96,0:20:09.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，那该死的试金石在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine. Where's the damn Touchstone?
Dialogue: 0,0:20:11.28,0:20:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二道门被开启过吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Has the second Stargate been activated?
Dialogue: 0,0:20:13.84,0:20:16.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从它到达这儿之后就一直紧闭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been under complete lockdown since its arrival here.
Dialogue: 0,0:20:16.92,0:20:18.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它一直没有补充过能量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It hasn't even been powered up.
Dialogue: 0,0:20:19.76,0:20:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以看看吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mind if we have a look?
Dialogue: 0,0:20:21.52,0:20:24.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我保证自从你们用过之后就一直没人用了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guarantee it's been dormant since you came through it.
Dialogue: 0,0:20:24.52,0:20:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看一看也没什么大不了的吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then there's no harm in taking a look. Is there?
Dialogue: 0,0:20:52.68,0:20:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在这儿，现在满意啦，上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There it is. Happy now, Colonel?
Dialogue: 0,0:20:55.76,0:20:57.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter.\N(O'Neill) Carter.
Dialogue: 0,0:21:27.28,0:21:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 满意啦? - 还没有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Satisfied? - Not really.
Dialogue: 0,0:21:31.68,0:21:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是证明了它在上次用过之后就一直塞满东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just proves it got packed up real nice after it was used.
Dialogue: 0,0:21:35.32,0:21:39.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这道门从南极运来之后就一直搁在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That gate has been in there since it was brought here from the Antarctic.
Dialogue: 0,0:21:40.24,0:21:42.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快，Harry!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Harry!
Dialogue: 0,0:21:42.52,0:21:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和我都曾经穿过这道门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You and I have been through this dance before.
Dialogue: 0,0:21:45.56,0:21:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh,...
Dialogue: 0,0:21:47.04,0:21:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Colonel.
Dialogue: 0,0:21:49.12,0:21:51.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个门是塑料的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This gate is plastic.
Dialogue: 0,0:21:51.24,0:21:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?!
Dialogue: 0,0:21:54.56,0:21:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter 是正确的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain Carter is correct.
Dialogue: 0,0:21:56.64,0:21:58.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是荒谬!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's ridiculous!
Dialogue: 0,0:22:09.60,0:22:12.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这道门就是从南极带回来的门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the gate that was brought back from the Antarctic.
Dialogue: 0,0:22:12.92,0:22:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从它被带来之后就一直锁在这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been under lock and key since it got here.
Dialogue: 0,0:22:17.68,0:22:20.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个门是塑料的，那么真的门呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This gate's plastic. Where's the real one?
Dialogue: 0,0:22:29.92,0:22:33.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么... 星际之门究竟发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... what the hell happened to the Stargate?
Dialogue: 0,0:22:33.72,0:22:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显被换走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's obviously been moved.
Dialogue: 0,0:22:35.24,0:22:37.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此你就能不经考虑的随便发火?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it can be fired up without raising eyebrows?
Dialogue: 0,0:22:37.64,0:22:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那需要仔细考虑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's highly speculative.
Dialogue: 0,0:22:42.72,0:22:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne，我不知道是谁给你的命令,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know who's giving you orders, Maybourne,...
Dialogue: 0,0:22:46.32,0:22:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但是他们最好是来自外星.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but they had better come from where the air is real thin.
Dialogue: 0,0:22:52.32,0:22:54.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在威胁我吗，上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that a threat, Colonel?
Dialogue: 0,0:22:54.32,0:22:57.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该知道丢失了星际之门会受到什么处罚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You tell me the punishment for losing a Stargate.
Dialogue: 0,0:22:59.40,0:23:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那假设没有人命令搬走星际之门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That presumes there was no authorisation to move the Stargate.
Dialogue: 0,0:23:05.04,0:23:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是谁命令的呢? - 这是不同的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So who authorised it? - That's classified.
Dialogue: 0,0:23:08.16,0:23:11.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们得到了最高允许. - 只是军队里的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have the highest clearance. - Within the military, you do.
Dialogue: 0,0:23:18.68,0:23:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是想告诉我...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you telling me...
Dialogue: 0,0:23:20.76,0:23:22.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..这是一个民事操作?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..this is a civilian operation?!
Dialogue: 0,0:23:26.64,0:23:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,护送O'Neill上校和他的队伍回他们的车上去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill and his people need an escort back to their vehicle.
Dialogue: 0,0:23:30.08,0:23:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 究竟是谁在背后操控，Maybourne? - 给你个忠告，放手别管啦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's pulling the strings, Maybourne? - Take a piece of advice, Jack. Let it drop.
Dialogue: 0,0:23:35.44,0:23:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放手?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Drop it?!
Dialogue: 0,0:23:38.40,0:23:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你了... 别让这些士兵不好做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please... don't make these gentlemen have to get disrespectful.
Dialogue: 0,0:24:15.48,0:24:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是在实际的管制下办事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're operating under a virtual blackout.
Dialogue: 0,0:24:18.24,0:24:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人能够正式或否定一件事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one will confirm or deny a thing.
Dialogue: 0,0:24:20.48,0:24:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一的另一道星际之门在地球上 莫名其妙的消失了，这很平常?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The only other Stargate on the planet gets spirited away, and it's business as usual?!
Dialogue: 0,0:24:25.72,0:24:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是这样的，有人故意阻断了通信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not really. Somebody's clamped down on the communications channels.
Dialogue: 0,0:24:30.08,0:24:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 试金石呢? - 在我们走了之后,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What of the Touchstone? - Sometime while we were gone,...
Dialogue: 0,0:24:33.04,0:24:35.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我的仪器也突然没反应了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..my instrument readings dropped to zero.
Dialogue: 0,0:24:35.24,0:24:38.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们已经停止使用试金石 或是保护它避免受到侦测.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've stopped using it, or are shielding it from detection.
Dialogue: 0,0:24:38.20,0:24:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球上天气的异常变化已经减轻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) The weather anomalies have abated on Earth.
Dialogue: 0,0:24:40.88,0:24:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能他们减少了实验避免造成过大的影响.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They probably realised experimenting with it was causing too many problems.
Dialogue: 0,0:24:45.56,0:24:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Exactly.
Dialogue: 0,0:24:47.48,0:24:51.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们不能找到试金石的迹象 我们也许可以去找第二道门在哪儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we can't track the Touchstone, we may be able to track the second gate on Earth.
Dialogue: 0,0:24:51.92,0:24:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，是的! 让我们放出巨大的、两层楼高的金属铃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, sure! Let's just put out an APB for a huge, honkin', two-storey metal ring...
Dialogue: 0,0:24:57.00,0:25:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..上面雕刻着39幅美妙的小图片!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..with 39 little pictures all nicely engraved on it!
Dialogue: 0,0:25:00.68,0:25:03.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上，我有另一个想法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I had another thought.
Dialogue: 0,0:25:03.40,0:25:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说吧，上尉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead, Captain.
Dialogue: 0,0:25:05.88,0:25:07.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们利用我们的门去到 Madrona,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We use our gate to go to Madrona,...
Dialogue: 0,0:25:07.76,0:25:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..再做个180度旋转，通过第二道门回地球来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..then do a 180 and return through the second gate here on Earth.
Dialogue: 0,0:25:11.16,0:25:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有人把地球的协调器放在 Madrona 的调节装置上,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If one input the Earth's coordinates on the Madrona dialling device,...
Dialogue: 0,0:25:14.96,0:25:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..他会由于这个装置而被送回到门边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..he would be sent back to the gate on this facility.
Dialogue: 0,0:25:17.64,0:25:21.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会的  除非你有意识的使门能量过载.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would. Unless you intentionally overpower the gate.
Dialogue: 0,0:25:21.60,0:25:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个方法把你们两个都送到星际之门去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The way the wormhole arced to send the two of you to the other gate.
Dialogue: 0,0:25:25.44,0:25:29.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你回想一下，可能出现小小的奇迹— 你们两个之一能够幸免这个变故.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you may recall, it was a minor miracle that either of you survived that incident.
Dialogue: 0,0:25:30.08,0:25:32.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我使用 MALP 机器人呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if we used the MALP robot?
Dialogue: 0,0:25:32.40,0:25:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完美的. GPS 能够给我们精确的位置当 MALP 经过门时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perfect. The GPS could give us an exact position once the MALP made it through.
Dialogue: 0,0:25:37.16,0:25:39.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须有人陪同你们去 Madrona,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Someone would have to accompany you to Madrona,...
Dialogue: 0,0:25:40.12,0:25:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..去拨正确的地址.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to dial the correct address.
Dialogue: 0,0:25:42.20,0:25:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 恩... 我去吧. - 我也去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Uh... I would be that person. - I'll go, too.
Dialogue: 0,0:25:46.12,0:25:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带上必要的设备以调节能量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring the necessary equipment to modulate the power to the gate.
Dialogue: 0,0:25:50.08,0:25:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们行动吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's do it!
Dialogue: 0,0:26:08.76,0:26:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们已经经过 Madrona 大门到了，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've arrived through the Madrona gate, sir.
Dialogue: 0,0:26:11.52,0:26:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在传输我们的队员穿过银河系...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're transporting our people across the galaxy...
Dialogue: 0,0:26:14.24,0:26:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..去寻找遗失在我们这儿的东西!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to find something we lost in our own back yard!
Dialogue: 0,0:26:16.76,0:26:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是难以置信!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incredible!
Dialogue: 0,0:26:20.60,0:26:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(thunderclaps)
Dialogue: 0,0:26:29.68,0:26:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们回来了，Roham 叔叔!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're back, Uncle Roham!
Dialogue: 0,0:26:33.36,0:26:37.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们带回了试金石吗? - 还没有，我们正在找呢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you bring the Touchstone? - Not yet. We're working on it.
Dialogue: 0,0:26:37.84,0:26:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你清楚吗？！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't you understand?!
Dialogue: 0,0:26:39.92,0:26:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看这周围! 河都已经结冰!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look around you! The rivers have turned to ice!
Dialogue: 0,0:26:43.32,0:26:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用不了多久，我们的田地都将被毁掉!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before long, all our croplands will be decimated!
Dialogue: 0,0:26:46.76,0:26:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们回来做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you return?
Dialogue: 0,0:26:48.44,0:26:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须把我们的仪器设在这儿来探测试金石.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to set this machine from here to track the Touchstone.
Dialogue: 0,0:26:52.60,0:26:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你撒谎! - 我们没有!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're lying! - We're not lying!
Dialogue: 0,0:26:55.48,0:26:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们真的是在帮忙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We really are trying to help.
Dialogue: 0,0:26:57.52,0:26:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come now!
Dialogue: 0,0:27:17.60,0:27:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(machine buzzes)
Dialogue: 0,0:27:32.16,0:27:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须输入最后一次的地址.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They should be inputting the last address.
Dialogue: 0,0:27:40.28,0:27:42.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(machine powers up)
Dialogue: 0,0:28:01.00,0:28:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，数据?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Status, Captain?
Dialogue: 0,0:28:03.60,0:28:06.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它穿过了，长官，它在地球上. - 它在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's through, sir. It's on Earth. - Where the hell is it?
Dialogue: 0,0:28:07.08,0:28:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在转换陆地电视信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm switching over to terrestrial video signal.
Dialogue: 0,0:28:09.60,0:28:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们能看到，但它那儿是黑暗的. - 你能查到什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We have visual, but it's dark. - Can you make out anything?
Dialogue: 0,0:28:13.48,0:28:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，不符合.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, not much.
Dialogue: 0,0:28:19.44,0:28:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有人在移动. - 他的位置呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's somebody moving. - What is its location?
Dialogue: 0,0:28:22.28,0:28:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我重新把 MALP 全球定位系统调到 Telsat 1 3,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm resetting the MALP global positioning system to Telsat 1 3,...
Dialogue: 0,0:28:25.96,0:28:28.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..尝试定位.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..attempting to triangulate.
Dialogue: 0,0:28:34.24,0:28:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 又发生了什么?! - 他们把它吹走了，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell happened?! - They blew it away, sir.
Dialogue: 0,0:28:48.04,0:28:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter?\N(O'Neill) Carter?
Dialogue: 0,0:28:50.12,0:28:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联系中断. 他们破坏了 MALP.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The link is gone. They destroyed the MALP.
Dialogue: 0,0:28:52.56,0:28:56.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你找到连接了吗? - 时间不够，但我确定在一个小范围内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you get the coordinates? - No time. But I've got it narrowed down.
Dialogue: 0,0:28:56.64,0:28:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有好远?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How far down?
Dialogue: 0,0:28:59.28,0:29:02.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，估计是在Utah（犹他州）南部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, as far as I can tell, it's in Southern Utah.
Dialogue: 0,0:29:03.84,0:29:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢! 恩... Utah南部？！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh! Well... Southern Utah!
Dialogue: 0,0:29:06.40,0:29:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧，至少我们开了个头.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, at least that's a start.
Dialogue: 0,0:29:08.56,0:29:11.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还有最后一点线索可以查. 让我试试能否找到什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have one last marker to call. Let me see what I can find out.
Dialogue: 0,0:29:20.40,0:29:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你好，将军. - Whitlow.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello, General. - Whitlow.
Dialogue: 0,0:29:22.64,0:29:24.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走走?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Whitlow) Shall we walk?
Dialogue: 0,0:29:24.72,0:29:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正如我在电话里给你说的 我没有时间去查那些填充材料.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As I told you on the phone, I don't have time for all this cloak-and-dagger stuff.
Dialogue: 0,0:29:29.40,0:29:31.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我需要知道... - 好啦... 走走吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I need to know... - Please... walk.
Dialogue: 0,0:29:31.80,0:29:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于一个偏执狂那很困难.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It makes it harder for the parabolics.
Dialogue: 0,0:29:36.08,0:29:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴看到偏执狂像以前那样!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Hammond) Glad to see the paranoia quotient is as high as ever!
Dialogue: 0,0:29:39.68,0:29:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你永远不知道谁在听. 你想知道些什么呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You never know who's listening. What do you need to know?
Dialogue: 0,0:29:43.20,0:29:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两件事：谁取走了星际之门? 谁得到了天气控制仪器?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two things. Who's got the Stargate? Who's got the weather device?
Dialogue: 0,0:29:47.36,0:29:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我也希望我有这些消息. - 我没有时间玩了，Whitlow.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I wish I had that info. - I don't have time for games, Whitlow.
Dialogue: 0,0:29:52.28,0:29:56.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就好象我热衷于还清我们之间的小借条一样 我什么都不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As much as I'd love to clear our little IOU, I don't know anything.
Dialogue: 0,0:29:56.40,0:30:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我甚至不知道你提到的天气设备究竟是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't even know what you're talking about with regards to a weather device.
Dialogue: 0,0:30:00.48,0:30:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说星际之门不见啦?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But are you saying the Stargate is missing?!
Dialogue: 0,0:30:02.84,0:30:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的，第二道门. - 这可不是个好消息!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The second one is, yes. - That doesn't sound like a good thing!
Dialogue: 0,0:30:06.72,0:30:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点! 任何代理都要经过你的手.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on! You've got your fingers in every agency.
Dialogue: 0,0:30:09.72,0:30:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没收到什么消息吗? 军方的情报? NSA? CIA?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You haven't heard anything? Military intelligence? NSA? CIA?
Dialogue: 0,0:30:13.76,0:30:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是军方的情报，我一定知道. 看起来是民间的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it were military, I'd know about it. It's got to be civilian.
Dialogue: 0,0:30:17.64,0:30:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nellis 有什么不正常的事发生吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anything strange going on at Nellis?
Dialogue: 0,0:30:20.00,0:30:24.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Nellis 总是发生很多事，大多时候它都不正常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's always something going on at Nellis, and most of the time it's strange.
Dialogue: 0,0:30:24.36,0:30:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没有关于星际之门 或者是一个... 天气... 设备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But nothing about a Stargate or a... weather... thingy.
Dialogue: 0,0:30:27.84,0:30:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这和最近的反常天气有关吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does this have something to do with all the weird weather lately?
Dialogue: 0,0:30:32.96,0:30:35.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Utah南部呢? 没什么事发生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How about Southern Utah? Anything going on there?
Dialogue: 0,0:30:35.96,0:30:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Utah南部?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Southern Utah?!
Dialogue: 0,0:30:39.24,0:30:41.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，实际上...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, as a matter of fact.
Dialogue: 0,0:30:41.32,0:30:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一分申请刚递过来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A requisition just crossed my desk...
Dialogue: 0,0:30:43.60,0:30:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..要求一架 C-5 去 NID 的登陆地 就是在Utah\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..requesting a C-5 for a classified pick-up at an NID landing site. It's in Utah.
Dialogue: 0,0:30:48.52,0:30:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，不知道这是为了什么吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hm. No idea what it's for?
Dialogue: 0,0:30:51.48,0:30:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非官方的，但我不得不告诉你 一架 C-5's 是巨大飞机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not officially. But I don't have to tell you, a C-5's a big airplane.
Dialogue: 0,0:30:55.48,0:30:59.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,足以把星际之门放在里面并运输到全世界的任何地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Big enough to hold a Stargate and transport it anywhere in the world.
Dialogue: 0,0:30:59.56,0:31:01.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,飞机在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the strip?
Dialogue: 0,0:31:03.12,0:31:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Black Mountains（布雷克山脉）的南边 Parowan镇以西大约40里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just south of the Black Mountains. About 40 clicks west of Parowan.
Dialogue: 0,0:31:08.76,0:31:10.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，Whitlow.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Whitlow.
Dialogue: 0,0:31:10.84,0:31:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,George?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}George?
Dialogue: 0,0:31:15.16,0:31:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是否意味着我们已经?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does this mean we're even?
Dialogue: 0,0:31:18.00,0:31:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们两清了，现在.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it pans out, it does.
Dialogue: 0,0:31:24.48,0:31:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，分配任务.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, here's the deal.
Dialogue: 0,0:31:26.56,0:31:29.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个 NID 登陆地并不是在正式存在的,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This NID landing strip doesn't officially exist,...
Dialogue: 0,0:31:29.68,0:31:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..所以我认为这不会牵涉到什么司法问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so I don't think there's a jurisdictional issue.
Dialogue: 0,0:31:32.68,0:31:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但即使它是， C-5 也是空军的财产，它得归我们管.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But even if there is, that C-5 is Air Force property, and it is our jurisdiction.
Dialogue: 0,0:31:37.36,0:31:39.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们可以出发了吗，长官? - 有架飞机给你们备好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can we go now, sir? - There's a chopper waiting.
Dialogue: 0,0:31:40.12,0:31:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会载你们去Hill Air Force Base（希尔空军基地） 之后就看你们自己的了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will take you to Hill Air Force Base. Then you're on your own.
Dialogue: 0,0:31:43.92,0:31:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:31:45.40,0:31:47.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,另一件事，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One other thing, Colonel.
Dialogue: 0,0:31:47.48,0:31:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道取走星际之门和试金石的人 究竟是敌是友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know if the people who took the gate and Touchstone are friend or foe.
Dialogue: 0,0:31:52.00,0:31:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以，在任何情况下都别开火， 明白吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Therefore, under no conditions are you to fire on them. Understood?
Dialogue: 0,0:32:00.52,0:32:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何情况下... 别开火.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Under no conditions... fire.
Dialogue: 0,0:32:03.04,0:32:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就对了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's right.
Dialogue: 0,0:32:06.52,0:32:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他们向我们开火呢，长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if they fire on us, sir?
Dialogue: 0,0:32:08.80,0:32:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你们就躲起来，不到万不得已不要还击...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you're to take cover. Do not return fire unless it's the only option remaining...
Dialogue: 0,0:32:14.16,0:32:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- ..来保护自己. - 将军，我不认为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..to defend yourselves. - I don't think...
Dialogue: 0,0:32:16.76,0:32:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我的命令，上校.  我们已经越界了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those are my orders, Colonel. We're already going way out on a limb on this.
Dialogue: 0,0:32:20.76,0:32:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想你们因此而杀死一个也是在执行命令的同胞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't want you killing another American who may just be following orders.
Dialogue: 0,0:32:24.76,0:32:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 明白吗? - 是的，长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Understood? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:33:44.16,0:33:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(airplane approaches)
Dialogue: 0,0:34:40.84,0:34:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站好了，先生们!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand to, gentlemen!
Dialogue: 0,0:34:43.36,0:34:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(guns click)
Dialogue: 0,0:34:45.04,0:34:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,举起手来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep those hands visible.
Dialogue: 0,0:34:49.28,0:34:51.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们这些家伙是谁?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who the hell are you?!
Dialogue: 0,0:34:51.48,0:34:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别他妈废话! 一步步离开那些箱子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No one's damn business! Step away from the crate.
Dialogue: 0,0:35:24.48,0:35:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(pulsing noise)
Dialogue: 0,0:35:35.20,0:35:36.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,站住!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop!
Dialogue: 0,0:35:49.28,0:35:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这么做!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't do it!
Dialogue: 0,0:35:56.92,0:35:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Agh!
Dialogue: 0,0:35:58.16,0:35:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:36:02.00,0:36:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我错过了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I missed the address.
Dialogue: 0,0:36:13.08,0:36:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少我们取回了这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least we have this.
Dialogue: 0,0:36:36.32,0:36:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们又回来了，Roham 叔叔! 正如我告诉过你的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've come back, Uncle Roham! Just as I told you!
Dialogue: 0,0:36:39.36,0:36:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们带来了试金石吗? - 是的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do they have the Touchstone? - They do!
Dialogue: 0,0:38:09.32,0:38:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谢谢你. - 不用客气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Thank you. - You're very welcome.
Dialogue: 0,0:38:15.08,0:38:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望我们没有辜负你对于我们的信任.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We hope your faith and trust in us has been restored.
Dialogue: 0,0:38:17.84,0:38:22.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你履行了你们的诺言. 让我们永远和平相处.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have lived up to your promises. Let there be peace between our worlds.
Dialogue: 0,0:38:22.80,0:38:24.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须保持警惕,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must remain vigilant,...
Dialogue: 0,0:38:24.80,0:38:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..以防那些盗窃者再度回来...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..lest those that trespassed before come back...
Dialogue: 0,0:38:27.68,0:38:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..侵犯到这神圣的试金石.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to violate the sanctity of the Holy Touchstone.
Dialogue: 0,0:38:30.52,0:38:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确保你的守卫一直保持警惕!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just make sure your guards are paying attention this time!
Dialogue: 0,0:38:35.64,0:38:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,神会保佑你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blessings be upon you.
Dialogue: 0,0:39:19.16,0:39:22.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很快，所有的一切将重返正常 这里以及 Madrona.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything should be back to normal soon, here and on Madrona.
Dialogue: 0,0:39:22.44,0:39:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想他们会同意我们回去 继续进行我们希望做的研究.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We think they'll let us return to do the studies we'd hoped to do.
Dialogue: 0,0:39:26.08,0:39:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这究竟是怎么回事，长官? - 这还是一场拉锯战.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any idea what happened, sir? - It's still something of a shell game.
Dialogue: 0,0:39:30.40,0:39:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我的调查被终止了. - 谁呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The investigation was taken from me. - By whom?
Dialogue: 0,0:39:33.48,0:39:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我仍然试图查出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm still trying to find that out.
Dialogue: 0,0:39:36.12,0:39:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此我们有可能永远不知道跳进门里的人是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we may never know who those men were who went through the gate.
Dialogue: 0,0:39:39.44,0:39:41.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非你能告诉我他们去了哪儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not unless you can tell me where they went.
Dialogue: 0,0:39:43.36,0:39:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到那时为止，全部的 SG 单位 都恰好在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until then, all SG units are to be on watch...
Dialogue: 0,0:39:46.32,0:39:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..而4个NID家伙去了另一颗行星.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..for four NID guys wandering around another planet.
Dialogue: 0,0:39:49.36,0:39:52.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好! 所以都有可能发生，恩?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great! So all this could happen again, huh?
Dialogue: 0,0:39:53.12,0:39:55.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，上校!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, Colonel!
Dialogue: 0,0:39:55.20,0:39:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次，我有能力确保只有我们的星际之门能使用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This time, I was able to ensure that our Stargate will be the only one in use.
Dialogue: 0,0:39:59.80,0:40:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官... 第二道门退休啦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir... The second Stargate is being retired?
Dialogue: 0,0:40:03.44,0:40:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，这次，它将被永久的焊接封存起来,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Only this time, there will be a permanent iris welded over it,...
Dialogue: 0,0:40:07.48,0:40:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..它将被放置在轮班守卫的监护下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and it will be placed under round-the-clock guard...
Dialogue: 0,0:40:10.76,0:40:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..接受 SGC，我的指挥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..under the command of the SGC - my command.
Dialogue: 0,0:40:13.28,0:40:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再没有谎言、欺骗、吸烟和镜子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No lying and deceit, smoke and mirrors?
Dialogue: 0,0:40:15.92,0:40:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们自己也会在那儿，你们全部 当我们把它好好的收起来时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll be there yourselves - all of you will - when we put it away for good.
Dialogue: 0,0:40:51.12,0:40:53.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这结束了你的一项任务，Maybourne?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This put you out of a job, Maybourne?
Dialogue: 0,0:40:54.08,0:40:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢，你一定很奇怪.  怪事总发生在高层，上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, you'd be surprised. Strange things happen in high places, Colonel.
Dialogue: 0,0:40:58.16,0:40:59.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别和我说!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't I know it!
Dialogue: 0,0:41:00.04,0:41:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人换了，产权也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}People get reassigned. So does property.
Dialogue: 0,0:41:02.72,0:41:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,艺术品失踪了，命令改了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Artefacts get misplaced. Orders change.
Dialogue: 0,0:41:05.76,0:41:07.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每一天都是全新的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every day's a new day.
