[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:29.72,0:00:31.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(boom)
Dialogue: 0,0:00:50.04,0:00:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(panting)
Dialogue: 0,0:01:02.76,0:01:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快跑！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sluggish) Come on!
Dialogue: 0,0:01:11.76,0:01:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它正在我们上方！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sluggish) It's right on top of us!
Dialogue: 0,0:01:13.84,0:01:16.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呼叫总部，上尉！ 那是命令！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sluggish) Dial home, Captain! That's an order!
Dialogue: 0,0:01:34.52,0:01:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们办不到，长官！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sluggish) We're not gonna make it, sir!
Dialogue: 0,0:01:37.52,0:01:40.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会做到的！快呼叫！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sluggish) We'll make it! Dial now!
Dialogue: 0,0:01:52.44,0:01:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看，我想我现在应该知道了  我发誓，这是我最后一次问了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, I know I should know this by now. I swear, it'll be the last time I ask.
Dialogue: 0,0:01:58.92,0:02:01.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些我们用来穿行的虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But these wormholes we go through,...
Dialogue: 0,0:02:01.40,0:02:03.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们并不是在那的，对么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..they're not always there, right?
Dialogue: 0,0:02:03.76,0:02:07.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，他们只能在2扇开启的门之间形成 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir. They can only form between two open gates.
Dialogue: 0,0:02:07.40,0:02:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些虫子是什么样的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's with the worm part?
Dialogue: 0,0:02:09.96,0:02:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道那些虫子的事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The worm thing - I don't get that.
Dialogue: 0,0:02:12.20,0:02:15.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃，那只是个比喻 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... That's just a metaphor.
Dialogue: 0,0:02:15.44,0:02:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，我早知道了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right. I knew that.
Dialogue: 0,0:02:21.72,0:02:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假设星系是个苹果 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Imagine the galaxy is an apple.
Dialogue: 0,0:02:24.24,0:02:27.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们象虫子一样从苹果中挖洞，\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We burrow our way through the apple like a worm,...
Dialogue: 0,0:02:27.24,0:02:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从一边横穿到另一边，而不是从外面绕着走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..crossing from one side to the other, instead of going around the outside.
Dialogue: 0,0:02:33.48,0:02:34.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:02:35.88,0:02:40.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，当然，苹果的直径只是时空的2D表现 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, the diameter of the apple is just a 2-D representation of space-time.
Dialogue: 0,0:02:40.56,0:02:43.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上，这个洞并不是真的一个洞 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, the hole isn't really a hole, per se,...
Dialogue: 0,0:02:43.20,0:02:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是个空间的隧道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but an inter-dimensional conduit...
Dialogue: 0,0:02:45.40,0:02:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:02:47.36,0:02:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:02:51.88,0:02:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be all right.
Dialogue: 0,0:02:53.56,0:02:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:02:55.48,0:02:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:02:58.92,0:03:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计划外的外来访问连接\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got an unscheduled incoming traveller.
Dialogue: 0,0:03:04.84,0:03:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关闭虹门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Closing iris.
Dialogue: 0,0:03:11.48,0:03:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们收到一个信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're getting a signal.
Dialogue: 0,0:03:14.64,0:03:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 谁还在外面？ - SG 4、6和10队 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who've we got out there? - SG teams four, six and ten...
Dialogue: 0,0:03:18.20,0:03:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是不久前离开这儿的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..are the only units presently off world, sir.
Dialogue: 0,0:03:21.04,0:03:25.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel在6队，是么？ - 是的，他现在在PX3-808进行挖掘工作 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel's with six, isn't he? - Yeah, he's on a dig on PX3-808.
Dialogue: 0,0:03:25.28,0:03:28.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电脑不能识别信号，那不是GDO传送的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The computer can't identify the signal. It's not a GDO transmission.
Dialogue: 0,0:03:29.12,0:03:30.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们听听，中尉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me hear it, Lieutenant.
Dialogue: 0,0:03:34.80,0:03:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(low booming)
Dialogue: 0,0:03:37.96,0:03:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,间断性的无线电低频脉冲 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Intermittent RF pulses, low frequency.
Dialogue: 0,0:03:42.28,0:03:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们找到什么？ - 不知道，长官，只是一些信号 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What have we got? - Don't know, sir. Some kind of signal.
Dialogue: 0,0:03:46.84,0:03:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个重复的信号，用电脑快速的放一次 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a repeating pattern. Play it through the computer again, a lot faster.
Dialogue: 0,0:03:51.84,0:03:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我试下200%\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm trying 200%.
Dialogue: 0,0:03:55.28,0:03:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(high booming)
Dialogue: 0,0:03:57.36,0:03:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,6倍 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go six.
Dialogue: 0,0:03:59.16,0:04:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping and screeching)
Dialogue: 0,0:04:02.96,0:04:07.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电脑已经识别了信号  那是SG-10的虹码 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The computer now recognises the signal. It's SG-10's iris code.
Dialogue: 0,0:04:07.28,0:04:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是Henry Boyd的小队 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's Henry Boyd's team.
Dialogue: 0,0:04:11.24,0:04:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么他们的代码传过来这么慢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why would their code be coming through so slowly?
Dialogue: 0,0:04:13.92,0:04:16.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道，但是如果我们不打开虹门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea, sir, but if we don't open the iris...
Dialogue: 0,0:04:16.92,0:04:20.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们听到的下一个砰击声一定是Henry Boyd小队 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The next thud we hear... will be Henry Boyd's team.
Dialogue: 0,0:04:20.60,0:04:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就做吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do it.
Dialogue: 0,0:04:35.32,0:04:37.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加油，Hank，门已经开了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, Hank, the door's open.
Dialogue: 0,0:04:45.48,0:04:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:04:47.28,0:04:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know, sir.
Dialogue: 0,0:04:49.36,0:04:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，SG-1小队会喜欢上这次营救任务 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, SG-1 would like the rescue mission.
Dialogue: 0,0:04:52.84,0:04:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 还不用，上校  - Hank应该还会做一次的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not yet, Colonel. - Hank would do the same for us.
Dialogue: 0,0:04:55.96,0:04:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他会，如果什么时候我下达命令\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know he would - if and when I gave the order.
Dialogue: 0,0:04:58.48,0:05:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同时，我需要一个探测器并且准备去a.s.a.p \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the meantime, I want a probe on the ramp and ready to go a.s.a.p.
Dialogue: 0,0:05:02.36,0:05:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，让SG-1，3小队快速集合随时待命 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, have units SG-1 and 3 geared up and standing by.
Dialogue: 0,0:06:17.00,0:06:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ A Matter of Time ～ ] 时间相对论
Dialogue: 0,0:06:19.44,0:06:22.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-10那时正在进行P3W-451的常规探测任务 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Hammond) SG-10 was on a routine exploratory mission of P3W-451 .
Dialogue: 0,0:06:23.12,0:06:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是个2进制系统，我们刚发现它 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) It's a binary system. We just discovered it.
Dialogue: 0,0:06:26.12,0:06:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有没有任何敌人进攻的迹象？ - 没有 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Any indications of enemy attack? - None.
Dialogue: 0,0:06:28.96,0:06:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Boyd报告的一件事是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The one thing Boyd reported was that...
Dialogue: 0,0:06:31.16,0:06:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管那儿的本土生物曾经在451星上生存，他们已经灭绝 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..whatever indigenous life there may have been on 451 recently became extinct.
Dialogue: 0,0:06:35.68,0:06:38.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们尝试着去寻找原因 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were trying to determine the cause.
Dialogue: 0,0:06:38.24,0:06:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我批准这次行动...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the event I authorise this mission,...
Dialogue: 0,0:06:40.92,0:06:42.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-3会支持你的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..SG-3 will back you up.
Dialogue: 0,0:06:44.88,0:06:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果？ - Chevron 3号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- In the event, sir? - Chevron three encoded.
Dialogue: 0,0:06:48.12,0:06:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们看看探测器返回的画面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see what pictures the probe sends back.
Dialogue: 0,0:06:51.00,0:06:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 让我们做出正确的决定，你会陷入埋伏的  - 将军..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make a proper threat determination. You could gate into an ambush...
Dialogue: 0,0:06:55.28,0:06:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我推荐Boyd的 如果他有麻烦，我应该进去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I recommended Major Boyd for this. If he's in trouble, I want to go in.
Dialogue: 0,0:06:59.92,0:07:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这些，上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm aware of that, Colonel.
Dialogue: 0,0:07:01.76,0:07:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 4号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(lieutenant) Chevron four encoded.
Dialogue: 0,0:07:03.84,0:07:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:07:10.84,0:07:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 5号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five encoded.
Dialogue: 0,0:07:12.28,0:07:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Boyd少校是个出色的战士，O'Neill 你把他训练的很好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Boyd is a capable warrior, O'Neill. You trained him well.
Dialogue: 0,0:07:18.76,0:07:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:07:23.32,0:07:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 6号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six encoded.
Dialogue: 0,0:07:32.04,0:07:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 7号 锁定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven locked.
Dialogue: 0,0:07:38.44,0:07:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP的传输已经准备好了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK for MALP transports.
Dialogue: 0,0:07:50.72,0:07:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,探测器将到达P3W-451星际门在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Probe should reach the Stargate ofP3W-451...
Dialogue: 0,0:07:54.16,0:07:57.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}5，4，3..\N..in five seconds... four... three,...
Dialogue: 0,0:07:57.56,0:07:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}2..\N..two,...
Dialogue: 0,0:07:58.96,0:08:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到达\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..now.
Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白，这是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand. It's just...
Dialogue: 0,0:08:08.04,0:08:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,红色，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Red, sir.
Dialogue: 0,0:08:09.64,0:08:11.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们收到测量记录么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are we receiving telemetry?
Dialogue: 0,0:08:11.72,0:08:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官 但是比以前慢了很多  \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, but at an even slower rate than before.
Dialogue: 0,0:08:15.20,0:08:16.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿有个图象 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is an image here.
Dialogue: 0,0:08:16.88,0:08:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把图象输入电脑并进行长的波长衰减 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Input the video feed into the computer but compensate for a longer light wavelength.
Dialogue: 0,0:08:21.40,0:08:24.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 逐步每次增加20毫微米  - 上尉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Step it up in 20 millimicron increments. - Captain?
Dialogue: 0,0:08:24.60,0:08:28.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，这可能是由于探测器传过来的图象发生红色的改变 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, it's possible that the image from the probe has red shifted,...
Dialogue: 0,0:08:28.56,0:08:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,受红外线末端的光谱的影响 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..distorted toward the infrared end of the spectrum.
Dialogue: 0,0:08:31.56,0:08:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:08:32.96,0:08:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这和这些代码传输慢是相同的原因 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The same reason their codes were so slow.
Dialogue: 0,0:08:35.40,0:08:37.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Yeah.
Dialogue: 0,0:08:37.24,0:08:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管那是什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whatever that is.
Dialogue: 0,0:08:40.52,0:08:42.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个有效 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's working.
Dialogue: 0,0:08:52.84,0:08:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底发生了该死的什么事，Hank?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell's goin' on, Hank?
Dialogue: 0,0:08:56.44,0:09:00.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有东西在追赶他们？ - 试着实时回放录象 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is something pursuing them? - Try playing back the video in real time.
Dialogue: 0,0:09:00.84,0:09:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们需要找出 - 这是到目前为止我们所有接收到的，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We need to find out... - This is all we've received so far, sir.
Dialogue: 0,0:09:04.60,0:09:07.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在最后6分钟有11帧数字图象 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eleven frames of digital picture in the last six minutes.
Dialogue: 0,0:09:07.96,0:09:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那只是一转眼的工夫  - 也许是故障 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That represents a fraction of a second. - Perhaps a malfunction.
Dialogue: 0,0:09:12.20,0:09:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，图象告诉我们了一切 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, the picture tells us everything we need to know.
Dialogue: 0,0:09:15.92,0:09:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个小队有麻烦，也许遭遇了袭击 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That team is in trouble. Probably under attack.
Dialogue: 0,0:09:19.32,0:09:21.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 允许我进入了？长官 - 应该拒绝，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Permission to go in, sir? - Negative, sir.
Dialogue: 0,0:09:22.44,0:09:24.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拒绝？你到底是什么意思 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean, negative?
Dialogue: 0,0:09:26.08,0:09:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，上校，尽管这应该考虑  但是如果我是对的，我们帮不了他们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Colonel. With all due respect. But if I'm right, we can't help them.
Dialogue: 0,0:09:31.88,0:09:36.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照相机能回应情况  看看角度放小我们看到的广阔的图象 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The camera may respond to commands. See if you can tilt up for a wider image.
Dialogue: 0,0:09:36.72,0:09:40.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我知道什么使Boyd少校看上去那么害怕 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think I know what Major Boyd seems so afraid of.
Dialogue: 0,0:09:48.04,0:09:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那儿！隔离那块区域并且提高数位 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There! Isolate that area and digitally enhance.
Dialogue: 0,0:09:59.92,0:10:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我看到了什么？ - 是个黑洞，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What am I looking at? - That's a black hole, sir.
Dialogue: 0,0:10:03.36,0:10:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从表面上看是刚形成不久的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) A newly formed one, by the looks of it.
Dialogue: 0,0:10:06.04,0:10:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,P3W-451绕着它的伴星运行  在黑洞的范围内拉近了它们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}P3W-451 was orbiting its companion star. The orbit's probably pulling them closer.
Dialogue: 0,0:10:11.20,0:10:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么他们不从门离开那儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't they just gate out of there?
Dialogue: 0,0:10:14.12,0:10:16.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们也想这么做 但是他们太接近黑洞了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're trying to, but the closer you get to a black hole...
Dialogue: 0,0:10:17.08,0:10:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间会慢下来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time slows down.
Dialogue: 0,0:10:21.28,0:10:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去象他们仍然站着 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It almost appears to stand still.
Dialogue: 0,0:10:23.52,0:10:25.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从我们的透视图上看，是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From our perspective, yes.
Dialogue: 0,0:10:25.28,0:10:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是时间是相对的  直到SG-10担心...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But time is relative. As far as SG-10 is concerned...
Dialogue: 0,0:10:28.64,0:10:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是过了几秒钟  他们仍然努力拯救自己 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..only a few seconds have passed. They're still trying to save themselves.
Dialogue: 0,0:10:32.64,0:10:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们会发生什么事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What will happen to them?
Dialogue: 0,0:10:34.44,0:10:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,强烈的地心引力会使时间成直线比例膨胀...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time dilation is a result of the intense gravity, which is directly proportional...
Dialogue: 0,0:10:39.08,0:10:41.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain!
Dialogue: 0,0:10:42.24,0:10:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, sir.
Dialogue: 0,0:10:46.76,0:10:50.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的身体会由于强大的力量而撕开 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their bodies will be pulled apart by increasing tidal forces.
Dialogue: 0,0:10:53.32,0:10:56.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们曾经应该能使星际之门开启 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They did manage to activate the Stargate once.
Dialogue: 0,0:10:56.48,0:10:59.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是对他们来说，已经不能打开更多一秒钟了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But to them, it can't have been open for more than a second.
Dialogue: 0,0:10:59.76,0:11:02.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能做什么去救他们么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's nothing we can do to save them?
Dialogue: 0,0:11:02.72,0:11:04.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们已经做了，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've had it, sir.
Dialogue: 0,0:11:04.76,0:11:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你肯定知道那些，上校？ -不，长官，我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You know that for a fact, Colonel? - No, sir, I don't.
Dialogue: 0,0:11:08.24,0:11:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是看看Boyd的脸  他要对你说什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But look at Major Boyd's face. What does that say to you?
Dialogue: 0,0:11:16.80,0:11:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好，关闭星际之门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well. Disengage the Stargate.
Dialogue: 0,0:11:20.00,0:11:21.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir...
Dialogue: 0,0:11:22.00,0:11:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于一些技术的受挫\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By some fluke of technology,...
Dialogue: 0,0:11:24.08,0:11:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们亲眼目击一些有违物理规律的事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we are witnessing something that the laws of physics say we can't.
Dialogue: 0,0:11:28.00,0:11:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们亲眼看见优秀的战士死于慢动作，上尉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are witnessing good men dying in slow motion, Captain.
Dialogue: 0,0:11:36.08,0:11:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是对的，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right, sir.
Dialogue: 0,0:11:39.84,0:11:41.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关掉它 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut it down.
Dialogue: 0,0:11:49.32,0:11:50.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir,...
Dialogue: 0,0:11:50.60,0:11:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能脱离 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it won't disengage.
Dialogue: 0,0:11:52.68,0:11:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 再试一次  - 我已经试过了，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Try again. - I already have, sir.
Dialogue: 0,0:11:54.64,0:11:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Twice.
Dialogue: 0,0:11:55.92,0:11:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它关不了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't shut down.
Dialogue: 0,0:12:09.60,0:12:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们走！行动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's go! Let's go! Move! Move!
Dialogue: 0,0:12:26.56,0:12:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警官，你有多长时间没和里面联系了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant, how long have you been out of contact with this facility?
Dialogue: 0,0:12:30.16,0:12:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将近4小时前，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coming up four hours ago, sir.
Dialogue: 0,0:12:32.60,0:12:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是那之前它使我一段时间胆战心惊 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it was funky for a while before that.
Dialogue: 0,0:12:35.12,0:12:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是正确的军事术语么？ “胆战心惊 ”是什么意思？警官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that proper military terminology? What does "funky" mean, Sergeant?
Dialogue: 0,0:12:39.36,0:12:44.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人的谈话都非常慢，像随身听的电池不足 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone was talkin' real slow, like when the battery's down on your Walkman.
Dialogue: 0,0:12:44.36,0:12:46.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊哈 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh-huh.
Dialogue: 0,0:12:47.04,0:12:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里能带我去到地下28层？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will that shaft take me directly to sub-level 28?
Dialogue: 0,0:12:50.24,0:12:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官 但是我不知道你能怎么下去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, but I don't know how you're gonna get down.
Dialogue: 0,0:12:53.08,0:12:54.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to worry.
Dialogue: 0,0:12:54.72,0:12:58.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们带来了我们的传送工具  先生们，勾住全身！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We brought our own transportation. Gentlemen, hook 'em up!
Dialogue: 0,0:13:03.72,0:13:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,装上它！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Rig it!
Dialogue: 0,0:13:06.60,0:13:08.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clear!
Dialogue: 0,0:13:12.04,0:13:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是Hammond将军 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Major General Hammond.
Dialogue: 0,0:13:14.12,0:13:17.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个紧急事件要和总统讨论下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have an urgent matter to discuss with the president.
Dialogue: 0,0:13:26.48,0:13:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,试着拆开超电导接触面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sergeant, try disconnecting the superconductive interface.
Dialogue: 0,0:13:29.84,0:13:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经尝试做了，上尉 还是紧粘着 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Already tried that, Captain. It's stuck.
Dialogue: 0,0:13:32.32,0:13:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c，你能帮上Siler的 - 我会帮忙的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c, Siler could use a hand. - I will assist.
Dialogue: 0,0:13:42.36,0:13:45.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Carter上尉  - 我正准备向你报告，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Captain Carter. - I was just on my way to report, sir.
Dialogue: 0,0:13:45.72,0:13:50.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电容本应该放电的，但是门还是直接的汲取动力 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The capacitor should have discharged, but the gate is drawing power directly.
Dialogue: 0,0:13:50.28,0:13:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有一个虫洞能维持那么长的时间限制吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Isn't there a time limit to how long a wormhole can be maintained?
Dialogue: 0,0:13:54.24,0:13:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官，我们刚超越了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, we just passed it.
Dialogue: 0,0:13:56.32,0:13:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那这怎么可能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then how is this possible?
Dialogue: 0,0:13:58.40,0:14:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜测在P3W-451上既然时间相对于地球过的非常慢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd guess that since time is passing more slowly on P3W-451 relative to Earth,...
Dialogue: 0,0:14:03.20,0:14:07.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们正在经历一个星际之门在设计时从未发生过的自相矛盾 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we're experiencing a paradox the Stargate was never designed for.
Dialogue: 0,0:14:12.12,0:14:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么要在上帝面前做那些？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why in God's name is it doing that?
Dialogue: 0,0:14:16.44,0:14:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've no idea, sir.
Dialogue: 0,0:14:18.60,0:14:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你给总统打过电话，它就开始了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It started after you got on line with the president, sir.
Dialogue: 0,0:14:21.76,0:14:25.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没有和他通过电话  - 请你原谅，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I never got through to him. - (lieutenant) Beg your pardon, sir.
Dialogue: 0,0:14:25.20,0:14:28.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去好象我们失去了和地下24层的联系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It seems we've lost communication below sub-level 24.
Dialogue: 0,0:14:28.48,0:14:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在那上面的最近的安全电话是哪儿？ - 北美防空联合司令部，长官，主层 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Nearest secure phone above that? - NORAD, sir. Main level.
Dialogue: 0,0:14:31.76,0:14:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不会太久的，上校 - 明白，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I won't be long. Meantime, Colonel... - Understood, sir.
Dialogue: 0,0:14:38.00,0:14:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter\NCarter...
Dialogue: 0,0:14:40.60,0:14:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们扯下插头会发生什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What would happen if we just... pulled the plug?
Dialogue: 0,0:14:54.08,0:14:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，Carter 我们到达主能源地下室 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, Carter. We've reached the main power vault.
Dialogue: 0,0:14:57.32,0:14:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将首先隔离电容 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll isolate the capacitors first.
Dialogue: 0,0:15:00.64,0:15:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,6号面板 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Panel six.
Dialogue: 0,0:15:02.20,0:15:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，在6号面板上把断路器从90拉到94 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, pull breakers 90 through 94 on panel 6.
Dialogue: 0,0:15:07.28,0:15:09.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到，准备行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger that. Stand by.
Dialogue: 0,0:15:13.44,0:15:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请站开 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand clear, people.
Dialogue: 0,0:15:15.12,0:15:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道接下来会发生什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no idea what this is gonna do.
Dialogue: 0,0:15:18.32,0:15:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须空出这个区域 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must vacate this area.
Dialogue: 0,0:15:25.68,0:15:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这儿有些短路了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're kinda shortin' out up here.
Dialogue: 0,0:15:27.84,0:15:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 主断路器？ - 它会超载的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Main breaker? - It'll overload.
Dialogue: 0,0:15:29.96,0:15:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须这么做 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta do it.
Dialogue: 0,0:15:31.16,0:15:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，拉下主断路器 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, pull the main breaker.
Dialogue: 0,0:15:36.44,0:15:37.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On...
Dialogue: 0,0:15:37.72,0:15:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}3，2，1！\N..three, two, one!
Dialogue: 0,0:15:56.12,0:15:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，你们还好吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, are you all right?
Dialogue: 0,0:15:58.40,0:16:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门大厅有紧急医疗情况！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Medical emergency in the gate room!
Dialogue: 0,0:16:02.12,0:16:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，你们都还好么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Colonel, are you all right?
Dialogue: 0,0:16:10.48,0:16:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Siler受了伤，那样有用么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Siler's hurt. Did it work?
Dialogue: 0,0:16:13.32,0:16:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，尽管动力切断，它还是没有关上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Even with the power cut, it won't shut down.
Dialogue: 0,0:16:16.08,0:16:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那怎么可能？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's that possible?
Dialogue: 0,0:16:18.48,0:16:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它也许从黑洞那得来的能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It must be deriving its energy from the black hole.
Dialogue: 0,0:16:21.24,0:16:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 快派个医疗队去主动力室  - 医疗队去主动力室！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Get a med team to the main power vault. - Med team to the main power vault!
Dialogue: 0,0:16:26.40,0:16:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP现在在自身紧急备用动力状态下 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP is now on emergency internal power.
Dialogue: 0,0:16:35.28,0:16:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救援已经赶来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help's on the way.
Dialogue: 0,0:16:39.44,0:16:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别因为我的伤而关心我 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do not concern yourself with my injury.
Dialogue: 0,0:16:41.96,0:16:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你伤的很重，Teal'c 即使是你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're badly burned, Teal'c. Even for you.
Dialogue: 0,0:16:49.88,0:16:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Stargate...
Dialogue: 0,0:17:08.96,0:17:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中尉，关上虹门！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lieutenant, close the iris!
Dialogue: 0,0:17:11.04,0:17:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是个向外的虫洞 没有东西能穿越过来 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an outgoing wormhole. Nothing can come through.
Dialogue: 0,0:17:14.24,0:17:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了黑洞的地心引力！ 现在，关上它！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Except for the black hole's gravity! Now, close it!
Dialogue: 0,0:17:17.32,0:17:19.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关上虹门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close the iris.
Dialogue: 0,0:17:25.36,0:17:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping)
Dialogue: 0,0:17:32.12,0:17:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别乱动！是将军！ -到底发生了什么？你是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hold fire! It's the general! - What's going on? Who are you?
Dialogue: 0,0:17:35.28,0:17:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Davis少校，长官  主要联合办公室，请跟我走 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis, sir. Office of the Joint Chiefs. Come with me.
Dialogue: 0,0:17:38.28,0:17:41.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么这些人会在这？ - 我们都在压力下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why are these men here? - We were under the impression...
Dialogue: 0,0:17:41.52,0:17:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿曾有外敌侵入 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there had been an alien incursion.
Dialogue: 0,0:17:43.60,0:17:46.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们知道是什么情况下特别部队已经被派出 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Special Forces were sent before we knew what was going on.
Dialogue: 0,0:17:46.80,0:17:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我建议你现在去你的飞机那  时间极其重要 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll brief you on the way to your aircraft. Time is of the essence.
Dialogue: 0,0:17:50.40,0:17:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在有紧急状态！ 在我同总统谈过之前我是不会离开的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got an emergency situation! I'm not leaving until I talk to the president.
Dialogue: 0,0:17:54.84,0:17:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他要求单独见你，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wants to see you personally, sir.
Dialogue: 0,0:17:57.28,0:18:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的飞机准备在停机坪  现在非常紧急，我们必须立刻离开 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your aircraft is standing by on the tarmac. It is urgent that we leave immediately.
Dialogue: 0,0:18:01.96,0:18:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带路 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lead the way.
Dialogue: 0,0:18:11.68,0:18:14.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动！背靠着墙！行动！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Freeze! Up against the wall! Move! Move!
Dialogue: 0,0:18:15.44,0:18:16.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,身份证！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tags!
Dialogue: 0,0:18:20.16,0:18:23.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Fraiser博士  - 你们到底是谁？放下它！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr Fraiser. - Who the hell are you? Put that down!
Dialogue: 0,0:18:23.24,0:18:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Frank Cromwell上校，空军特别行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Frank Cromwell - Air Force Special Operations.
Dialogue: 0,0:18:26.24,0:18:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5小时前，由于这个设备所有的联系都中断 我来检查原因的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five hours ago, all contact was lost with this facility. I am here to find out why.
Dialogue: 0,0:18:30.84,0:18:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel,...
Dialogue: 0,0:18:31.92,0:18:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿有紧急医疗情况！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..there's a medical emergency!
Dialogue: 0,0:18:34.00,0:18:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的上级认为SGC充斥着外来敌人 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My superiors believe the SGC has been overrun by alien hostiles.
Dialogue: 0,0:18:37.40,0:18:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，他们告诉你们错误的消息 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, they've been misinformed.
Dialogue: 0,0:18:39.68,0:18:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我研究过这地方，Fraiser博士 你可能就是他们其中之一！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what I have read about this place, Dr Fraiser, hell, you could be one of 'em!
Dialogue: 0,0:18:44.56,0:18:46.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move out!
Dialogue: 0,0:18:46.60,0:18:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,分成6队！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sector six!
Dialogue: 0,0:18:58.68,0:19:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们希望有些像你这样的人肯定我们的假设 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We hoped that someone like you would confirm our hypothesis.
Dialogue: 0,0:19:02.04,0:19:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？ - 我们知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which is? - We now know...
Dialogue: 0,0:19:04.52,0:19:07.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SGC正在经历所谓的时间膨胀 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the SGC is experiencing what is called "time dilation".
Dialogue: 0,0:19:07.76,0:19:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里面的时间比外面慢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time is literally passing slower within the facility than it is topside.
Dialogue: 0,0:19:11.60,0:19:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此有了通信问题 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hence the communications problems.
Dialogue: 0,0:19:14.12,0:19:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官 我们也知道只有2件事能引起这样的作用 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir. We also know that only two things could cause this effect.
Dialogue: 0,0:19:17.88,0:19:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接近光的速度抑或是极强的地心引力 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Velocities near the speed of light, or extreme gravity.
Dialogue: 0,0:19:21.20,0:19:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大约10分钟前我们确定了一个通向行星的虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Approximately ten minutes ago we established a wormhole to a planet...
Dialogue: 0,0:19:26.36,0:19:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,处在或非常接近一个黑洞的边界 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..at or very near the event horizon of a black hole.
Dialogue: 0,0:19:29.56,0:19:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然时间在对面几乎处于停顿状态\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since time is nearly at a standstill on the other side,...
Dialogue: 0,0:19:33.00,0:19:35.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经不能关闭星际之门了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you've been unable to disengage the Stargate.
Dialogue: 0,0:19:35.92,0:19:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是我们的假设  记住我们已经花很多时间去考虑那个了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was our hypothesis. Keep in mind we've had more time to think about it.
Dialogue: 0,0:19:41.16,0:19:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在飞机上，你和总统会有个讨论会 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They'll be conferencing you with the president on the aircraft.
Dialogue: 0,0:19:44.76,0:19:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你，少校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Major.
Dialogue: 0,0:19:46.04,0:19:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, sir.
Dialogue: 0,0:20:10.64,0:20:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Siler受到了很强的撞击 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Siler took a pretty good hit.
Dialogue: 0,0:20:12.72,0:20:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，你怎么样了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How're you doing, Teal'c?
Dialogue: 0,0:20:14.52,0:20:18.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是受了简单的电击，O'Neill 没什么关系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I suffered simple electrical burns, O'Neill. Nothing more.
Dialogue: 0,0:20:18.64,0:20:21.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他将在一段时间内没有任务 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll be out of commission for a few days.
Dialogue: 0,0:20:24.80,0:20:25.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter？\NCarter?
Dialogue: 0,0:20:26.08,0:20:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地心引力波，假设虫洞使我们....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gravity waves. I assumed the wormhole would insulate us...
Dialogue: 0,0:20:29.76,0:20:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同黑洞的引力场隔离 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..from the black hole's gravitational field.
Dialogue: 0,0:20:32.72,0:20:35.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们的时空开始歪曲  就象P3W-451星 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But our space-time has begun to warp, just like on P3W-451 .
Dialogue: 0,0:20:35.92,0:20:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能停下那些么！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will you stop that!
Dialogue: 0,0:20:39.04,0:20:42.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们有麻烦，长官  - 谢谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're in trouble, sir. - Thank you.
Dialogue: 0,0:20:44.80,0:20:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,考虑一下吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think of something.
Dialogue: 0,0:20:47.88,0:20:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:20:54.76,0:20:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Dr Fraiser) Colonel!
Dialogue: 0,0:20:56.84,0:20:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Cromwell) Clear!
Dialogue: 0,0:21:01.88,0:21:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Cromwell？ - 你认识这家伙，长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cromwell? - You know this guy, sir?
Dialogue: 0,0:21:04.96,0:21:06.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃，是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:21:07.04,0:21:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧，过去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go. Go on.
Dialogue: 0,0:21:14.20,0:21:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚一会儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Been a while.
Dialogue: 0,0:21:16.08,0:21:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:21:17.60,0:21:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5个小时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five hours.
Dialogue: 0,0:21:19.08,0:21:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你使每个人都担心楼上  将军在哪？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've got everybody worried upstairs. Where's the general?
Dialogue: 0,0:21:22.68,0:21:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么是5小时？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the five hours?
Dialogue: 0,0:21:25.04,0:21:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我们设备失去联系的时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how long this facility has been out of contact.
Dialogue: 0,0:21:28.24,0:21:30.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼怀疑有外来人侵入 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon suspects alien hostiles.
Dialogue: 0,0:21:32.72,0:21:34.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们就派你？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And they sent you?
Dialogue: 0,0:21:42.84,0:21:44.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whistles)
Dialogue: 0,0:21:46.44,0:21:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是星际之门？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Cromwell) So, this is the Stargate?
Dialogue: 0,0:21:50.96,0:21:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 出了什么问题？ - 我们去了一个行星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's the problem? - We gated to a planet...
Dialogue: 0,0:21:53.92,0:21:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它正在被黑洞吸收 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that's being sucked up by a black hole.
Dialogue: 0,0:21:58.36,0:22:00.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常糟糕，非常危险 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very bad. Very dangerous.
Dialogue: 0,0:22:00.44,0:22:02.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么会这样？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why is that?
Dialogue: 0,0:22:03.88,0:22:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,东西会被吸收掉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Things tend to get sucked in.
Dialogue: 0,0:22:09.24,0:22:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我冒失的关闭了虹门，长官  - Carter上尉，这是Cromwell上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I took the liberty of closing the iris, sir. - Captain Carter, Colonel Cromwell.
Dialogue: 0,0:22:14.96,0:22:16.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他来拯救我们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's come to rescue us.
Dialogue: 0,0:22:18.04,0:22:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是别指望他 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But don't count on it.
Dialogue: 0,0:22:19.72,0:22:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五角大楼以为当他们失去联系时是有外来人入侵 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Pentagon thought you were under alien attack when they lost contact.
Dialogue: 0,0:22:23.44,0:22:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 多长时间之前？ - 大约5个小时多，怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long ago? - A little over five hours ago. Why?
Dialogue: 0,0:22:27.32,0:22:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的表刚13:30  你的呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My watch reads 1 330 hours. What does yours say?
Dialogue: 0,0:22:30.20,0:22:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，走的慢了，现在快19:00 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Running slow, Captain. It's almost 1900.
Dialogue: 0,0:22:33.16,0:22:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死，我必须从这个标准开始 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn it! I have to get off this level.
Dialogue: 0,0:22:35.36,0:22:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sluggish) Captain Carter?
Dialogue: 0,0:22:38.64,0:22:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找到什么了？中尉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What have you got, Lieutenant?
Dialogue: 0,0:22:40.84,0:22:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这地方扩大了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sluggish) The field is expanding.
Dialogue: 0,0:22:45.84,0:22:49.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在虹门上能看见7个缝隙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(sluggish) I'm reading over seven G's at the iris.
Dialogue: 0,0:22:49.48,0:22:50.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保持距离 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep your distance.
Dialogue: 0,0:22:51.44,0:22:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir...
Dialogue: 0,0:22:52.92,0:22:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更糟的是由于某些原因我们的时空扭曲...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The warping of our space-time seems to be in advance of the gravitational field...
Dialogue: 0,0:22:57.68,0:22:59.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好象超过了重力场 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..rather than as a result of it.
Dialogue: 0,0:22:59.76,0:23:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这大概是由于星际之门产生的透镜化的作用 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's probably a lensing effect generated by the Stargate.
Dialogue: 0,0:23:05.80,0:23:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你别装着你懂  - 重要的是，长官们 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Don't even pretend you understood that. - The point is, sirs,...
Dialogue: 0,0:23:10.12,0:23:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间和外面相比过的越来越慢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..time is passing more slowly down here than it is outside.
Dialogue: 0,0:23:13.12,0:23:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 时间就是时间  - 不，长官，没有根据相对性 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Time is time. - No, sir, not according to relativity.
Dialogue: 0,0:23:16.20,0:23:19.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在强烈的黑洞地心引力下，时间变慢了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With the intense gravity field of a black hole, time slows down.
Dialogue: 0,0:23:20.00,0:23:23.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不在黑洞中  - 还没有 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are not in a black hole. - Not yet.
Dialogue: 0,0:23:23.68,0:23:27.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我们通过星际之门连接在它的引力场上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But we are connected to its gravitational field through the Stargate.
Dialogue: 0,0:23:27.76,0:23:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在这个方向上扩展 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's expanding in this direction...
Dialogue: 0,0:23:29.84,0:23:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就象泡沫漫漫向外扩充  这就是为什么我必须离开的原因，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..like a bubble slowly extending outward. That's why I have to leave, sir.
Dialogue: 0,0:23:34.00,0:23:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我必须在引力场扩充到星际之门的大厅之前 和五角大楼的人联系上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to contact the Pentagon before the gravity field extends past the gate room.
Dialogue: 0,0:23:39.08,0:23:43.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我刚自己从那里过来，上尉  - 我相信，Cromwell上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just came from there myself, Captain. Colonel Cromwell, I believe.
Dialogue: 0,0:23:43.48,0:23:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond.
Dialogue: 0,0:23:45.40,0:23:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你从华盛顿来，长官？ - 去了又回来了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You came from Washington, sir? - There and back again.
Dialogue: 0,0:23:48.76,0:23:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在楼上的一些人解释给我听发生了什么事 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After someone upstairs managed to explain what was going on to me...
Dialogue: 0,0:23:52.60,0:23:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们和总统进行了一个通宵的会议 我已经离开了近18个小时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we called an all-night session with the president. I've been gone nearly 18 hours.
Dialogue: 0,0:23:58.88,0:24:01.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为你在接电话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you were on the phone.
Dialogue: 0,0:24:01.44,0:24:04.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间膨胀越来越糟，似乎在区域扩张 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The time dilation is getting worse as the field expands.
Dialogue: 0,0:24:04.44,0:24:07.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是多数人的意见  我们已经建立了指挥所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the consensus. We've set up a command post...
Dialogue: 0,0:24:07.52,0:24:10.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正好在山顶去监测扩充 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..right on top of the mountain to monitor the expansion.
Dialogue: 0,0:24:10.84,0:24:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我必须去那儿  - 我们请教的专家认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I have to get up there. - The experts we consulted believe...
Dialogue: 0,0:24:14.96,0:24:18.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须开始一个有计划的去破坏星际之门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we have to begin an autodestruct sequence to destroy the Stargate.
Dialogue: 0,0:24:18.56,0:24:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet.
Dialogue: 0,0:24:20.40,0:24:22.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们向我保证现在在门周围的重力场\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They assure me that the gravity field...
Dialogue: 0,0:24:22.72,0:24:26.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将毁灭的只是这山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..now present around the gate will contain the blast within the mountain...
Dialogue: 0,0:24:26.84,0:24:29.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且不会威胁到公民 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and pose no threat to civilians.
Dialogue: 0,0:24:29.80,0:24:32.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 出于慎重考虑，长官，我不这么认为  - 如果我们不去尝试\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- With respect, sir, I don't think so. - If we don't try,...
Dialogue: 0,0:24:33.04,0:24:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们失去行星，完全的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we lose the planet, right through that.
Dialogue: 0,0:24:36.32,0:24:41.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可能会成功的摧毁基地 但是星际之门和虫洞却安然无恙 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We may succeed in destroying the base, but leave the gate and wormhole intact.
Dialogue: 0,0:24:41.24,0:24:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那时行星会发生什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happens to the planet then?
Dialogue: 0,0:24:43.32,0:24:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是命令，上尉  执行这些命令是我们的职责 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Orders have been given, Captain. It is our duty to carry out those orders.
Dialogue: 0,0:24:47.68,0:24:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但是，长官... - 已经作出决定了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But, sir... - The decision has been made.
Dialogue: 0,0:24:50.12,0:24:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些在那里为这个工作的人时间比你长 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those people up there have been working on this longer than you have.
Dialogue: 0,0:24:53.80,0:24:56.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是他们提出的  - 是的，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's what they came up with. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:24:56.60,0:25:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会命令马上开始有效的撤离SGC.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm ordering the evacuation of the SGC, effective as of right now.
Dialogue: 0,0:25:00.24,0:25:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要2个志愿者跟着我为了使我们的人首先离开 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll need two volunteers to stay behind in order to give our personnel a head start.
Dialogue: 0,0:25:05.72,0:25:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我会留下来，长官  - 我也是，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll stay, sir. - Me too, sir.
Dialogue: 0,0:25:11.24,0:25:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有人么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone else?
Dialogue: 0,0:25:15.48,0:25:17.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去像你在缠着我，Jack \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks like you're stuck with me, Jack.
Dialogue: 0,0:25:18.68,0:25:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了！这需要2个军官发动倒计时 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Done! It takes two officers to initiate the countdown.
Dialogue: 0,0:25:24.00,0:25:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意！这里是Hammond将军 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attention! This is General Hammond.
Dialogue: 0,0:25:27.28,0:25:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有人有次序的立刻撤出这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All personnel are ordered to evacuate this facility immediately.
Dialogue: 0,0:25:31.68,0:25:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重复！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Repeat!
Dialogue: 0,0:25:32.92,0:25:36.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有人有次序的立刻撤出这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All personnel report to the main level immediately.
Dialogue: 0,0:25:37.24,0:25:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is all.
Dialogue: 0,0:25:39.32,0:25:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们移走，听我数 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's move it. On my count.
Dialogue: 0,0:25:41.40,0:25:43.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}3，2，1 \NThree, two, one.
Dialogue: 0,0:25:43.64,0:25:45.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,慢慢的，注意他的胸口 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy. Watch his chest.
Dialogue: 0,0:25:46.52,0:25:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搬走他， 开始行动 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Move him out. Let's go.
Dialogue: 0,0:25:51.76,0:25:53.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等5分钟，然后开始倒数计数 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait five minutes, then start the countdown.
Dialogue: 0,0:25:54.12,0:25:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好运  - 谢谢，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good luck. - Thanks, sir.
Dialogue: 0,0:25:55.72,0:25:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，确保你有足够的时间离开这里 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Make sure you give yourself enough time to get out, sir.
Dialogue: 0,0:25:59.36,0:26:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Time...
Dialogue: 0,0:26:01.04,0:26:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:26:21.40,0:26:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军，我们开始有点担心 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, we were getting worried.
Dialogue: 0,0:26:23.64,0:26:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我离开多长时间了？ - 22个小时，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long have I been gone? - 22 hours, sir.
Dialogue: 0,0:26:26.16,0:26:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Cohen将军在等你  - 谢谢，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General Cohen's waiting for you. - Thank you, Sergeant.
Dialogue: 0,0:26:29.36,0:26:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我估计我离开了20分钟  - 好的，长官，让我们解决时间问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I reckon I was gone 20 minutes. - Well, sir, accounting for travelling time...
Dialogue: 0,0:26:34.40,0:26:39.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜在SGC里面时间比外面慢了600% \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..I'd guess time within the SGC facility has slowed to about 600% below normal.
Dialogue: 0,0:26:39.72,0:26:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你命令O'Neill等5分钟  那就是6个小时，也许更久 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ordered O'Neill to wait five minutes - that's really six hours, maybe more.
Dialogue: 0,0:26:44.72,0:26:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉，相对论让我头痛 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain, relativity gives me a headache.
Dialogue: 0,0:26:55.24,0:26:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是谁？ - Henry Boyd\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who's this? - Henry Boyd.
Dialogue: 0,0:26:58.44,0:27:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出色的军官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good officer.
Dialogue: 0,0:27:00.64,0:27:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,聪明的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Smart.
Dialogue: 0,0:27:05.12,0:27:07.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他让我更多的想起Carter \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he reminds me of Carter a little bit.
Dialogue: 0,0:27:09.88,0:27:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他们作为小队的第一次任务 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was their first mission as a team.
Dialogue: 0,0:27:12.44,0:27:14.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他看上去很害怕死亡 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He looks scared to death.
Dialogue: 0,0:27:14.64,0:27:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在一个将要被黑洞湮灭的行星上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's on a planet that's about to be swallowed up by a black hole.
Dialogue: 0,0:27:18.40,0:27:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且他知道这些 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And he knows it.
Dialogue: 0,0:27:32.20,0:27:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:27:37.72,0:27:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃，不，谢谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... No. Thank you.
Dialogue: 0,0:27:50.56,0:27:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许休息下答案会出现 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps with rest the answers will come.
Dialogue: 0,0:27:53.08,0:27:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，Teal'c \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Teal'c.
Dialogue: 0,0:27:55.72,0:27:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道有关于重力量子学的事么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know anything about quantum gravity?
Dialogue: 0,0:28:01.76,0:28:03.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:28:03.72,0:28:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实际上，我也不知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently, neither do I.
Dialogue: 0,0:28:06.76,0:28:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这些等式说明什么？ - 也许是一生的工作 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do these equations represent? - Probably a life's work.
Dialogue: 0,0:28:11.96,0:28:14.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不幸的是我没有那么多时间 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't have that much time, unfortunately.
Dialogue: 0,0:28:21.48,0:28:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我来给些帮助吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How may I be of assistance?
Dialogue: 0,0:28:26.12,0:28:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在经历一个时间膨胀 在一个比星际之门大厅还要广阔的半径内 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're experiencing a time dilation, in a radius wider than the gate room itself.
Dialogue: 0,0:28:31.24,0:28:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间上是所有的SGC，并且正在扩大 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most of the SGC, in fact, and it's expanding.
Dialogue: 0,0:28:33.76,0:28:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是所有的都是由于重力场造成的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's all happening in advance of the gravity field that's causing it.
Dialogue: 0,0:28:37.68,0:28:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我所知道的相对论，那是不可能的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to everything I thought I knew about relativity, that is not possible.
Dialogue: 0,0:28:42.16,0:28:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在还不是  - 是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yet it is so. - Right.
Dialogue: 0,0:28:44.00,0:28:46.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是那样，到现在我们全部都被撕裂了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If it wasn't, we'd all be pulled apart by now.
Dialogue: 0,0:28:48.52,0:28:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们正在进行一个关于地心引力，时空的计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're proceeding with a plan that makes assumptions about gravity...
Dialogue: 0,0:28:52.92,0:28:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并没有意识到那同我们的观测矛盾 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and space-time, with no regard for the fact that it contradicts our observations.
Dialogue: 0,0:28:57.88,0:29:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see.
Dialogue: 0,0:29:00.16,0:29:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,换句话说，他们不知道究竟发生了什么 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In other words, they don't know what the hell is going on,...
Dialogue: 0,0:29:03.60,0:29:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他们只是抱怨 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so they're just gonna blow it up.
Dialogue: 0,0:29:07.56,0:29:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看上去我们不能做什么事了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There doesn't seem to be a damn thing we can do.
Dialogue: 0,0:29:18.64,0:29:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们开始吧 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get set up.
Dialogue: 0,0:29:22.56,0:29:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,电脑需要你的密码在接受命令之前  继续然后输入 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The computer needs your code before it'll accept the command. Go on and enter it.
Dialogue: 0,0:29:40.08,0:29:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你现在明白它的感受 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe now you know how it feels.
Dialogue: 0,0:29:42.76,0:29:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你完成了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You done?
Dialogue: 0,0:29:46.20,0:29:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Roger that.
Dialogue: 0,0:29:47.68,0:29:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时间到了的时候，看我的指示敲键盘 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the time comes, hit the enter key on my mark...
Dialogue: 0,0:29:53.08,0:29:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后快跑 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and then run like hell.
Dialogue: 0,0:29:56.64,0:29:58.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,知道了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Got it.
Dialogue: 0,0:30:03.72,0:30:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2分钟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two minutes.
Dialogue: 0,0:30:17.88,0:30:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重力场现在到达了控制室的门口，情况不秒 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gravity field reaches the blast doors of the control room now. That's not good.
Dialogue: 0,0:30:22.76,0:30:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看样子你仍然不相信我们的计划有用 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I take it you still believe our plan won't work.
Dialogue: 0,0:30:27.28,0:30:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话，我担心重力场会抑制爆炸的效果 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid the gravity field will dampen the effects of the explosion.
Dialogue: 0,0:30:31.60,0:30:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将失去SGC，但是虫洞会存在 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll lose the SGC, but the wormhole will be intact.
Dialogue: 0,0:30:34.56,0:30:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,山会使它崩溃  6个月后，将波及整个Colorado（科罗拉多）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The mountain will collapse into it. Six months later, all of Colorado.
Dialogue: 0,0:30:38.52,0:30:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Six months after that...
Dialogue: 0,0:30:42.80,0:30:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少Daniel会住在那外面 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least Daniel will live out there.
Dialogue: 0,0:30:45.12,0:30:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你是错的，希望只有一次\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you're wrong, and for once I hope you are,...
Dialogue: 0,0:30:47.76,0:30:51.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能在Nellis（埃利斯）重新开始SGC和第2个星际之门 那时...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we can restart the SGC with the second Stargate at Nellis. In time...
Dialogue: 0,0:30:51.48,0:30:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wait a minute.
Dialogue: 0,0:30:52.84,0:30:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，就是那样 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, that's it.
Dialogue: 0,0:30:55.60,0:30:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们用炸弹，但是我们聚焦在爆炸的能量上 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do use a bomb, but we focus the energy of the blast.
Dialogue: 0,0:30:59.36,0:31:02.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我和O'Neill上校被派往南极之门 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill and I were sent to the Antarctic gate...
Dialogue: 0,0:31:02.32,0:31:04.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们受到敌人攻击 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..because we were under enemy fire.
Dialogue: 0,0:31:04.56,0:31:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,导致了一场能量释放 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It caused an energy surge.
Dialogue: 0,0:31:06.48,0:31:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，那样的释放导致虫洞从一个目的地跳跃到另一个 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, and that surge caused the wormhole to jump from one destination to another.
Dialogue: 0,0:31:11.80,0:31:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果在我们星际之门的方向上形成足够的能量 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we can channel enough energy in the direction of our Stargate,...
Dialogue: 0,0:31:15.92,0:31:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样可以使我们切断同黑洞的联系  导致一串物质跳跃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it should cut us off from the black hole, causing the matter stream to jump...
Dialogue: 0,0:31:20.40,0:31:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 去另一个门  - 使我们和另外的世界相联系 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..to another gate. - Leaving ours linked to some other world.
Dialogue: 0,0:31:24.16,0:31:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，但是我们所要做的是关闭它 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, but all we have to do is shut it down.
Dialogue: 0,0:31:26.48,0:31:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，我们要去阻止O'Neill上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, we have to stop Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:31:40.48,0:31:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1分钟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One minute.
Dialogue: 0,0:31:47.12,0:31:49.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是最后一分钟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe the last one.
Dialogue: 0,0:31:59.72,0:32:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们曾经是朋友，Jack \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We used to be friends, Jack.
Dialogue: 0,0:32:03.56,0:32:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yep.
Dialogue: 0,0:32:05.12,0:32:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我知道你仍然活着时我非常难受 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was sick to my stomach when I found out you were still alive.
Dialogue: 0,0:32:08.92,0:32:10.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想回去找你 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to go back for you.
Dialogue: 0,0:32:13.04,0:32:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我们不这么做，让地狱离开这儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't we just do this and get the hell out of here?
Dialogue: 0,0:32:16.16,0:32:19.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人埋伏我们！你被击中了！ 你倒下去！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody dropped a dime on us! You got hit! You went down!
Dialogue: 0,0:32:19.92,0:32:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想去营救队伍！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made a judgement call to save the team!
Dialogue: 0,0:32:22.56,0:32:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见你离开！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I saw you take off!
Dialogue: 0,0:32:25.08,0:32:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后我在烂臭的伊拉克监狱呆了4个月！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then I spent four months of my life in some stinking Iraqi prison!
Dialogue: 0,0:32:29.16,0:32:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我以为你死了！ - 你以为错了！！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I thought you were dead! - You thought wrong!
Dialogue: 0,0:32:34.72,0:32:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要什么？想要我原谅你？是不是？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you want? You want me to forgive you? Is that it?
Dialogue: 0,0:32:41.88,0:32:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:32:44.04,0:32:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess I do.
Dialogue: 0,0:32:46.12,0:32:48.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很荒唐！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, that's tough.
Dialogue: 0,0:32:48.48,0:32:51.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那所谓的“没有人被遗弃”是怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened to "Nobody gets left behind"?
Dialogue: 0,0:32:51.36,0:32:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好，那他是怎么回事？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, what about him?
Dialogue: 0,0:32:54.48,0:32:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那完全是不同的情况 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is a totally different scenario.
Dialogue: 0,0:32:56.76,0:32:59.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是该死的相同的事，Jack！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is the same damn thing, Jack!
Dialogue: 0,0:33:12.96,0:33:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要启动自动破坏系统  那没有用 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't activate the autodestruct! It won't work.
Dialogue: 0,0:33:16.04,0:33:17.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有另一个主意 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have another idea.
Dialogue: 0,0:33:35.44,0:33:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,重力衣能帮你们抵抗接近的高强度重力场 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The G-suits should help you withstand the higher gravity on the way down.
Dialogue: 0,0:33:39.80,0:33:42.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是什么炸弹？ - 它是成形的负荷 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's this bomb? - It's a shaped charge.
Dialogue: 0,0:33:42.48,0:33:46.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,朝虫洞聚集爆炸力量使它发生跳跃 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To focus the explosive force toward the wormhole so that it jumps.
Dialogue: 0,0:33:46.20,0:33:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像在南极洲 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Like in Antarctica.
Dialogue: 0,0:33:48.28,0:33:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:33:49.76,0:33:52.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它在哪？ - 他们正在修改弹头部分数据 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is it? - They're modifying the warhead yield.
Dialogue: 0,0:33:52.76,0:33:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 正由Travis带到这  - 这要花多少时间？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's being flown in from Travis. - How long will it take?
Dialogue: 0,0:33:55.92,0:33:58.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，运气好的话，大概5分多钟 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, sir, with any luck, about five more minutes.
Dialogue: 0,0:33:58.88,0:34:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 相对... - 相对而言 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Relatively... - Relatively speaking.
Dialogue: 0,0:34:02.00,0:34:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而言 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..speaking.
Dialogue: 0,0:34:06.36,0:34:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官们，随时可以开始 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any time you're ready, sirs.
Dialogue: 0,0:34:08.56,0:34:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不知道虹门能坚持多久  - 我们必须等炸弹运到 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't know how long that iris will hold. - We have to wait for the bomb.
Dialogue: 0,0:34:24.36,0:34:28.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的速度还真快  - 实际上，已经过了好几天了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You got better quick. - It has, in fact, been several days.
Dialogue: 0,0:34:28.36,0:34:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，我知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I knew that.
Dialogue: 0,0:34:30.44,0:34:33.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无关的人到上面去 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those who don't have to be here should go topside.
Dialogue: 0,0:34:35.28,0:34:36.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Cromwell.
Dialogue: 0,0:34:43.08,0:34:45.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能远程引爆炸弹么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cannot the bomb be detonated by remote?
Dialogue: 0,0:34:45.40,0:34:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,（炸弹）必须放在离门一定的距离和一个精确的角度 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It has to be set a certain distance from the gate and at an exact angle.
Dialogue: 0,0:34:49.12,0:34:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在时间膨胀的变化中定时器不能预先设定 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The timer can't be set in advance due to the variance in time dilation.
Dialogue: 0,0:34:52.80,0:34:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 伙计，她... - 比我们都聪明，我知道 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Man, she is... - Way smarter than we are. I know.
Dialogue: 0,0:35:42.92,0:35:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我们原来的时候，Jack？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just like old times, huh, Jack?
Dialogue: 0,0:35:45.28,0:35:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，是的 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah.
Dialogue: 0,0:35:46.76,0:35:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,黑洞，虫洞\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Black holes, wormholes,...
Dialogue: 0,0:35:49.52,0:35:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原来的时光 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..old times.
Dialogue: 0,0:35:56.68,0:35:58.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:35:58.60,0:36:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢，士兵\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Lieutenant.
Dialogue: 0,0:36:00.76,0:36:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他们能关闭虹门么？长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you think they'll be able to shut it down, sir?
Dialogue: 0,0:36:04.04,0:36:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天我们就会知道了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll know sometime tomorrow.
Dialogue: 0,0:36:32.44,0:36:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，是的，是的  我们现在在拉一些G's \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Oh, yeah, yeah. We're pulling some G's now.
Dialogue: 0,0:36:36.44,0:36:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我感觉我穿着几百磅！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I feel like I've put on a coupla hundred pounds!
Dialogue: 0,0:36:39.44,0:36:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都说不了话 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wasn't gonna say anything.
Dialogue: 0,0:36:46.92,0:36:49.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们看上去移动的非常慢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They appear to be moving very slowly.
Dialogue: 0,0:36:49.40,0:36:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是从我们的视角看 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only from our perspective.
Dialogue: 0,0:36:52.00,0:36:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃，上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, Captain...
Dialogue: 0,0:37:00.32,0:37:02.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，看外面！上校！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, look out! Colonel!
Dialogue: 0,0:37:03.52,0:37:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校，看外面！上校！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(echoes) Colonel, look out! Colonel!
Dialogue: 0,0:37:06.72,0:37:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听见了么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did you hear that?
Dialogue: 0,0:37:11.08,0:37:12.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看那边！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look out!
Dialogue: 0,0:37:20.04,0:37:21.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you all right?
Dialogue: 0,0:37:21.76,0:37:25.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离的太近了！ 调好定时器！20秒！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is close enough! Set the timer! 20 seconds!
Dialogue: 0,0:37:25.52,0:37:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你走不回去的  - 20秒！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You won't make it out. - 20 seconds!
Dialogue: 0,0:37:45.20,0:37:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 定好了！ - 做吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's set! - Do it!
Dialogue: 0,0:38:02.92,0:38:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我抓住你了！ - 去那上面启动炸弹！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've got you! - Get up there and arm that damn bomb!
Dialogue: 0,0:38:06.24,0:38:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我抓住你了！爬上来！ - 启动炸弹！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've got you! Climb! - Arm the bomb!
Dialogue: 0,0:38:08.56,0:38:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爬上来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Climb!
Dialogue: 0,0:39:06.76,0:39:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c，把他拉上来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Teal'c, pull him up!
Dialogue: 0,0:40:04.20,0:40:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，Jack，我忘记了什么事么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Jack, did I miss anything?
Dialogue: 0,0:40:08.36,0:40:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做到了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made it.
Dialogue: 0,0:40:10.44,0:40:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都做到了  感谢你和Carter上尉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We all made it, thanks to you and Captain Carter.
Dialogue: 0,0:40:15.84,0:40:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么样了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:40:17.32,0:40:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在爆炸之前Teal'c把你拉离了炸弹旁边 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c managed to pull you far enough away from the bomb before it went off.
Dialogue: 0,0:40:22.80,0:40:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:40:24.40,0:40:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别客气 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are welcome.
Dialogue: 0,0:40:27.08,0:40:29.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝大多数的冲击波到达暨定地方 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Most of the blast went where it was meant to.
Dialogue: 0,0:40:29.68,0:40:34.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫洞跳跃到P2A-870星，然后我们关闭了它 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The wormhole jumped to P2A-870 and, once it did that, we just shut it off.
Dialogue: 0,0:40:34.52,0:40:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是个好办法，上尉 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good thinking, Captain.
Dialogue: 0,0:40:37.28,0:40:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢，长官 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:40:39.08,0:40:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个新的加强型虹门会马上安装好 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A new trinium-strengthened iris is being installed right now.
Dialogue: 0,0:40:42.80,0:40:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要马上投入工作了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should be back in business in no time.
Dialogue: 0,0:40:46.08,0:40:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在是哪天？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What day is it?
Dialogue: 0,0:40:50.96,0:40:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然对你有点难以接受\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This might be a little difficult to accept but since you reported for duty yesterday...
Dialogue: 0,0:40:56.28,0:40:58.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你完成那天的任务时已经过去了2个星期 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..two weeks have actually gone by.
Dialogue: 0,0:40:59.60,0:41:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,2个星期？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Two weeks?
Dialogue: 0,0:41:05.52,0:41:07.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我一定睡过头了 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Think I'll sleep in.
Dialogue: 0,0:41:08.72,0:41:10.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实是 \N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do that.
