[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:16.52,0:00:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在干吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is she doing?
Dialogue: 0,0:00:18.72,0:00:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她说她要准确无误的校准这个时间点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She said she had to time the calculations exactly right this time of year.
Dialogue: 0,0:00:23.80,0:00:26.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个时间点？ 这有什么区别吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This time of year? What difference does it make?
Dialogue: 0,0:00:27.08,0:00:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯，他说了一些关于太阳的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, she said something about solar...
Dialogue: 0,0:00:30.48,0:00:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，好了，告诉你实话 我没有很用心的听她讲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Well, to be honest with you, I wasn't really paying attention.
Dialogue: 0,0:00:34.64,0:00:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really?
Dialogue: 0,0:00:37.20,0:00:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter？\NCarter?
Dialogue: 0,0:00:40.28,0:00:43.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差不多好了，长官 这个时间点在P2X-555与...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Almost there, sir. This time of year the direct line between P2X-555...
Dialogue: 0,0:00:44.08,0:00:47.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...地球之间，距离太阳70000英里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and the Earth takes us within 70,000 miles of the sun.
Dialogue: 0,0:00:47.52,0:00:52.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在更新动力漂移及引力场扭曲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm updating the drift calculation to include gravitational space/time warping.
Dialogue: 0,0:00:53.04,0:00:54.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道了！我们走吧！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know that! Let's go.
Dialogue: 0,0:00:55.16,0:00:56.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:00:57.96,0:01:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以开始连接程序了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can start the dialling procedure.
Dialogue: 0,0:01:00.80,0:01:02.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir?
Dialogue: 0,0:01:02.84,0:01:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的手怎么样了？ - 还有点疼，不过没什么问题了，谢谢！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How's the hand? - A little sore, but all right. Thank you.
Dialogue: 0,0:01:06.32,0:01:07.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 1号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron one encoded.
Dialogue: 0,0:01:08.04,0:01:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带上这个纸条 把它放在你的内衣口袋里到了那一边再看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take this note with you. Keep it in your vest pocket till you get on the other side.
Dialogue: 0,0:01:13.44,0:01:16.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是适当的自我解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's fairly self-explanatory.
Dialogue: 0,0:01:16.20,0:01:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 2号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron two encoded.
Dialogue: 0,0:01:18.32,0:01:20.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一切都没问题吗？ - 是的，一切都很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is everything all right? - Everything's fine.
Dialogue: 0,0:01:21.12,0:01:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Chevron 3号 编码 - 出发的时间到了，上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (technician) Chevron three encoded. - Time to ship out, Captain.
Dialogue: 0,0:01:25.40,0:01:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:01:29.36,0:01:31.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 4号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron four encoded.
Dialogue: 0,0:01:36.64,0:01:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 5号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron five encoded.
Dialogue: 0,0:01:39.76,0:01:41.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊？已经好了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah! Done already?
Dialogue: 0,0:01:41.64,0:01:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 6号 编码\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six encoded.
Dialogue: 0,0:01:49.64,0:01:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Chevron 7号 锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven locked.
Dialogue: 0,0:02:26.40,0:02:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是...？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rumbling)
Dialogue: 0,0:02:26.44,0:02:28.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) What the...?
Dialogue: 0,0:02:28.72,0:02:31.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你看见那个吗？ - 嗯，Jack，你看到吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Did you see that? - Uh, Jack, do you see this?
Dialogue: 0,0:02:35.84,0:02:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter上尉,..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Captain Carter...
Dialogue: 0,0:02:37.92,0:02:39.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我们在哪儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...where are we?
Dialogue: 0,0:02:39.56,0:02:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道， 等一下我们会回到出口处的房间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. For a minute, we were back in the gate room.
Dialogue: 0,0:02:47.48,0:02:52.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看，这看起来像一个巨大导弹的尾部！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, this looks suspiciously like the butt end of a Titan missile.
Dialogue: 0,0:02:53.12,0:02:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,20秒后准备测试发射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(PA) Standing by for test burn in T minus 20 seconds.
Dialogue: 0,0:02:58.36,0:03:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么是测试发射？ - 就像它听起来的一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is a test burn? - Just what it sounds like.
Dialogue: 0,0:03:01.52,0:03:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么办法吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any ideas here?
Dialogue: 0,0:03:05.48,0:03:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快停下来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Abort!
Dialogue: 0,0:03:07.52,0:03:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快停下来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Abort!
Dialogue: 0,0:03:10.00,0:03:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还剩15秒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fifteen seconds.
Dialogue: 0,0:03:13.04,0:03:14.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快叫他停下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Abort!
Dialogue: 0,0:03:14.44,0:03:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备点火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stand by for ignition.
Dialogue: 0,0:03:17.88,0:03:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 快停下来 - 10,..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Abort! - Ten...
Dialogue: 0,0:03:19.72,0:03:22.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...9，8，7,..\N...nine, eight, seven...
Dialogue: 0,0:03:22.52,0:03:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...6,..\N...six...
Dialogue: 0,0:03:23.92,0:03:25.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...5,..\N...five...
Dialogue: 0,0:03:25.68,0:03:27.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...4，3,..\N...four, three...
Dialogue: 0,0:03:28.00,0:03:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...2，1,..\N...two, one...
Dialogue: 0,0:03:30.36,0:03:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...点火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...ignition.
Dialogue: 0,0:03:50.04,0:03:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道这样行？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd you know that would work?
Dialogue: 0,0:03:53.48,0:03:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I did not. - (buzzer)
Dialogue: 0,0:03:56.28,0:03:58.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把手放到头上！ 跪在地上！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hands on your head! Get on your knees!
Dialogue: 0,0:05:03.72,0:05:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是谁？ 你是怎么进来这里的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you? How did you get into this facility?
Dialogue: 0,0:05:06.44,0:05:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 进来哪里？ - 回答问题！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What facility? - Answer the question!
Dialogue: 0,0:05:09.36,0:05:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，不要说了 这里就是进口处的房间！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, don't say anything. This is the gate room.
Dialogue: 0,0:05:12.24,0:05:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 闭嘴！ - 我们还在Cheyenne山！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shut up! - We're still in Cheyenne Mountain.
Dialogue: 0,0:05:14.84,0:05:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说话就用这个射他的嘴！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Next person who shoots his mouth off gets this!
Dialogue: 0,0:05:17.72,0:05:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 带他们去禁闭室 - 是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Take them to the holding room. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:05:20.48,0:05:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，把他们带去你的长官办公室\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, take me to your CO.
Dialogue: 0,0:05:25.00,0:05:28.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,[ ～ 1969 ～ ] 回到1969年
Dialogue: 0,0:05:32.12,0:05:35.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校希望所有的都装载运出去，长官！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The major wants all of this stowed for transport, sir.
Dialogue: 0,0:05:36.24,0:05:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it?
Dialogue: 0,0:05:38.28,0:05:43.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我见过的命令已经忘了，长官 所以我不知道你在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My orders are to forget I ever saw it, sir, so I don't know what you're talking about.
Dialogue: 0,0:05:44.48,0:05:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢军士！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you, Sergeant.
Dialogue: 0,0:06:03.08,0:06:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们应该已经回到了过去，差不多30年前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we've travelled back in time, about 30 years.
Dialogue: 0,0:06:06.28,0:06:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们在同一个时间框架里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we were in both time frames simultaneously...
Dialogue: 0,0:06:09.44,0:06:12.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...因此星际之门会在那儿出现一会儿然后就消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...so the Stargate was there one minute and gone the next.
Dialogue: 0,0:06:12.72,0:06:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,计算中有小的碰撞，上尉？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Little bump in the calculations, Captain?
Dialogue: 0,0:06:15.20,0:06:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，长官，我不知道怎么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, sir. I don't know what to say.
Dialogue: 0,0:06:18.08,0:06:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带我们回去，我们会说什么都没有发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get us back home and we'll say it never happened.
Dialogue: 0,0:06:21.36,0:06:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者在我们离开之前带我们回去就什么都不会发生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or get us back before we left and it won't happen.
Dialogue: 0,0:06:25.48,0:06:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，考虑一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, think about it.
Dialogue: 0,0:06:27.56,0:06:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好得，我想我们大家都知道 我们是历史上第一批穿梭时空，回到过去的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're the first humans in history to go back in time. Well, for all we know.
Dialogue: 0,0:06:31.64,0:06:35.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们可以计算出如何再做到一次 想一想我们可以做些什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we could figure out how to do this again, think of what we could do.
Dialogue: 0,0:06:35.36,0:06:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以真正的游览Babylon（巴比伦） 我们可以看到中国的长城是怎么建造的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could actually visit Babylon. We could see the Great Wall of China being built!
Dialogue: 0,0:06:42.04,0:06:47.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 或者阻止不应该发生的历史事件 - 不！我们不能那样做！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Or prevent regrettable historical events. - No! That's exactly what we can't do.
Dialogue: 0,0:06:47.96,0:06:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为一个关于你祖父的自相矛盾的假设\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because of the grandfather paradox.
Dialogue: 0,0:06:52.12,0:06:57.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你谋杀了你的祖父，你的父亲就永远不会出生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you murdered your grandfather, your own father would never have been born.
Dialogue: 0,0:06:57.20,0:07:00.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你的意思是... 如果我们改变我们的过去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you're saying that if we change our own past...
Dialogue: 0,0:07:00.16,0:07:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能想象我们可以怎么样改变我们的世界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could change our world in ways that we can't possibly imagine.
Dialogue: 0,0:07:04.12,0:07:07.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以终止我们身边一切存在的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We might cease to exist, along with everything and everyone we know.
Dialogue: 0,0:07:07.84,0:07:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是你们历史的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have no part in the history of your world.
Dialogue: 0,0:07:10.32,0:07:12.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是他们找到关于Goa'uld的威胁...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But when they find out about the Goa'uld threat...
Dialogue: 0,0:07:13.04,0:07:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...他们不会第一时间开始星际之门的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...they might not open the Stargate in the first place.
Dialogue: 0,0:07:16.12,0:07:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那种情况下，我们不会见面并且你回到最初的Apophis？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In which case, we never meet and you're back to being first prime of Apophis.
Dialogue: 0,0:07:20.72,0:07:22.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see.
Dialogue: 0,0:07:22.44,0:07:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以...我们不要告诉他们关于Goa'uld的事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... we don't tell them about the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:07:25.96,0:07:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们怎么解释Teal's携带的 Goa'uld？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we explain the larval Goa'uld that Teal'c is carrying?
Dialogue: 0,0:07:30.36,0:07:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们先进的武器？我们的GDO？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our advanced weapons, our GDOs?
Dialogue: 0,0:07:32.64,0:07:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我有错的话你们可以纠正我，但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Correct me if I'm wrong, but...
Dialogue: 0,0:07:34.72,0:07:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我们在这儿是不是已经改变了历史？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...haven't we altered history already just by being here?
Dialogue: 0,0:07:38.16,0:07:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要尽量控制损失\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to concentrate on damage control.
Dialogue: 0,0:07:41.88,0:07:44.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后，毁灭我们的武器和科技\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the very least, destroy our weapons and technology.
Dialogue: 0,0:07:44.76,0:07:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这看起来有些困难 - 我们同样不能告诉任何人任何事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's gonna be a little tough. - We also cannot tell anyone anything...
Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...包括我们是谁，我们从哪里来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...about who we are or where we're from.
Dialogue: 0,0:07:52.40,0:07:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个高度机密的设备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a top-secret facility.
Dialogue: 0,0:07:55.16,0:07:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这里匿名不是大受欢迎的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anonymity does not go over big here.
Dialogue: 0,0:07:57.68,0:08:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能告诉他们我们来自未来，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We cannot tell them we're from the future, sir.
Dialogue: 0,0:08:01.08,0:08:02.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Even if... - (door opens)
Dialogue: 0,0:08:13.04,0:08:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel？ - 他问我们是不是苏联间谍，我只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel? - He asked if we were Soviet spies. I just...
Dialogue: 0,0:08:20.56,0:08:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come with me.
Dialogue: 0,0:08:23.80,0:08:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure.
Dialogue: 0,0:08:24.84,0:08:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你猜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You bet.
Dialogue: 0,0:08:27.84,0:08:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,（俄语）没有？！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Nyet?!
Dialogue: 0,0:08:45.24,0:08:47.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是 Robert Thornbird少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Major Robert Thornbird.
Dialogue: 0,0:08:49.76,0:08:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you are...?
Dialogue: 0,0:08:53.00,0:08:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(coughs)
Dialogue: 0,0:08:55.52,0:08:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恒星飞船上尉James T Kirk\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain James T Kirk of the Starship Enterprise.
Dialogue: 0,0:08:59.80,0:09:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的标签告诉我你另外的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your dog tags say otherwise.
Dialogue: 0,0:09:03.04,0:09:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在说谎\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're lying.
Dialogue: 0,0:09:05.12,0:09:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的美国口音让人印象很深刻，Kirk先生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your American accent is very impressive, Mr Kirk.
Dialogue: 0,0:09:10.88,0:09:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们把你运出去并且交给专门处理你们这些间谍的人之前...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before we ship you out and hand you over to wherever they take spies like you...
Dialogue: 0,0:09:16.12,0:09:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我想要你一句话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...I wanted a word.
Dialogue: 0,0:09:17.76,0:09:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们侵入我们的训练设备...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your incursion into our training facility...
Dialogue: 0,0:09:20.52,0:09:23.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...会在我的记录里给我留下一个难堪的印象\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...is gonna leave an embarrassing mark on my record.
Dialogue: 0,0:09:23.76,0:09:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,训练设备？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Training facility?
Dialogue: 0,0:09:26.12,0:09:30.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会认为我们会在一座山里发射一个二十八层楼高的导弹吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't think we'd test fire a real missile 28 floors inside a mountain?
Dialogue: 0,0:09:30.24,0:09:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，你没有确切的日期\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, you don't have the exact date...
Dialogue: 0,0:09:32.68,0:09:35.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用的是什么武器？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What was the weapon you used?
Dialogue: 0,0:09:36.68,0:09:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,武器？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Weapon?
Dialogue: 0,0:09:37.76,0:09:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的摄像机拍到了类似武器的东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our cameras saw some sort of weapon.
Dialogue: 0,0:09:41.20,0:09:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好得，这很难说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's hard to say.
Dialogue: 0,0:09:43.80,0:09:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些国家机密？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some sort of state secret?
Dialogue: 0,0:09:46.04,0:09:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有，只是很难断言\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, just difficult to pronounce.
Dialogue: 0,0:09:52.20,0:09:57.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的政府不会善待那些出现在我们高度机密设备里的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My government doesn't take kindly to spies in its highest security facilities.
Dialogue: 0,0:09:57.96,0:09:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither do I.
Dialogue: 0,0:09:59.96,0:10:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh...
Dialogue: 0,0:10:01.00,0:10:02.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Bob...我能叫你Bob吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bob... Can I call you Bob?
Dialogue: 0,0:10:02.88,0:10:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使你们什么都没有得到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even though you achieved nothing.
Dialogue: 0,0:10:05.08,0:10:08.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非那是我们正尝试去实现的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless that's exactly what we were trying to achieve.
Dialogue: 0,0:10:08.24,0:10:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kirk，你可以告诉我 或者你可以去和CIA说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kirk, you can talk to me, or you can talk to the CIA.
Dialogue: 0,0:10:15.60,0:10:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呵...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ooh...
Dialogue: 0,0:10:17.96,0:10:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:10:21.08,0:10:23.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟你老实说，Bob\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll be honest with you, Bob.
Dialogue: 0,0:10:24.68,0:10:26.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的名字不是 Kirk.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name's not Kirk.
Dialogue: 0,0:10:28.12,0:10:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的名字是SkywaIker，Luke SkywaIker.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's Skywalker. Luke Skywalker.
Dialogue: 0,0:10:51.88,0:10:55.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仍然没有SG-1的信号，长官 他们从未到过P2X-555\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still no sign of SG-1, sir. They never made it to P2X-555.
Dialogue: 0,0:10:55.44,0:10:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:10:56.92,0:10:59.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-5 将要不得不去完成他们的任务\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-5 will have to complete their mission.
Dialogue: 0,0:10:59.52,0:11:02.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果可以的话，我想问，长官 你想怎么处理SG-1？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I may ask, sir, what are we going to do about SG-1?
Dialogue: 0,0:11:02.44,0:11:06.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们在那边迷失了 希望他们能找到回来的路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're out there somewhere. Hopefully, they'll find their way back.
Dialogue: 0,0:11:06.80,0:11:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要不要开始搜索？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shouldn't we start a search?
Dialogue: 0,0:11:10.24,0:11:13.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我恐怕这次他们只有靠自己了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid this is one mission they're on their own.
Dialogue: 0,0:11:13.52,0:11:15.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:11:23.12,0:11:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道我们的立场在哪里，他们会隔离我们 我们没有足够的时间去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know where we're headed. They'll split us up. We won't have much time to...
Dialogue: 0,0:11:28.92,0:11:32.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,逃跑并且救我们自己而不影响到历史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Escape and live out our lives without affecting history.
Dialogue: 0,0:11:32.40,0:11:33.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or...
Dialogue: 0,0:11:33.44,0:11:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我不能想象什么“或者”，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't think of an "or" at the moment, sir.
Dialogue: 0,0:11:36.56,0:11:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有“或者”？ - 对，没有“或者”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No "or"? - There's an "or".
Dialogue: 0,0:11:38.48,0:11:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样的话你想的事情就不会发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can't will something to happen because you want it that way.
Dialogue: 0,0:11:41.92,0:11:44.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上尉， 如果有希望，就会有“或者”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Captain, where there's a will, there's an "or".
Dialogue: 0,0:11:45.84,0:11:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,办法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Way.
Dialogue: 0,0:11:47.44,0:11:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我自己留在这个星球上 我最后会被我的成熟共生体所替代\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I remain on this planet, I will eventually be taken over by my mature symbiote.
Dialogue: 0,0:12:14.24,0:12:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会注意的，你帮助司机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll keep an eye. You help the driver.
Dialogue: 0,0:12:25.12,0:12:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 轮胎气不足？ - 是我安排的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Flat tyre? - I'm the one who arranged it.
Dialogue: 0,0:12:28.24,0:12:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我每次想要做纸条上的事之前...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before I even think of doing what's asked of me in the note...
Dialogue: 0,0:12:31.52,0:12:35.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我必须知道你是谁？谁要你这样做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...I need to know who you are and who gave it to you.
Dialogue: 0,0:12:36.64,0:12:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我的上帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God!
Dialogue: 0,0:12:42.36,0:12:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的名字Samantha Carter 并且是你给我的纸条，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My name is Samantha Carter and you gave me the note, sir.
Dialogue: 0,0:12:48.16,0:12:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军给我的这个纸条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond gave me a note...
Dialogue: 0,0:12:50.36,0:12:53.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...并且告诉我要放在内衣的口袋里直到另一边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...and told me to keep it in my pocket until I got to the other side.
Dialogue: 0,0:12:54.16,0:12:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从我的笔迹来看，像是我写的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's addressed to me. In my handwriting.
Dialogue: 0,0:12:58.44,0:13:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,写了什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's it say?
Dialogue: 0,0:13:01.36,0:13:02.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“帮助他们”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Help them."
Dialogue: 0,0:13:04.88,0:13:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮助你的话会把我送上军事法庭 所以我想要知道为什么我要这么做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Helping you will lead to court martial, so I'd like to know why I would do that.
Dialogue: 0,0:13:09.72,0:13:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因为这是你的主意 - 尽管你已经不会再有另外三十年了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Because it's your idea. - Albeit one you won't have for 30 years.
Dialogue: 0,0:13:14.20,0:13:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:13:15.60,0:13:20.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这很难理解，但是这就是我们穿梭了时间的结果\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this is hard to understand, but that is how far back in time we've travelled.
Dialogue: 0,0:13:23.40,0:13:26.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对不起，我帮不了你 - 等等\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm sorry. I can't help you. - (Daniel) Wait!
Dialogue: 0,0:13:26.72,0:13:28.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以...我们可以证明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can... we can prove it.
Dialogue: 0,0:13:30.44,0:13:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 今天几号？ - 8月4日\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) What's the date? - August 4th.
Dialogue: 0,0:13:34.80,0:13:36.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1969年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}1969.
Dialogue: 0,0:13:36.72,0:13:40.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 69年，69年发生了什么？ - 人类登陆月球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- '69. What happened in '69? - The moon landing.
Dialogue: 0,0:13:41.88,0:13:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是几个星期前的事了，对吗？ - 全世界都知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That was a couple of weeks ago, right? - The entire world knows that.
Dialogue: 0,0:13:46.68,0:13:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你是在你父亲的病床旁看的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you watched it from your father's bedside in his hospital room...
Dialogue: 0,0:13:50.72,0:13:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...就是在他第一次心脏病发的后面两天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...just two days after his first heart attack.
Dialogue: 0,0:13:55.52,0:13:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么知道的？ - 因为我们了解你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did you know? - Because we know you.
Dialogue: 0,0:14:00.40,0:14:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会了解你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will know you.
Dialogue: 0,0:14:02.48,0:14:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不知道出于什么原因，30年前你确定我们会需要帮助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For some reason, 30 years ago you decided we would need help.
Dialogue: 0,0:14:05.68,0:14:08.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不然的话你不会拿着一张纸条站在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Otherwise you wouldn't be standing there with a note.
Dialogue: 0,0:14:09.92,0:14:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在，你想不想听你自己说？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, are you gonna listen to yourself... or not?
Dialogue: 0,0:14:29.56,0:14:32.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这儿有两个人，包括那个司机 - 谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There are two men, including the driver. - Thank you.
Dialogue: 0,0:14:35.00,0:14:36.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ow!
Dialogue: 0,0:14:38.96,0:14:40.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起，小姐，我伤害到你了吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, miss. Did I hurt you?
Dialogue: 0,0:14:41.04,0:14:42.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是...“上尉”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's "Captain".
Dialogue: 0,0:14:43.12,0:14:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事的，上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it's all right, Lieutenant.
Dialogue: 0,0:14:46.24,0:14:48.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恩，我可以看一下这张提示纸条吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... May I see the note?
Dialogue: 0,0:14:51.04,0:14:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不想伤害任何人 但是我们必须解决那些人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't want to hurt anybody, but we do have to knock those guys out.
Dialogue: 0,0:14:59.16,0:15:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会有用吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Will this do?
Dialogue: 0,0:15:05.00,0:15:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呼叫求救\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Call for help.
Dialogue: 0,0:15:06.44,0:15:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看管的那些危险的外国特工令人不可思议的自己逃了出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The dangerous foreign agents you now guard have inexplicably freed themselves.
Dialogue: 0,0:15:17.52,0:15:18.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help!
Dialogue: 0,0:15:26.40,0:15:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们其他的东西在哪里？ - 由于安全原因在另一辆卡车上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's the rest of our gear? - In a separate truck for security reasons.
Dialogue: 0,0:15:31.24,0:15:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们应该就在后面 - 好的，快离开这儿，快走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They should be right behind. - OK, good. Get down on the ground. Go!
Dialogue: 0,0:16:24.60,0:16:28.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们充公的所有东西都在这两个盒子里吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything you confiscated from us is in these two boxes?
Dialogue: 0,0:16:28.16,0:16:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 除了你的镭射枪以外 - 好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Except for your ray gun, yes. - Right.
Dialogue: 0,0:16:39.84,0:16:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Watch yourself.
Dialogue: 0,0:16:48.88,0:16:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的上校有我们行动的录像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your Major Whatshisname had video tape of this thing in action.
Dialogue: 0,0:16:52.56,0:16:55.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，所有的东西都在里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, yes. It was in those boxes along with everything else.
Dialogue: 0,0:16:56.00,0:16:57.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:16:59.20,0:17:02.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有现金吗？ - 有的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Got any cash? - Uh, yeah.
Dialogue: 0,0:17:02.36,0:17:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我有一些 - 太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I might have some. - That's good.
Dialogue: 0,0:17:04.92,0:17:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会还给你的，包括利息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll pay you back. With interest.
Dialogue: 0,0:17:10.84,0:17:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须保证不向任何人告诉我们告诉你的一切\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must keep everything you've seen and everything we've told you a secret.
Dialogue: 0,0:17:15.12,0:17:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在你的一生中 - Hammond将军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For the rest of your life. - General Hammond.
Dialogue: 0,0:17:18.08,0:17:20.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢听你那么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I like the sound of that.
Dialogue: 0,0:17:20.28,0:17:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在想说什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you gonna do now?
Dialogue: 0,0:17:22.64,0:17:24.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最好什么都不要知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you're better off not knowing.
Dialogue: 0,0:17:25.08,0:17:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是我想你知道我将要让你逃过军事法庭的审判\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I do want you to know that I'm about to keep you from getting court-martialled.
Dialogue: 0,0:17:34.04,0:17:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们应该这条路下来 寻找星际联盟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should get off this road. Find the interstate.
Dialogue: 0,0:17:44.88,0:17:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么我们的计划是？ - 寻找星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Daniel) So what's the plan? - (O'Neill) Find the Stargate.
Dialogue: 0,0:17:48.68,0:17:53.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那就是我们的计划？ - 他朴素中透露着优雅，不是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Daniel) That's the plan? - (O'Neill) Elegant in its simplicity, isn't it?
Dialogue: 0,0:17:53.36,0:17:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们找不到星际之门的话？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if we don't find the Stargate?
Dialogue: 0,0:17:55.68,0:18:00.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 应该有一个在南极洲 - 南极！那是一个精彩的计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's one in Antarctica. - Antarctica! That's a fabulous plan.
Dialogue: 0,0:18:00.20,0:18:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假设我们找到星际之门的话，我们怎么回到未来？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) Assuming we find the Stargate, how do we get back to the future?
Dialogue: 0,0:18:03.64,0:18:05.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，现在... 我们看，那些都在纸条里面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, now, that's all in the note.
Dialogue: 0,0:18:06.68,0:18:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right?
Dialogue: 0,0:18:08.28,0:18:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, no, sir.
Dialogue: 0,0:18:10.72,0:18:11.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, sir?
Dialogue: 0,0:18:11.76,0:18:15.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里面没有解释怎么回去 至少没有清楚的说明\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it doesn't explain how to get back. At least, not explicitly.
Dialogue: 0,0:18:18.68,0:18:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“帮助他们”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Help them."
Dialogue: 0,0:18:20.36,0:18:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,“8月10日上午9:15，8月11日下午6:03”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"August 10th, 9.15am. August 11th, 6.03pm."
Dialogue: 0,0:18:26.96,0:18:28.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那很有用\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's helpful.
Dialogue: 0,0:18:29.04,0:18:33.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了不要改变他自己历史的 我们必须隐藏起来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He had to be intentionally cryptic, so as not to risk changing his own history.
Dialogue: 0,0:18:33.72,0:18:36.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,8月10日，这好像不是很明确的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}August 10th. That's cryptic.
Dialogue: 0,0:18:36.40,0:18:39.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是说明了上午9:15有事会发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It just means that at 9.15am something is going to happen.
Dialogue: 0,0:18:39.80,0:18:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且会再一次发生在隔天的下午6:03\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And happen again the next day at 6.03.
Dialogue: 0,0:18:43.80,0:18:46.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只要知道它是什么就可以了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just have to figure out what that something is.
Dialogue: 0,0:18:50.92,0:18:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right.
Dialogue: 0,0:18:57.00,0:18:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(car approaches)
Dialogue: 0,0:19:02.60,0:19:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Vette那种类型的身材真的不错 ，它以前就很酷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The 'Vette blew it when they went with that body style. They used to be so cool.
Dialogue: 0,0:19:07.56,0:19:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，1969年的时候我才四岁半\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, I was about four-and-a-half years old in '69.
Dialogue: 0,0:19:13.32,0:19:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter，竖起你的拇指\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, stick your thumb out.
Dialogue: 0,0:19:21.12,0:19:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们应该去纽约\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) We should go to New York.
Dialogue: 0,0:19:23.32,0:19:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:19:24.96,0:19:30.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Catherine住在那里的，她是唯一一个没有参军的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's where Catherine lived, or lives. She's the only person outside of military...
Dialogue: 0,0:19:30.48,0:19:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...谁会知道关于星际之门的事 她不会在电话里告诉我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...who might know about the Stargate. She won't tell us over the phone.
Dialogue: 0,0:19:34.32,0:19:35.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel，你不可以这样做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, you can't.
Dialogue: 0,0:19:36.72,0:19:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了保护我们的过去，Catherine应该从现在开始和你交往几年\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In order to preserve our past, Catherine has to first meet you years from now.
Dialogue: 0,0:19:41.96,0:19:44.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们伪装一下再去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So we go in disguise.
Dialogue: 0,0:19:44.32,0:19:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扮成外国人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Pretend to be... foreigners.
Dialogue: 0,0:19:47.28,0:19:51.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你想怎么做？ - 我会说23种不同的语言，随便挑一个吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are you gonna do that? - I speak 23 different languages. Pick one.
Dialogue: 0,0:19:55.16,0:19:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在60年代末期开始研究的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She began her research in the late '60s.
Dialogue: 0,0:19:57.76,0:20:00.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是我们给了她最初的想法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe we gave her the idea in the first place.
Dialogue: 0,0:20:05.28,0:20:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个办法看来不是很有效果的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This method appears to be ineffective.
Dialogue: 0,0:20:09.84,0:20:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}TeaI'c...TeaI'c!\NTeal'c. Teal'c!
Dialogue: 0,0:20:18.48,0:20:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在想什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are you thinking?
Dialogue: 0,0:20:21.16,0:20:23.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那会有用的，O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is effective, O'Neill.
Dialogue: 0,0:20:25.16,0:20:27.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿，我们不能停下来了，朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey! We would've stopped, man.
Dialogue: 0,0:20:27.24,0:20:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，听着，我们只有空谈的钱 你要去哪儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi. Listen, we've got gas money. Where are you headed?
Dialogue: 0,0:20:31.64,0:20:34.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在纽约的偏僻处！一些很大的音乐会 你呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Upstate New York. Some big concert. Where you headed?
Dialogue: 0,0:20:34.96,0:20:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,纽约，东部内陆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}New York. Back East.
Dialogue: 0,0:20:37.12,0:20:38.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上车吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hop in.
Dialogue: 0,0:20:49.04,0:20:51.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐到我前面来吧，兄弟，这很酷哦！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ride up front with me, brother. It's cool.
Dialogue: 0,0:20:58.56,0:21:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Michael\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm Michael.
Dialogue: 0,0:21:00.68,0:21:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不需要自由去展现我们的身份\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am not at liberty to reveal my identity.
Dialogue: 0,0:21:03.84,0:21:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Far out!
Dialogue: 0,0:21:19.36,0:21:21.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你好 - 嗨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello. - Hi.
Dialogue: 0,0:21:25.12,0:21:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们是干嘛的？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So what'd you do?
Dialogue: 0,0:21:30.48,0:21:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不是，嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't, uh...
Dialogue: 0,0:21:32.76,0:21:34.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们什么也不干\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We didn't do anything.
Dialogue: 0,0:21:36.08,0:21:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们碰到一些小问题...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got a little problem with...
Dialogue: 0,0:21:38.88,0:21:40.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...是关于当权派的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the Establishment.
Dialogue: 0,0:21:41.00,0:21:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也这么认为\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I so relate to that.
Dialogue: 0,0:21:43.08,0:21:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果你可以带我们去纽约...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So if you could take us as far as New York...
Dialogue: 0,0:21:45.56,0:21:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很喜欢你的头发\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I really love your hair.
Dialogue: 0,0:21:48.76,0:21:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks.
Dialogue: 0,0:21:53.12,0:21:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着，我们可以利用一些便宜的衣服\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, we could really use some cheap clothes.
Dialogue: 0,0:21:56.72,0:22:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果看见一件便宜的衣服在地上 我们可以让他升值\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you see a cheap clothes place around, we'd appreciate it.
Dialogue: 0,0:22:00.80,0:22:02.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫不费力的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No sweat!
Dialogue: 0,0:22:06.40,0:22:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, uh...
Dialogue: 0,0:22:08.04,0:22:09.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的事情，那件事情...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your thing... That thing...
Dialogue: 0,0:22:10.80,0:22:12.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这象征着什么？和平？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's it symbolise? Peace?
Dialogue: 0,0:22:12.88,0:22:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,受上帝奴役的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Slavery to false gods.
Dialogue: 0,0:22:16.00,0:22:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对极了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right on!
Dialogue: 0,0:22:18.20,0:22:20.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么，它是对...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, um, it's made out of...
Dialogue: 0,0:22:21.08,0:22:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不要再进一步讨论了 - 我刨根问底了！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do not discuss it further. - I dig!
Dialogue: 0,0:22:23.24,0:22:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很酷！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's cool.
Dialogue: 0,0:22:26.16,0:22:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们只是擅离职守？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you just go AWOL?
Dialogue: 0,0:22:29.44,0:22:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨，我们很酷\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, we're cool.
Dialogue: 0,0:22:31.64,0:22:36.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,音乐会之后，我和Jenny会穿越加拿大边界\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After the concert, me and Jenny, we're thinking of crossing the border to Canada.
Dialogue: 0,0:22:37.00,0:22:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去做什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what reason?
Dialogue: 0,0:22:38.68,0:22:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道，兄弟，战争\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, man. The war.
Dialogue: 0,0:22:42.08,0:22:44.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和加拿大发生战争？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The war with Canada?
Dialogue: 0,0:22:46.48,0:22:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:24:24.80,0:24:27.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,耀斑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Flare.
Dialogue: 0,0:24:27.12,0:24:29.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么？ - 只有这个可以解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - It's the only explanation.
Dialogue: 0,0:24:29.24,0:24:33.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们之所以在这里是因为太阳的耀斑 - 不是你计算中的错误吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We're here because of a solar flare. - Not an error in your calculations?
Dialogue: 0,0:24:33.56,0:24:38.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为是那样，在Abydos任务之后 我们没有找到其他星际之门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't think so. After the Abydos mission, when we couldn't make the gate work...
Dialogue: 0,0:24:38.96,0:24:42.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...我查找了不同的应用程序，包括时间旅行\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...I researched alternative applications, including time travel.
Dialogue: 0,0:24:42.76,0:24:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么你得出的结论是？ - 就是这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What'd you come up with? - Just this.
Dialogue: 0,0:24:46.20,0:24:49.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有一个巨大的太阳的耀斑发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if... a massive solar flare just happened to occur...
Dialogue: 0,0:24:49.92,0:24:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我们在地球和其他的星际之门之间旅行一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...exactly when we were travelling between Earth and another Stargate?
Dialogue: 0,0:24:54.04,0:24:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果由于耀斑磁场的关系，星际之门的内核向太阳移动\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the wormhole moved closer to the sun because of the flare's magnetic field...
Dialogue: 0,0:24:58.96,0:25:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,增大的引力就把我们弹回地球\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...the increased gravity could slingshot us back to Earth.
Dialogue: 0,0:25:02.24,0:25:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么我们以前没有试过这样？ - 因为这种耀斑是不可预测的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why haven't we tried this before? - Because flares are impossible to predict.
Dialogue: 0,0:25:06.60,0:25:10.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,光需要几分钟来移动，所以这场耀斑发生时可以被肯定的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Light takes several minutes to travel, so by the time a flare has been confirmed...
Dialogue: 0,0:25:11.08,0:25:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...已经太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...it's already too late.
Dialogue: 0,0:25:13.20,0:25:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是不可预测，我们怎么回去？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If they're impossible to predict, how do we get ourselves home?
Dialogue: 0,0:25:17.04,0:25:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,8月10日早上9:15，这不是在提示上吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}August 10th, 9.15am. It's in the note.
Dialogue: 0,0:25:19.96,0:25:22.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是下一次发生耀斑的时间？ - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's the time of the next flare? - Yeah.
Dialogue: 0,0:25:22.44,0:25:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军一定看过了我的研究\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond must've used my research to work it out.
Dialogue: 0,0:25:25.44,0:25:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许这就是为什么他要你研究这个的原因\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe that's why he asked you to do the research.
Dialogue: 0,0:25:28.28,0:25:32.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后他发现在这两次在1969年的耀斑可以带我们回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And then he looked up two flares in August of 1969 that could send us home.
Dialogue: 0,0:25:34.64,0:25:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军,你这个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond, you old son of a...
Dialogue: 0,0:25:36.96,0:25:38.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(twigs crack)
Dialogue: 0,0:25:44.36,0:25:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello.
Dialogue: 0,0:25:46.56,0:25:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要喝点汤吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Soup?
Dialogue: 0,0:25:48.16,0:25:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是谁？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you guys?
Dialogue: 0,0:25:50.96,0:25:53.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我来，有些东西可以吃\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come on, have something to eat.
Dialogue: 0,0:25:53.12,0:25:56.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在地球和什么地方之间旅行？ 你们在说什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Travelling between Earth and where? What's that about?
Dialogue: 0,0:25:56.32,0:25:59.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当我说的时候，我在想... - 我不这么认为，兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When I said that, I was just imagining... - I don't think so, man.
Dialogue: 0,0:25:59.96,0:26:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们说过你们是和当权派有一些矛盾\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said that you were in trouble with the Establishment.
Dialogue: 0,0:26:03.60,0:26:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) And...
Dialogue: 0,0:26:05.20,0:26:06.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we are.
Dialogue: 0,0:26:08.90,0:26:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们是... - 只不过不是这个星球的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We are. - Just not the Establishment...
Dialogue: 0,0:26:10.84,0:26:13.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...当权派\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...of this planet.
Dialogue: 0,0:26:16.00,0:26:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不，那是真的，Michael\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it's true, Michael.
Dialogue: 0,0:26:19.08,0:26:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很久以前就来到地球避难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We came to Earth to hide among your people a long, long time ago.
Dialogue: 0,0:26:23.20,0:26:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从一个很远很远的地方来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From a galaxy far, far away.
Dialogue: 0,0:26:31.04,0:26:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在是回家的时候了 并且我们需要你的帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now it's time to go home. And we need your help.
Dialogue: 0,0:26:34.16,0:26:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么帮？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:26:36.32,0:26:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须明天之前到一个叫纽约的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We need to be in a place called New York by tomorrow.
Dialogue: 0,0:26:39.92,0:26:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不知道在哪儿，兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know, man.
Dialogue: 0,0:26:53.76,0:26:55.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's all right.
Dialogue: 0,0:27:04.72,0:27:06.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa!
Dialogue: 0,0:27:06.36,0:27:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这听起来不像真的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was unreal!
Dialogue: 0,0:27:08.44,0:27:12.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是真的，我们保证 我们需要你们的协助\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is, in fact, extremely real. As is our need for assistance.
Dialogue: 0,0:27:16.96,0:27:19.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要帮他们回家，Michael\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have to help them get home, Michael.
Dialogue: 0,0:27:21.04,0:27:24.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，我们会帮忙的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. We'll do it.
Dialogue: 0,0:28:08.68,0:28:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官，记住要用hydrogen-alpha太阳能过滤镜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, remember to use the hydrogen-alpha solar filter.
Dialogue: 0,0:28:12.68,0:28:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不然我会弄瞎我的眼睛，我知道了 - 祝你好运\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Or I'll burn my eyes out. I know. - Good luck.
Dialogue: 0,0:28:24.28,0:28:25.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Yes!
Dialogue: 0,0:28:30.20,0:28:35.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了，我们要立刻去证实一下Carter的理论 不要把一切都弄糟了，Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. We've got one shot to prove Carter's theory. Don't screw it up, Jack.
Dialogue: 0,0:28:35.28,0:28:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天文学不是你的一项爱好吗，O'Neill？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is not astronomy one of your hobbies, O'Neill?
Dialogue: 0,0:28:38.32,0:28:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个角度不是很正确\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not quite on this scale.
Dialogue: 0,0:28:40.76,0:28:42.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们把圆屋顶打开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get that dome open.
Dialogue: 0,0:29:15.76,0:29:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,父亲从未告诉我 Heinrich Gruber有一个儿子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Father never told me Heinrich Gruber had a son.
Dialogue: 0,0:29:19.56,0:29:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,（德国口音）他们在一起工作的时候我还是一个孩子 但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(German accent) I was a small boy when they were still working together, but...
Dialogue: 0,0:29:24.80,0:29:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..mein Vater经常提到dein Vater...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...mein Vater often spoke of dein Vater...
Dialogue: 0,0:29:27.52,0:29:30.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...作为唯一一个他可以信任的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...as one of the few people in this world he could trust.
Dialogue: 0,0:29:30.80,0:29:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们继续前我必须问一下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Before we continue I must ask...
Dialogue: 0,0:29:32.92,0:29:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...到底有什么重要的事我们不可以在电话里谈？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...what was so important it couldn't be discussed over the telephone?
Dialogue: 0,0:29:41.52,0:29:46.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Mein的父亲相信一定有第二个人工制品\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mein father believed there must have been a second artefact...
Dialogue: 0,0:29:46.48,0:29:52.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...在1928年dein Vater发现第一个的附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...near that which dein Vater discovered in 1928.
Dialogue: 0,0:29:54.00,0:29:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,（德语）你怎么知道这些的
Dialogue: 0,0:29:57.28,0:30:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在他的笔记中形容那个为 “通往天堂之门”\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He referred to it in his notes as a "doorway to heaven".
Dialogue: 0,0:30:04.00,0:30:15.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,（德语）我们发了一个盖子型的石头碎片
Dialogue: 0,0:30:15.52,0:30:19.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你只找到了一个碎片？ 下面没有其他的了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You found only a fragment? Nothing beneath?
Dialogue: 0,0:30:19.36,0:30:21.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个人工制品已经被拿走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The artefact had already been removed.
Dialogue: 0,0:30:23.36,0:30:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直相信会有第二套设配可以控制那个环\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We always knew there had to be a second device with which to control the ring.
Dialogue: 0,0:30:33.64,0:30:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我意识到这些是需要适当的权限，但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I realise these matters require the utmost propriety, but...
Dialogue: 0,0:30:37.92,0:30:43.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你父亲有向你解释过他在1945做的工作的本质吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did your father ever explain to you the nature of the work he was doing in 1945?
Dialogue: 0,0:30:43.88,0:30:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有那些美国军队...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only that the American military...
Dialogue: 0,0:30:46.12,0:30:51.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...受到dein父亲所发明的设备的错误影响\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...was under the mistaken impression that the device dein father discovered...
Dialogue: 0,0:30:51.76,0:30:53.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...可能会控制一些...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...might hold some...
Dialogue: 0,0:30:53.80,0:30:55.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...有黑暗目的的军队\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...dark military purpose.
Dialogue: 0,0:30:57.24,0:31:01.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更不用说，我曾经宣誓要保密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even that much, I was sworn to secrecy.
Dialogue: 0,0:31:01.20,0:31:04.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不过有一个意外 - Ernest Littlefield（[1x10]中出现的人物）\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There was an accident. - Ernest Littlefield.
Dialogue: 0,0:31:04.64,0:31:08.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,战争结束的时候，我和我的父亲被告知不要再提那件事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the war ended, my father and I were told never to speak of it again.
Dialogue: 0,0:31:10.80,0:31:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这很容易永远的成为秘密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is simply locked away.
Dialogue: 0,0:31:13.12,0:31:16.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能告诉我在哪儿吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... you cannot tell me where?
Dialogue: 0,0:31:16.72,0:31:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些在华盛顿特区堆积灰尘的旧军火库里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some old armoury in Washington, DC, gathering dust.
Dialogue: 0,0:31:21.08,0:31:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那没有任何意义\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But it's pointless.
Dialogue: 0,0:31:23.96,0:31:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里的军队根本不知道他的存在\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The military won't even acknowledge its existence.
Dialogue: 0,0:31:31.12,0:31:35.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道是哪一个军火库吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Would you know which armoury?
Dialogue: 0,0:31:39.44,0:31:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，再等一下，我们就可以知道我们是不是可以回去了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. In a few seconds, we'll know whether or not we can go back.
Dialogue: 0,0:31:44.68,0:31:46.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们不能回去呢，O'Neill？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if we cannot, O'Neill?
Dialogue: 0,0:31:47.00,0:31:49.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜我们会留下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess we stay.
Dialogue: 0,0:31:53.88,0:31:55.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的，是时候了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. It's showtime.
Dialogue: 0,0:32:05.40,0:32:07.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好兄弟Teal'c...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Brother Teal'c...
Dialogue: 0,0:32:08.24,0:32:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..在明天下午6:03..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...at precisely 6.03pm tomorrow...
Dialogue: 0,0:32:11.68,0:32:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们准时回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...we're going home.
Dialogue: 0,0:32:23.52,0:32:26.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好了？ - 你的理论被证实了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) Well? - Your theory is confirmed.
Dialogue: 0,0:32:26.40,0:32:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天耀斑的时候我们应该在哪儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where do we have to be for tomorrow's flare?
Dialogue: 0,0:32:29.12,0:32:31.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,华盛顿特区\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Washington, DC.
Dialogue: 0,0:32:48.64,0:32:52.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经到了，长官 我们必须立刻找到一个电源\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're almost there, sir. We must find a power source right away.
Dialogue: 0,0:32:53.72,0:32:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们会的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We will.
Dialogue: 0,0:32:58.72,0:33:01.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听者，我必须说这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, I really have to say this.
Dialogue: 0,0:33:02.48,0:33:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们两个是很不可思议的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The two of you have been unbelievably...
Dialogue: 0,0:33:05.80,0:33:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很帅\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Groovy.
Dialogue: 0,0:33:08.92,0:33:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想，很帅，就是这个词了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Groovy, I think, is the word.
Dialogue: 0,0:33:11.88,0:33:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们世界的人会很开心的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The people of our world will be extremely grateful.
Dialogue: 0,0:33:15.12,0:33:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请注意，不是当权派 - 不，不是他们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Not the Establishment, mind you. - No, not them.
Dialogue: 0,0:33:20.00,0:33:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们想说的是接下来的事情就要我们自己独自去完成了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What we're trying to say is that we have to go the rest of the way alone.
Dialogue: 0,0:33:25.24,0:33:26.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:33:27.88,0:33:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因为这很危险 - 我们希望可以帮助你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Because it's dangerous. - We want you to take us with you.
Dialogue: 0,0:33:32.08,0:33:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们不可以那么做 - 但是你们欠我们的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We can't do that. - But you owe us.
Dialogue: 0,0:33:35.48,0:33:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，我们欠你们很多\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, we do. We owe you a lot.
Dialogue: 0,0:33:38.68,0:33:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你们是属于这里的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you belong here.
Dialogue: 0,0:33:41.64,0:33:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在必须相信我 现在是一个伟大的时刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have to trust me on this - this is a great time.
Dialogue: 0,0:33:46.36,0:33:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Michael要去征兵了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Michael got drafted.
Dialogue: 0,0:33:51.52,0:33:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须去确保一致 你知道，最后的是一个大爆炸\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were just going to the concert first. You know, one last blast.
Dialogue: 0,0:33:56.08,0:33:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们和你们一起走...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if we went with you...
Dialogue: 0,0:33:59.80,0:34:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不想杀死任何人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't wanna kill anybody.
Dialogue: 0,0:34:01.84,0:34:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Michael... - 长官，你不能说任何事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Michael... - Sir, you can't say anything!
Dialogue: 0,0:34:07.32,0:34:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他必须自己整理自己的思路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He has to make up his own mind.
Dialogue: 0,0:34:16.68,0:34:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以从这里开始走完余下的路\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We can walk the rest of the way from here.
Dialogue: 0,0:34:19.72,0:34:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gotta go.
Dialogue: 0,0:34:21.84,0:34:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:34:33.40,0:34:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的秘密和我们在一起是安全的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your secret's safe with us.
Dialogue: 0,0:34:36.24,0:34:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道，谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know that. Thank you.
Dialogue: 0,0:34:39.32,0:34:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,保重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take care.
Dialogue: 0,0:35:50.88,0:35:51.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去哪儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where to?
Dialogue: 0,0:35:52.04,0:35:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 回到我们来得地方，经过P2X-555. - 你怎么知道我们可以向前前进？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Back the way we came, via P2X-555. - How do you know we'll travel forward?
Dialogue: 0,0:35:56.84,0:36:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军一定会选择太阳反面的耀斑\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond must've chosen flares on the opposite side of the sun...
Dialogue: 0,0:36:00.64,0:36:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...所以太阳的不同的旋转将会送我们向前进而不是后退\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...so the sun's rotational differential will send us forward instead of back.
Dialogue: 0,0:36:05.48,0:36:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要做的就是相信他 我们离开我们唯一的机会只有15分钟了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just have to trust him. We are 15 minutes away from our only chance!
Dialogue: 0,0:36:09.84,0:36:13.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但是我们还没有找到一个电源 - 要多少电？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And we haven't found a power source... - How much power?
Dialogue: 0,0:36:20.52,0:36:22.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(engine revs)
Dialogue: 0,0:36:28.64,0:36:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要让他停下来！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep it going!
Dialogue: 0,0:36:59.84,0:37:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们停下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, stop!
Dialogue: 0,0:37:04.56,0:37:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have got to go.
Dialogue: 0,0:37:17.28,0:37:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间现在是正确的 只差几秒而已\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The timing has to be exact. Just a few more seconds.
Dialogue: 0,0:37:20.44,0:37:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经很接近了，我们走！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's close enough. Go!
Dialogue: 0,0:37:24.64,0:37:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gunshots)
Dialogue: 0,0:37:38.80,0:37:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,趴下！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get down!
Dialogue: 0,0:37:49.84,0:37:51.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Em阿姨?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Auntie Em?
Dialogue: 0,0:37:51.48,0:37:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Em阿姨? - 大家在哪儿？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Auntie Em? - (Carter) Where is everyone?
Dialogue: 0,0:38:01.76,0:38:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好，Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello, Jack.
Dialogue: 0,0:38:05.76,0:38:07.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c.
Dialogue: 0,0:38:09.20,0:38:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel？\NDaniel?
Dialogue: 0,0:38:12.72,0:38:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是凭你的头发认出了你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hardly recognised you with hair.
Dialogue: 0,0:38:21.52,0:38:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clears throat)
Dialogue: 0,0:38:21.56,0:38:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do...
Dialogue: 0,0:38:23.56,0:38:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们认识你吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do we know you?
Dialogue: 0,0:38:25.04,0:38:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam会认出我的，过来一点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam will recognise me. Come closer.
Dialogue: 0,0:38:34.00,0:38:36.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，我的上帝! Cassandra!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God! Cassandra!
Dialogue: 0,0:38:36.88,0:38:38.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的Sam！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dear Sam!
Dialogue: 0,0:38:38.68,0:38:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:38:40.04,0:38:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是谁？ - Cassandra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who is this? - Cassandra.
Dialogue: 0,0:38:43.56,0:38:46.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 13岁的Cassie's - 不再是了，Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Cassie's 13 years old. - Not any more, Jack.
Dialogue: 0,0:38:47.56,0:38:50.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上，我的一生都在期待你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been expecting you - my whole life, in fact.
Dialogue: 0,0:38:50.44,0:38:53.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你太快的进入了星际之门...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You entered the Stargate a few seconds too soon...
Dialogue: 0,0:38:54.12,0:38:56.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以耀斑把你送到了更远的未来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...so the flare threw you far into the future.
Dialogue: 0,0:38:58.00,0:39:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是来送你回你应该去的地方的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've come to send you back where you belong.
Dialogue: 0,0:39:00.72,0:39:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么知道我们来了这里？ - 当我长大了，我明白的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did you know we'd come here? - When I was old enough to understand...
Dialogue: 0,0:39:04.72,0:39:09.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...Sam解释了发生了什么 所以我就是那个送你回家的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...Sam explained what happened, and that I'd be the one to send you home.
Dialogue: 0,0:39:09.64,0:39:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像一个有自我预言能力的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like a self-fulfilling prophecy? - Mm-hm.
Dialogue: 0,0:39:12.64,0:39:17.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,差不多就像我喜欢花很多时间和你在一起 时间的选择就一定是准确的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As much as I'd love to spend more time with you, the timing must be precise.
Dialogue: 0,0:39:17.60,0:39:20.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你一定要回去 - 已经准备好了？但是有太多的关于你的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have to go. - Already? But there's so much that you...
Dialogue: 0,0:39:20.72,0:39:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我不可以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know I can't.
Dialogue: 0,0:39:32.52,0:39:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会告诉你关于这个的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will tell you this.
Dialogue: 0,0:39:35.60,0:39:37.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的旅行知识刚刚开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your journey's just beginning.
Dialogue: 0,0:39:48.84,0:39:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有外来访问连接，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incoming traveller, sir.
Dialogue: 0,0:39:51.56,0:39:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:39:54.20,0:39:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是SG-1 ! - 打开虹膜\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's SG-1! - Open the iris.
Dialogue: 0,0:40:08.76,0:40:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的！\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes!
Dialogue: 0,0:40:18.92,0:40:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们到家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're home.
Dialogue: 0,0:40:22.76,0:40:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢年轻有活力的 Hammond上尉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks to one sparky, young Lieutenant Hammond.
Dialogue: 0,0:40:27.96,0:40:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道的，长官？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did you know, sir?
Dialogue: 0,0:40:29.44,0:40:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为一个上尉，我被要求护送四个人离开Cheyenne山\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a Lieutenant, I was asked to escort four people out of Cheyenne Mountain.
Dialogue: 0,0:40:33.76,0:40:36.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一个人的内衣口袋里 我发现有一个上面有我名字的纸条\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In the vest pocket of one, I found a note with my name on it.
Dialogue: 0,0:40:37.00,0:40:39.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用说 我们按照了他的提示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Needless to say, I followed its instructions.
Dialogue: 0,0:40:40.76,0:40:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 并且你知道什么时候把它给我的？ - 直到我看见了你手上的割伤我才知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And you knew when to give it to me? - Not until I saw the cut on your hand.
Dialogue: 0,0:40:45.52,0:40:47.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记得我卷起你的袖子吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remember when I took your cuffs off?
Dialogue: 0,0:40:47.72,0:40:49.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你一直在等这一刻的发生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you've been waiting for this to happen.
Dialogue: 0,0:40:50.48,0:40:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们见面从那时到现在 我几乎都没让你走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever since we met. I almost didn't let you go.
Dialogue: 0,0:40:54.20,0:40:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果你不去 你就不会改变你自己的历史\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But if you didn't, you would've changed your own history.
Dialogue: 0,0:40:58.00,0:41:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将是一份很长的任务报告，孩子们 我们一个小时后开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's going to be a long debriefing, people. We'll start in one hour.
Dialogue: 0,0:41:01.84,0:41:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:41:02.96,0:41:05.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦，对了，上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, by the way, Colonel...
Dialogue: 0,0:41:05.28,0:41:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...包含利息 你一共欠我539块5毛\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}...with interest, you owe me 539 dollars and 50 cents.
Dialogue: 0,0:41:09.64,0:41:11.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的，长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
