[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:16.28,0:00:19.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(星门的警报声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Stargate alarm)
Dialogue: 0,0:00:28.32,0:00:29.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- George. - Jacob.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- George. - Jacob.
Dialogue: 0,0:00:29.80,0:00:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校... Teal'c... Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill... Teal'c... Daniel.
Dialogue: 0,0:00:32.68,0:00:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam.
Dialogue: 0,0:00:37.64,0:00:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你现在好吗,孩子? - 很好, 爸爸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are you doing, kid? - OK, Dad.
Dialogue: 0,0:00:40.88,0:00:44.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来你们这些家伙正说到Tok'ra的水冷装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you guys are the talk of the Tok'ra water cooler.
Dialogue: 0,0:00:44.64,0:00:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 在Hathor后面把她踢下去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what? - Kicking some major Hathor behind.
Dialogue: 0,0:00:47.24,0:00:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,我们觉得我们做的很好. 但这不是你来这里的原因吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, we do take pride in good work. But that's not why you're here?
Dialogue: 0,0:00:51.96,0:00:54.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.我们需要你的帮助.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. We need your help.
Dialogue: 0,0:00:54.24,0:00:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要我们的帮助?为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need our help? With what?
Dialogue: 0,0:00:56.84,0:00:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们称它为Goa'uld狩猎.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's just call it a Goa'uld hunt.
Dialogue: 0,0:01:07.08,0:01:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(高调的呼呼声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(high-pitched whirring)
Dialogue: 0,0:01:09.32,0:01:10.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(嘟嘟声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeps)
Dialogue: 0,0:01:17.16,0:01:20.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Daniel) 它是很迷人的. - (Sam) 不,骗人的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Daniel) It's fascinating. - (Sam) No kidding!
Dialogue: 0,0:01:22.56,0:01:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个全息投影,不是使用卤化银涂层电镀,不是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A projected hologram with no silver-halide-coated plates, no...
Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是在谈论他投影的内容.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was talking about what's being projected.
Dialogue: 0,0:01:29.56,0:01:32.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它象一个...古代埃及神的 族谱图.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's like a... family tree of the ancient Egyptian gods.
Dialogue: 0,0:01:33.16,0:01:35.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上,是Goa'uld的系统统治者们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Actually, of the Goa'uld System Lords.
Dialogue: 0,0:01:36.64,0:01:40.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) Ra, Apophis, Hathor, Heru-Ur...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Ra, Apophis, Hathor, Heru-Ur...
Dialogue: 0,0:01:40.52,0:01:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个Setesh符号是摇摆的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbol of Setesh is oscillating.
Dialogue: 0,0:01:45.28,0:01:48.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是Setesh的符号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is the symbol for Setesh.
Dialogue: 0,0:01:48.24,0:01:51.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你也遇见过他? - 我遇见过他的Jaffa的后代.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Have you met him, too? - I have met descendants of his Jaffa.
Dialogue: 0,0:01:51.72,0:01:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.这个Setesh是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Who's this Setesh fella?
Dialogue: 0,0:01:55.76,0:02:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者叫Setekh... Set, Seti, Seth.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Otherwise known as Setekh... Set, Seti, Seth.
Dialogue: 0,0:02:01.36,0:02:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,古代埃及的混乱之神. 包含敌意和... 完全的邪恶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ancient Egyptian god of chaos. Embodies hostility and... outright evil.
Dialogue: 0,0:02:05.68,0:02:07.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么我以前没有听到过他？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why haven't we heard of him before?
Dialogue: 0,0:02:08.04,0:02:12.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有见过所有的系统统治者们. 可能有数千个,是吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't met all the System Lords. There's probably thousands more, right?
Dialogue: 0,0:02:12.84,0:02:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有许多的系统统治者们. 普遍有数千的Goa'ulds.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only dozens of System Lords. Thousands of Goa'ulds in general.
Dialogue: 0,0:02:16.72,0:02:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么使你认为我们见到了其中的一个? - Tok'ra曾经做过Goa'uld的人口普查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What makes you think we met this one? - The Tok'ra have taken a Goa'uld census.
Dialogue: 0,0:02:22.56,0:02:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统统治者们负责安排, 他们占有那些领土,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where the System Lords are positioned, what domain they rule,...
Dialogue: 0,0:02:26.52,0:02:28.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..谁为他们服务, 这一类事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..who serves under them, that sort of thing.
Dialogue: 0,0:02:29.12,0:02:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是有一个Goa'uld 我们失去了它的踪迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But there's one Goa'uld we've lost track of.
Dialogue: 0,0:02:32.52,0:02:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Seth?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seth?
Dialogue: 0,0:02:34.40,0:02:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他最后的记录是当地球上的星门 被古埃及人埋葬的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A record of him ends when the Earth's gate was buried in ancient Egypt.
Dialogue: 0,0:02:40.24,0:02:42.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说他没有离开?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you saying he never left?
Dialogue: 0,0:02:42.64,0:02:47.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这样认为.我们觉得 他应该还在这里,隐藏在地球人中间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's our theory. We think he still might be here, hiding among Earth's people.
Dialogue: 0,0:03:40.20,0:03:54.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1 第三季第二集《邪神Seth》 字幕：huuzd
Dialogue: 0,0:03:55.00,0:03:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们说的直接点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll be cuttin' to the chase on this one.
Dialogue: 0,0:03:57.28,0:04:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要我们去找到这个蛇头, 如果他,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You want us to find this snake-head who, if he's here,...
Dialogue: 0,0:04:00.76,0:04:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..隐藏在地球上的60亿人中间?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..would be hiding in one of six billion people on Earth?
Dialogue: 0,0:04:04.68,0:04:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:04:06.56,0:04:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你怎么知道他还活着? - 如果他有一个石棺.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How do you know he's alive? - If he has a sarcophagus.
Dialogue: 0,0:04:09.52,0:04:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者他每400年改变 一次寄主或者,其他的方式.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or if he changes hosts every 400 years or so.
Dialogue: 0,0:04:12.36,0:04:15.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是为什么他没有试图去得到星门...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But why wouldn't he have tried to get at the Stargate...
Dialogue: 0,0:04:15.36,0:04:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..从星门被掩埋一直到现在?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..between when it was buried and now?
Dialogue: 0,0:04:17.44,0:04:20.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者为什么他不 试图象Ra一样去接管地球?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or why wouldn't he try to take over the Earth like Ra?
Dialogue: 0,0:04:20.28,0:04:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Seth的头脑中有一个价值观 - 他试图去打败Ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seth had a price on his head - he tried to overthrow Ra.
Dialogue: 0,0:04:23.56,0:04:26.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在系统统治者们要他死, 象Tok'ra一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now the System Lords wanted him dead, as did the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们相信他如果在这 是因为他把地球作为一个藏匿点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We believe if he's still here it's because he's using Earth as a hideout.
Dialogue: 0,0:04:31.48,0:04:33.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他希望隐藏在你们中间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He wishes to hide among you.
Dialogue: 0,0:04:33.28,0:04:36.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有点象“大海捞针”的意思.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kinda gives "needle in a haystack" a whole new meaning.
Dialogue: 0,0:04:36.96,0:04:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧... 我知道机会很小.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well... I know it's a long shot.
Dialogue: 0,0:04:39.28,0:04:43.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不一定. 记住, Setesh是一个Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not necessarily. Remember, Setesh is a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:04:43.80,0:04:46.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的. - 像Goa'uld一样他渴望权力.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah. - As a Goa'uld he thirsts for power.
Dialogue: 0,0:04:46.92,0:04:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为获得那种权力. 他们有一个共同的方法\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have a common MO for getting that power.
Dialogue: 0,0:04:49.36,0:04:50.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假的宗教信仰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}False religion.
Dialogue: 0,0:04:50.80,0:04:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大海的范围被很大缩小了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which shrinks the proverbial haystack considerably.
Dialogue: 0,0:04:54.76,0:04:59.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我看看能否通过考古和历史记录 去追踪他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me see if I can track him through archaeological and historical record.
Dialogue: 0,0:04:59.40,0:05:00.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照这样做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do it.
Dialogue: 0,0:05:03.32,0:05:07.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸, 你不是真的认为我们 有机会找到这个Goa'uld,是不是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad, you don't really think we have a chance of finding this Goa'uld, do you?
Dialogue: 0,0:05:07.64,0:05:11.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是Garshaw分配给我的任务. - 你没有要求得到它?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's the mission Garshaw assigned me. - You didn't request it?
Dialogue: 0,0:05:12.12,0:05:15.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 爸爸? - (大笑)为什么我要要求得到它?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dad? - (laughs) Why would I request it?
Dialogue: 0,0:05:15.48,0:05:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道要承认你想见我就那么可怕吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C'mon! Would it be so awful to admit that you just wanted to see me?
Dialogue: 0,0:05:19.16,0:05:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然不 - 你是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course not - you're right.
Dialogue: 0,0:05:20.96,0:05:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是我为什么要得到这个任务的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I requested it.
Dialogue: 0,0:05:24.40,0:05:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK, 所以明显不是这个原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, so that's obviously not the reason.
Dialogue: 0,0:05:27.56,0:05:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on?
Dialogue: 0,0:05:36.88,0:05:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(扭曲的声音)是我要求得到这个任务的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) I requested the assignment.
Dialogue: 0,0:05:39.12,0:05:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Selmak! - 很高兴再次看见你,Carter上尉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Selmak! - Nice to see you again, Captain Carter.
Dialogue: 0,0:05:42.48,0:05:45.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是 那么,让我问你同样的问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Likewise. So, let me ask you the same question.
Dialogue: 0,0:05:46.16,0:05:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的父亲在你们星球上有 一个未解决的问题, 并且它刺激了我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your father has an unresolved issue on your planet, and it irritates me.
Dialogue: 0,0:05:50.72,0:05:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mark?\NMark.
Dialogue: 0,0:05:52.20,0:05:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 你的父亲是一个骄傲的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Your father's a proud man.
Dialogue: 0,0:05:55.08,0:05:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他拒绝找出你的兄弟并且改善关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He refuses to seek out your brother and mend the relationship.
Dialogue: 0,0:05:58.76,0:06:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 好的, Mark未曾投入父亲的怀抱.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Well, Mark hasn't exactly rushed into my father's arms either.
Dialogue: 0,0:06:03.16,0:06:05.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使当我们认为爸爸已经死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even when we thought Dad was gonna die.
Dialogue: 0,0:06:05.72,0:06:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当他的儿子不能在他临死之前来见他,这使他很伤心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It hurt your father deeply when his son didn't come to him on his deathbed.
Dialogue: 0,0:06:12.48,0:06:13.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(不扭曲的声音) 为什么 "伤心"?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(undistorted) Why "hurt"?
Dialogue: 0,0:06:14.00,0:06:18.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到我意识到这个孩子不再是我儿子的时候.  就再也没有一点伤心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as I was concerned the kid wasn't my son any more. It didn't hurt a bit.
Dialogue: 0,0:06:19.72,0:06:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad...
Dialogue: 0,0:06:21.28,0:06:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有Mark在San Diego的电话号码.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a number for Mark in San Diego.
Dialogue: 0,0:06:23.56,0:06:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那又如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So?
Dialogue: 0,0:06:25.12,0:06:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是觉得你可能想知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just thought you might wanna know.
Dialogue: 0,0:06:27.20,0:06:30.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你最后一次看见他是什么时候? - 自从他的小孩出生以后就没有了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When was the last time you saw him? - Not since his kids were born.
Dialogue: 0,0:06:31.08,0:06:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他对我的态度和对你的一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He paints me with the same brush as he does you.
Dialogue: 0,0:06:33.64,0:06:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了, Selmak要我去改善下关系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, Selmak's pushing me to go mend some fences.
Dialogue: 0,0:06:36.60,0:06:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为Selmak和他们说的一样明智. 我将和你一起去. 什么时候去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I guess Selmak is as wise as they say. I'll go with you. When?
Dialogue: 0,0:06:40.04,0:06:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有说我要去. 我只是说Selmak要这样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I didn't say I'd go. I just said Selmak's pushing it.
Dialogue: 0,0:06:44.12,0:06:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么,有什么坏消息?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, what's the bad news?
Dialogue: 0,0:06:46.12,0:06:49.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 正相反,我们有一个好消息. - (Sam)你做的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- On the contrary, we have good news. - (Sam) You do?
Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做了一个时间线的逻辑搜索从宗教、祭仪、Set、Setesh、Setekh、Seth...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I did a time-line Boolean search for religion, cult, Set, Setesh, Setekh, Seth...
Dialogue: 0,0:06:54.92,0:06:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Yadda...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yadda...
Dialogue: 0,0:06:58.56,0:06:59.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看我这儿发现了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's what I found.
Dialogue: 0,0:06:59.80,0:07:04.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从大约公元前1000年以来 存在着某种关于Setesh的教派\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's been a cult of Setesh in one form or another since around 1000 BC.
Dialogue: 0,0:07:05.00,0:07:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么? - 哦, 是的, 那个. 好的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is that? - Oh, yeah, that. Well...
Dialogue: 0,0:07:08.88,0:07:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Setesh被描绘成一个动物, 不是编造的就是现在灭绝的,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Setesh was represented by an animal, either fictitious or now extinct,...
Dialogue: 0,0:07:12.72,0:07:14.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..更有可能是创造者,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..most likely the former,...
Dialogue: 0,0:07:14.60,0:07:18.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来没有一个人类学家发现 一些像这样物种的化石.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}since anthropologists haven't found any fossils to point to a species like this.
Dialogue: 0,0:07:18.96,0:07:23.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为Setesh扮演着造物者, Setesh警卫的头盔...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because the creature represents Setesh, the helmets of the Setesh guard...
Dialogue: 0,0:07:23.76,0:07:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..是一些Jaffa中间玩笑的来源.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..are the source of many jokes among the Jaffa.
Dialogue: 0,0:07:28.32,0:07:30.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jaffa的玩笑?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jaffa jokes?
Dialogue: 0,0:07:30.52,0:07:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们听他们说了什么!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's hear one of them!
Dialogue: 0,0:07:33.00,0:07:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我将试图翻译一个, O'Neill.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I shall attempt to translate one, O'Neill.
Dialogue: 0,0:07:36.08,0:07:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个毒蛇警卫、 一个Horus警卫和 一个Setesh警卫在中立星球遇见了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A serpent guard, a Horus guard and a Setesh guard meet on a neutral planet.
Dialogue: 0,0:07:40.68,0:07:43.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顿时变得很紧张. 毒蛇警卫眼睛发光.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is a tense moment. The serpent guard's eyes glow.
Dialogue: 0,0:07:44.96,0:07:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Horus警卫的鸟嘴闪光.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Horus guard's beak glistens.
Dialogue: 0,0:07:48.56,0:07:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Setesh警卫的鼻子流鼻涕.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Setesh guard's nose drips.
Dialogue: 0,0:08:01.56,0:08:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了! Set和他的仆人 在古代埃及被认为杀死后,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK! After Set was supposedly killed in ancient Egypt with all his minions,...
Dialogue: 0,0:08:06.52,0:08:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..一个相似的神出现 在希腊被叫做Typhon.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..a similar god showed up in Greece called Typhon.
Dialogue: 0,0:08:09.96,0:08:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相似背景的故事. 另外一种虚构的动物作为象征物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Similar back-stories. Another fictitious animal representation.
Dialogue: 0,0:08:13.64,0:08:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一个传说里,他杀死了300个跟随者 然后在希腊消失不见了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In a legend he killed 300 followers and then disappeared from Greece.
Dialogue: 0,0:08:18.08,0:08:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从那以后他好像从历史上消失了, 直到我找到这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At that point he seemed to have vanished from history, until I found this.
Dialogue: 0,0:08:22.36,0:08:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,19世纪初,一种新的教派 在英格兰兴起,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A new cult arose in England in the early 1800s,...
Dialogue: 0,0:08:25.48,0:08:28.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..说也奇怪,是在英国史前巨石柱附近.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..strangely enough near the location of Stonehenge.
Dialogue: 0,0:08:28.40,0:08:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最重要的部分在于 这个教派有一个谜一般的领导者叫做Seth.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The cult had an enigmatic leader named Seth. And this is the important part.
Dialogue: 0,0:08:34.48,0:08:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Seth的崇拜者被发现死了, 他们切开了自己的喉咙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seth's worshippers were found dead, having slit their own throats.
Dialogue: 0,0:08:39.16,0:08:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是Seth的尸体没有被发现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But Seth's body was never found.
Dialogue: 0,0:08:41.44,0:08:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如同抛弃一些死亡的身体. - 你在这失去了线索吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Liked to leave a lot of dead bodies. - Did you lose the scent there?
Dialogue: 0,0:08:45.44,0:08:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是这么想的, 直到我搜索美国政府机密网...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought so, until I searched the US government classified net...
Dialogue: 0,0:08:48.60,0:08:52.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..防止万一CIA有一个关于... 某些事情,某些地方的记录.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in case the CIA had a record of... something, somewhere.
Dialogue: 0,0:08:52.24,0:08:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猜一下我在ATF页发现了什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And guess what came up on the ATF page.
Dialogue: 0,0:08:54.76,0:08:57.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"一个名字叫Seth的人,领导的一群信徒."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"A cult whose leader is named Seth."
Dialogue: 0,0:08:58.00,0:09:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正好在西雅图的北面.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just north of Seattle.
Dialogue: 0,0:09:01.16,0:09:04.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,ATF现在正在调查他 因为他们有一些重武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ATF are investigating him now because they're so heavily armed.
Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:08.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个家伙大概有50个 愿意为他死的追随者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This guy has about 50 followers ready to die for him.
Dialogue: 0,0:09:08.16,0:09:11.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的意思是说 你实际上发现了这个家伙?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You mean to say you actually found this guy?
Dialogue: 0,0:09:11.72,0:09:13.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么知道他是 我们要找的Goa'uld?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we know he's our Goa'uld?
Dialogue: 0,0:09:16.40,0:09:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从那个教派中脱离出来的前成员 描述Seth具有魔法般的力量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deprogrammed ex-members of the cult describe Seth as having magical powers.
Dialogue: 0,0:09:21.20,0:09:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们认为他在 其他人面前谋杀成员.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They claim he's murdered members in front of the others.
Dialogue: 0,0:09:24.44,0:09:25.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下面是最重要的部分.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Here's the best part.
Dialogue: 0,0:09:25.84,0:09:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"几个独立的报告表明这个教派的领导者 能使他的眼睛发光."\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"Several independent reports state the cult leader can make his own eyes glow."
Dialogue: 0,0:10:23.08,0:10:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是那个地方.主要建筑物距离马路四分之三英里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's the place. Main building's about three quarters of a mile up that drive.
Dialogue: 0,0:10:28.12,0:10:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你们能把这些家伙关起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you can shut these guys down.
Dialogue: 0,0:10:30.28,0:10:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多父母亲来到我的办公室 - 说他们的孩子在这走丢了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a lot of parents come in my office - they lost their kids to this nut.
Dialogue: 0,0:10:34.44,0:10:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经没有人手了, 嗯... 或许你可以按联邦案件处理.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I haven't got the manpower or the, uh... probable cause that you federal types do.
Dialogue: 0,0:10:39.96,0:10:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了, 我们将做我们能做的事, 治安官. 感谢你让我们在周围看看.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we'll do what we can, Sheriff. Appreciate you lettin' us look around.
Dialogue: 0,0:10:44.44,0:10:48.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(双向电台声音)治安官. 在Earl爆发了冲突.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(two-way radio) Sheriff. We got a fight breaking out at Earl's.
Dialogue: 0,0:10:48.16,0:10:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫我了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Duty calls.
Dialogue: 0,0:10:50.24,0:10:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在, 嗯... 你们不需要我给你们带路了吧. 如果你们需要帮助就呼叫我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, uh... you don't need me gettin' in your way. Gimme a call if you need me.
Dialogue: 0,0:10:54.64,0:10:56.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Will do.
Dialogue: 0,0:11:10.28,0:11:12.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是FBI的人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You people the FBl?
Dialogue: 0,0:11:13.00,0:11:14.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是.你是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Who are you?
Dialogue: 0,0:11:16.40,0:11:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jason Levinson. 我已经露营在这几个月了,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jason Levinson. I've been camping here the past month,...
Dialogue: 0,0:11:19.60,0:11:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..希望找到我的孩子, Tommy.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..hoping to catch a glimpse of my boy, Tommy.
Dialogue: 0,0:11:22.56,0:11:24.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,起码知道他仍然活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At least know he's still alive.
Dialogue: 0,0:11:24.44,0:11:27.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在这已经9个月了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's been in there nine months now.
Dialogue: 0,0:11:27.52,0:11:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不信仰那个邪教是吧？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You folks deprogrammers?
Dialogue: 0,0:11:29.84,0:11:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们得小心点.  我雇用的一个家伙在进去的时候被枪击中了腿部.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You gotta be good. The guy I hired got shot in the leg trying to get in there.
Dialogue: 0,0:11:34.32,0:11:36.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说,他们有一些武装的警卫?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So they've got some armed guards?
Dialogue: 0,0:11:36.96,0:11:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数目还不少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A lot of them.
Dialogue: 0,0:11:38.32,0:11:43.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个该死的小镇治安官对这作了些什么？ 没有.什么都没做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's that damn small-town sheriff do about it? Nothing. Not a damn thing.
Dialogue: 0,0:11:49.20,0:11:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是个父亲,对不对? 你的孩子在这.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're the father, aren't you? Your boy's in there.
Dialogue: 0,0:11:52.48,0:11:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不, 不.你搞错了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, no. You've got that wrong.
Dialogue: 0,0:11:54.44,0:11:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的儿子不在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My son isn't in there.
Dialogue: 0,0:11:58.20,0:12:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Uh-huh.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh-huh.
Dialogue: 0,0:12:01.48,0:12:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们能给我的儿子增加多少逃出的机会?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How much would you tack on to get my boy out the same time as his?
Dialogue: 0,0:12:05.64,0:12:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你帮助我们, 我们就能帮助你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You help us, we might be able to help you.
Dialogue: 0,0:12:08.04,0:12:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和你们一起去,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm with you, sir.
Dialogue: 0,0:12:09.12,0:12:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是没有必要的, 但是你能给我们一些信息...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That won't be necessary, but any information you might have...
Dialogue: 0,0:12:12.72,0:12:15.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你雇用的人做了些什么,他在哪里被捉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What your guy did, where he got caught...
Dialogue: 0,0:12:15.56,0:12:17.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You got it.
Dialogue: 0,0:12:17.88,0:12:21.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,整个栅栏都在宽阔的野地里,大部分被守卫着\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The fence is in the wide open, and most of the property.
Dialogue: 0,0:12:21.24,0:12:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是如果你们要进去的话. 我能带你们去被灌木掩蔽住的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I'll show you a brush cover, if you wanna go in.
Dialogue: 0,0:12:26.60,0:12:30.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill. 我们被监视了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill. We are being surveilled.
Dialogue: 0,0:12:30.56,0:12:36.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 我看见他们了. 大概是FBl.也可能是ATF.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I saw 'em. It's probably FBl. Maybe ATF.
Dialogue: 0,0:12:51.08,0:12:54.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们早就准备好了! 我要和你们一起去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You guys are prepared. I'm goin' with you.
Dialogue: 0,0:12:55.04,0:12:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为如果你在这里等我们 对每一个人来说都是比较安全的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it'd be safer for everyone if you wait for us here.
Dialogue: 0,0:13:51.76,0:13:53.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}AK-47,...\NAK-47s,...
Dialogue: 0,0:13:54.56,0:13:56.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..几把乌兹冲锋枪...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..a couple of Uzis...
Dialogue: 0,0:13:56.56,0:14:00.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人为了那些武器观察了他们15 天?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anyone think they observed the 1 5-day waiting period for those weapons?
Dialogue: 0,0:14:00.84,0:14:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,看他们随身携带的武器. 我认为肯定有一个Goa'uld在这.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, their side arms. I think it's safe to say there's a Goa'uld there.
Dialogue: 0,0:14:06.28,0:14:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且... 似乎还有重机枪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And... it looks like a pair of .50-cals.
Dialogue: 0,0:14:09.48,0:14:12.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样的火力意味着什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does the concept of overkill mean anything to anybody?
Dialogue: 0,0:14:14.60,0:14:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们先退回去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's fall back to the RV point.
Dialogue: 0,0:14:31.32,0:14:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放下你们的武器!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Lower your weapons!
Dialogue: 0,0:14:34.52,0:14:37.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你的人出现的时候我觉得很奇怪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was wondering when you folks were gonna show.
Dialogue: 0,0:14:37.48,0:14:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们打赌 - 我说FBI,他们说ATF.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We got bets - I say FBl, they say ATF.
Dialogue: 0,0:14:40.44,0:14:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特别特工James Hamner, ATF.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Special Agent James Hamner, ATF.
Dialogue: 0,0:14:42.92,0:14:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Damn!
Dialogue: 0,0:15:02.44,0:15:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,请告诉我 为什么空军对这感兴趣?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General. Wanna tell me what interest the Air Force has here?
Dialogue: 0,0:15:06.56,0:15:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是机密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would be classified.
Dialogue: 0,0:15:10.16,0:15:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边走, 先生们. 你们这帮家伙是特别部队的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way, gentlemen. Are you guys Special Forces?
Dialogue: 0,0:15:13.68,0:15:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill)也是机密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) Also classified.
Dialogue: 0,0:15:15.72,0:15:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会和你的上级部门联系的.上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was talking to your commanding officer.
Dialogue: 0,0:15:18.20,0:15:20.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说的没错.那是机密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's right. It's classified.
Dialogue: 0,0:15:20.48,0:15:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有顶级证明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have top-level clearance.
Dialogue: 0,0:15:22.56,0:15:24.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦, 用不着顶级.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, not top enough.
Dialogue: 0,0:15:26.40,0:15:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有一个不愿意合作的下属,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have a rather insubordinate subordinate, General.
Dialogue: 0,0:15:29.48,0:15:34.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对我不是. 只是对其他人 例如你们.省得我麻烦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not to me. Only to people such as yourself. Saves me the trouble.
Dialogue: 0,0:15:34.28,0:15:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在可以告诉我们 你和你的队伍是如何计划的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now maybe you could tell us what you and your cohorts are planning.
Dialogue: 0,0:15:38.04,0:15:43.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里是一个名叫Seth Fargough 的家伙组织的一帮信徒所拥有的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This compound is owned by a cult run by a guy by the name of Seth Fargough.
Dialogue: 0,0:15:43.48,0:15:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最近有消息确定他们拥有被禁止的武器.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Recent intelligence confirms they have a hoard of prohibited weaponry.
Dialogue: 0,0:15:47.88,0:15:51.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来对此你们还算聪明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's some mighty fine intelligence you got there.
Dialogue: 0,0:15:51.28,0:15:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Jacob)你们计划怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Jacob) What do you plan to do?
Dialogue: 0,0:15:52.92,0:15:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谈判, 试着让他们出来和平解决.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Negotiate, try to get 'em to come out peacefully.
Dialogue: 0,0:15:56.16,0:15:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你根本不知道你在和什么人打交道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have no idea what you're dealing with.
Dialogue: 0,0:15:58.48,0:15:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你大概知道\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I suppose you do(?)
Dialogue: 0,0:16:00.00,0:16:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 事实上... - 很好! 那你为什么不告诉我们呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- As a matter of fact... - Great! Then why don't you tell me?
Dialogue: 0,0:16:03.52,0:16:06.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Uh, 这同样是... 机密\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, that would be... classified, as well.
Dialogue: 0,0:16:06.36,0:16:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的! 那么,我来告诉你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fine! Well, I'll tell you what.
Dialogue: 0,0:16:10.24,0:16:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美国空军没有被邀请参与.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The United States Air Force has not been invited to participate.
Dialogue: 0,0:16:13.68,0:16:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你超出了你的权限了. 离开,或者我将逮捕你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're out of your jurisdiction. Leave, or I'll have you arrested.
Dialogue: 0,0:16:17.64,0:16:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一个安全级别的电话,是不是? 我们能用它打一个电话吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is a secure phone, isn't it? Can we use it to place one call?
Dialogue: 0,0:16:22.76,0:16:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不可以?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why not?
Dialogue: 0,0:16:24.72,0:16:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢. 上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you. Colonel?
Dialogue: 0,0:16:38.24,0:16:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack, 基于Seth的历史,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack, based on Seth's history,...
Dialogue: 0,0:16:40.32,0:16:44.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..如果这些家伙进去并开火, 他将杀了所有的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..if these guys go in there guns blazing, he's gonna kill everyone in there.
Dialogue: 0,0:16:44.68,0:16:48.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jacob, 我们可以假定 被洗脑的人在里面吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jacob, can we assume brainwashing is going on in there?
Dialogue: 0,0:16:48.64,0:16:52.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是Nish'ta的作用.  它是一个生化化合物,一旦吸入,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's probably Nish'ta. It's a biological compound that, once inhaled,...
Dialogue: 0,0:16:53.12,0:16:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..就会感染所有的身体组织, 包括你的大脑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..infects all body tissue, including your brain.
Dialogue: 0,0:16:56.16,0:16:58.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它能使你的思想极度容易受控制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It tends to make your mind extremely pliable.
Dialogue: 0,0:16:59.04,0:17:03.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那象Hathor使用的东西. - 它的效果更强. 它的成分更复杂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's like what Hathor used. - It's stronger. It's more encompassing.
Dialogue: 0,0:17:03.60,0:17:06.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信那些物质被Apophis在Rya'c身上使用过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I believe that is the substance Apophis used on Rya'c.
Dialogue: 0,0:17:06.84,0:17:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它能被逆转吗? - Nish'ta有一个致命弱点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can it be reversed? - Nish'ta does have an Achilles heel.
Dialogue: 0,0:17:10.64,0:17:14.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦他的效果被逆转, 它就 不能再重新感染寄主. 他们就具有免疫力了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Once its effects are reversed, it can't re-infect the host. They become immune.
Dialogue: 0,0:17:15.04,0:17:17.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,非常好,我们怎么才能逆转它?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, well, how do we reverse it?
Dialogue: 0,0:17:17.20,0:17:19.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有一个办法： 一个电击.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's only one way: an electrical shock.
Dialogue: 0,0:17:19.68,0:17:23.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,强度足以杀死有机体, 但是不足以杀死寄主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Strong enough to kill the organism, but weak enough not to kill the host.
Dialogue: 0,0:17:24.00,0:17:27.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是当我用zat'n'ktel 射击Rya'c时起效的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is why it worked when I shot Rya'c with a zat'n'ktel.
Dialogue: 0,0:17:27.40,0:17:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么...我们用zats进去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then... we go in with zats.
Dialogue: 0,0:17:31.24,0:17:34.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,那条路并不是很隐蔽.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's not going to be very covert that way.
Dialogue: 0,0:17:35.00,0:17:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,并且,正象我说的, 任何正面攻击都会产生严重后果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And, like I said, any kind of frontal attack is gonna be a problem.
Dialogue: 0,0:17:39.08,0:17:40.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel是对的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel's right, sir.
Dialogue: 0,0:17:40.80,0:17:45.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鉴于他所拥有的火力, 我们没有太多的机会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With all the fire power he's got, we wouldn't stand much of a chance anyway.
Dialogue: 0,0:17:47.00,0:17:48.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(铃声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(rings)
Dialogue: 0,0:17:52.28,0:17:54.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hamner.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hamner.
Dialogue: 0,0:17:55.20,0:17:57.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,总统先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Mr President.
Dialogue: 0,0:17:58.04,0:18:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官,我是负责人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, I am the SRO.
Dialogue: 0,0:18:01.20,0:18:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 长官,他们在这,长官,但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir, they are here, sir, but...
Dialogue: 0,0:18:05.44,0:18:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尊敬的长官,司法规则很清楚. 这只是一个民事纠纷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With respect, sir, the jurisdictional rules are clear. This is a civilian matter.
Dialogue: 0,0:18:12.48,0:18:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定你想要那样做吗, 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure you wanna do that, sir?
Dialogue: 0,0:18:17.20,0:18:18.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,总统先生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, Mr President.
Dialogue: 0,0:18:22.20,0:18:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫O'Neill上校到这里来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Get Colonel O'Neill in here.
Dialogue: 0,0:18:34.00,0:18:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能为你做些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something I can do for you?
Dialogue: 0,0:18:37.72,0:18:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 到底怎么回事? - 你不是说你知道的比我更多?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's going on? - Didn't you say you know more than I do?
Dialogue: 0,0:18:41.36,0:18:45.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的, 显然不是. 我刚刚和总统通了电话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, apparently not. I just got off the phone with the President.
Dialogue: 0,0:18:45.36,0:18:48.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,美国总统吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of the United States of America?
Dialogue: 0,0:18:49.40,0:18:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了.他说了些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet. How's he doin'?
Dialogue: 0,0:18:52.04,0:18:56.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他似乎有任务给你. - 是的,好的...你得知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He seems to have a thing for you. - Yeah, well... you know.
Dialogue: 0,0:18:58.92,0:19:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上,我要给你紧急状况特别处理权.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In fact, I'm to issue you an emergency "special agent" credential.
Dialogue: 0,0:19:03.00,0:19:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他让你负责这个行动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's put you in charge of this operation.
Dialogue: 0,0:19:05.36,0:19:06.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excellent!
Dialogue: 0,0:19:06.84,0:19:10.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的第一个命令就是: 给我一件你们的酷夹克!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My first order of business: Get me one of those cool jackets!
Dialogue: 0,0:19:10.84,0:19:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加大号. XXL,如果你有的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Extra large. Double-XL, if you got it.
Dialogue: 0,0:19:13.48,0:19:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以告诉我们为什么 空军如此注意这群信徒?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wanna tell me why the Air Force cares so much about this cult?
Dialogue: 0,0:19:16.80,0:19:20.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮我个忙好吗? 带你的人出去,让我的队伍进来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wanna do me a favour? On your way out, send my team in.
Dialogue: 0,0:19:22.96,0:19:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的队伍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your team.
Dialogue: 0,0:19:24.88,0:19:28.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时临时集聚起来的人, 上校. 平民科学家.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's an odd bunch of people, Colonel. Civilian scientists.
Dialogue: 0,0:19:30.96,0:19:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个Seth具有一些秘密武器 你不想全世界知道这些?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This Seth guy got some secret weapon you don't want the world to know about?
Dialogue: 0,0:19:38.00,0:19:40.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正确,听着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, listen.
Dialogue: 0,0:19:40.44,0:19:44.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既然你已经不负责了, 我就告诉你一些情况.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since you have clearance, I'll throw you a bone.
Dialogue: 0,0:19:44.72,0:19:47.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Seth和他的手下 有一些高度机密的技术...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seth and his boys got some top-secret technology...
Dialogue: 0,0:19:48.08,0:19:52.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们不能让公众知道这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that we would prefer not fall into the public consciousness just yet.
Dialogue: 0,0:19:52.56,0:19:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 理解? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Comprehend? - Yeah.
Dialogue: 0,0:19:55.36,0:19:57.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:19:57.48,0:20:01.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 现在, 你已经知道机密了. - 这里归你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now, you've heard of classified. - You got it.
Dialogue: 0,0:20:01.92,0:20:03.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:20:17.00,0:20:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军把总统 牵扯进来了吗,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did General Hammond involve the President, sir?
Dialogue: 0,0:20:19.64,0:20:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,是的! 他让我们暂时主管这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh yeah! He's put me in charge here for the time being.
Dialogue: 0,0:20:24.92,0:20:26.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么建议, O'Neill?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you suggest, O'Neill?
Dialogue: 0,0:20:27.04,0:20:30.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,我想我们需要进入那里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm thinkin' we need to get in there.
Dialogue: 0,0:20:31.72,0:20:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好的,怎么进去? - 也许钻地而入吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK, how? - The floor is open.
Dialogue: 0,0:20:34.92,0:20:38.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在想. 如果Seth的设施没有改变,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was thinking about that. If Seth's MO hasn't changed,...
Dialogue: 0,0:20:38.48,0:20:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..当我们在吉萨挖掘的时候我们知道些东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we know certain things from digs in Giza.
Dialogue: 0,0:20:41.76,0:20:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We do?
Dialogue: 0,0:20:43.32,0:20:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,领导者通过地下通道来修建他们的设施.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leaders built their compounds with underground escape tunnels.
Dialogue: 0,0:20:47.16,0:20:50.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对. Apophis就是通过这个建造他的设施的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Correct. Apophis had them built into his facilities.
Dialogue: 0,0:20:50.48,0:20:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,因此我们将对周边搜索 并且寻找这些隧道的入口.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, so we should do a perimeter search and look for those tunnel entrances.
Dialogue: 0,0:20:54.76,0:20:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一个很大的区域.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a lot of territory.
Dialogue: 0,0:21:00.44,0:21:02.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hamner先生的人会帮助我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll have Mr Hamner's men help us.
Dialogue: 0,0:21:49.44,0:21:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill!
Dialogue: 0,0:22:05.76,0:22:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,OK.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:22:08.56,0:22:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们找到了一个入口. 现在怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've got a point of entry. Now what?
Dialogue: 0,0:22:10.80,0:22:14.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦我们接近里面的任何人 他们会开火\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As soon as we get near anyone on the inside, we could get shot.
Dialogue: 0,0:22:14.44,0:22:18.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者更差, 受那个化合物的影响, 我们会突然为Seth工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or worse, dosed with that organism, and suddenly we're working for Seth.
Dialogue: 0,0:22:19.12,0:22:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它对我或Teal'c没有效果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't work on me or Teal'c.
Dialogue: 0,0:22:20.96,0:22:24.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是当你在他50英尺范围的时候. 他会感觉到你是Goa'ulds\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But he'll sense you're Goa'ulds as soon as you're within 50 feet.
Dialogue: 0,0:22:24.72,0:22:28.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凭借他的屏障,我们甚至不能靠近击中他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With the arsenal he's got we wouldn't even get close to him.
Dialogue: 0,0:22:28.24,0:22:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你不能进入..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which is why you're not going in.
Dialogue: 0,0:22:31.96,0:22:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸,你说过一个电击, 就像zat枪, 能让我们摆脱化合物的影响.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad, you said an electrical shock, like a zat gun, would snap us out of it.
Dialogue: 0,0:22:36.20,0:22:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:22:38.28,0:22:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我有一个主意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I think I have an idea.
Dialogue: 0,0:22:47.36,0:22:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我一个测试计数.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gimme a test count.
Dialogue: 0,0:22:49.52,0:22:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,1个密西西比河, 2个密西西比河, 3个密西西比河, 4个密西西比河, 5...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi, four Mississippi, five...
Dialogue: 0,0:22:57.52,0:22:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter?
Dialogue: 0,0:22:59.32,0:23:02.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这会有用的,长官, 假定爸爸是正确的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll work, sir, assuming Dad's right.
Dialogue: 0,0:23:02.80,0:23:03.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad?
Dialogue: 0,0:23:04.48,0:23:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果电流足够大的话....\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the jolt is big enough.
Dialogue: 0,0:23:06.40,0:23:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你将不得不让Nish'ta通过 你所有的身体组织进行传播...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you'll have to let the Nish'ta spread through all your tissues...
Dialogue: 0,0:23:10.00,0:23:11.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..直到它完全控制你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..or it'll regain a stronghold.
Dialogue: 0,0:23:12.08,0:23:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给我一个10的计数.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Gimme a ten-count.
Dialogue: 0,0:23:13.80,0:23:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗯... 1,2,3,4 ... - 非常好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Uh... one, two, three, four... - That's good.
Dialogue: 0,0:23:16.68,0:23:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们准备好了吗, 上尉? - 一秒钟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You ready for yours, Captain? - One second.
Dialogue: 0,0:23:22.84,0:23:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的, Teal'c, 按键.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, Teal'c, push the button.
Dialogue: 0,0:23:28.80,0:23:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Aagh! - 嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Aagh! - Hey!
Dialogue: 0,0:23:30.84,0:23:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好了? - 好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK? - OK.
Dialogue: 0,0:23:34.40,0:23:36.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和我联系.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wire me.
Dialogue: 0,0:24:10.48,0:24:13.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, 你能确定如果我们被抓...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, you're certain that if we get caught...
Dialogue: 0,0:24:13.36,0:24:15.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..他将把我们变成行尸而不杀了我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..he'll turn us into zombies rather than kill us?
Dialogue: 0,0:24:16.12,0:24:18.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的, 我们活着对他来说更有价值的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, we're more valuable to him that way.
Dialogue: 0,0:24:19.12,0:24:21.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?为什么你认为他会利用我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? How do you think he'll use us?
Dialogue: 0,0:24:21.32,0:24:23.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在历史上, 他把女人作为妻妾.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Historically, he used women as a harem.
Dialogue: 0,0:24:23.64,0:24:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她们得迎合他的每一个怪念头 所以她们得到很好的照顾.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They catered to his every whim and as a result they were well cared for.
Dialogue: 0,0:24:27.72,0:24:30.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很好 - 宫廷外的那些男人...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Super(!) - And the men outside the main court...
Dialogue: 0,0:24:30.28,0:24:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..作为战士或警卫, 执行他的命令.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..were used as warriors and guards, doing his bidding.
Dialogue: 0,0:24:33.88,0:24:38.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能问下那些在宫廷里面的男人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dare I ask about the men inside the compound?
Dialogue: 0,0:24:38.24,0:24:40.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们被变成了太监.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They were turned into eunuchs.
Dialogue: 0,0:24:41.92,0:24:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太监是暴躁易怒的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Eunuchs as in "snippety-doo-dah"?
Dialogue: 0,0:24:46.04,0:24:47.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sweet.
Dialogue: 0,0:24:55.68,0:24:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(叮当声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(clang)
Dialogue: 0,0:25:17.28,0:25:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (O'Neill) Daniel? - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) Daniel? - What?
Dialogue: 0,0:25:20.40,0:25:21.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在怎么办?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now what?
Dialogue: 0,0:25:23.20,0:25:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你问我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you asking me?
Dialogue: 0,0:25:25.44,0:25:28.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,你...你知道这里会有一个隧道,因此...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, y...you knew there'd be tunnels, so...
Dialogue: 0,0:25:29.88,0:25:34.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的, 在吉萨挖掘的时候,有楼梯通向主建筑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, in the digs there were stairs leading up to the main structure.
Dialogue: 0,0:25:47.92,0:25:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我讨厌发生这样的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hate it when that happens.
Dialogue: 0,0:25:56.68,0:25:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey!
Dialogue: 0,0:25:59.16,0:26:01.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(扭曲的声音)欢迎!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Welcome!
Dialogue: 0,0:26:04.40,0:26:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who are you?
Dialogue: 0,0:26:05.96,0:26:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,我是Larry, 这是Moe, 还有, 每个人都喜欢的, Curly.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm Larry, this is Moe and, of course, everyone's favourite, Curly.
Dialogue: 0,0:26:14.80,0:26:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你那亵渎神的军队生涯说再见吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Say goodbye to your impure military past.
Dialogue: 0,0:26:19.16,0:26:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们一直很高兴欢迎新的信徒...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're always happy to welcome new disciples...
Dialogue: 0,0:26:22.24,0:26:24.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..来接受只有Seth能给与的赐福.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to the bliss that only Seth can bestow.
Dialogue: 0,0:26:33.76,0:26:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill咳嗽)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill coughs)
Dialogue: 0,0:26:35.96,0:26:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我醒来并且高声的歌唱 请帮助我,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So help me, if I wake up and I'm singing soprano...
Dialogue: 0,0:27:00.36,0:27:02.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(女人)欢迎,信徒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(woman) Welcome, disciple.
Dialogue: 0,0:27:03.24,0:27:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你感觉怎么样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are you feeling?
Dialogue: 0,0:27:05.88,0:27:08.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- OK. 非常好. - 好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- OK. Pretty good. - Good.
Dialogue: 0,0:27:08.32,0:27:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得你足够强壮去为我们的神Seth服务了吗 ?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you feel strong enough to serve your god, Seth?
Dialogue: 0,0:27:11.28,0:27:12.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, of course.
Dialogue: 0,0:27:13.04,0:27:14.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This way.
Dialogue: 0,0:27:21.48,0:27:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们醒了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They are awake.
Dialogue: 0,0:27:22.76,0:27:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我该激活这个设备? - (扭曲的声音)不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Shall I activate the devices? - (distorted) No.
Dialogue: 0,0:27:25.32,0:27:29.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须等待直到确定Nish'ta 完全渗透到他们的身体中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must wait to be sure the Nish'ta has permeated their tissues.
Dialogue: 0,0:27:29.52,0:27:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 多长时间? - 大约一个小时.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long? - About an hour.
Dialogue: 0,0:27:31.96,0:27:36.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是一个聪明的病毒. 如果在身体里有任何未受影响的组织...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a smart virus. If there's any unaffected tissue in the body...
Dialogue: 0,0:27:36.16,0:27:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..它将找一个安全的地方进行变异.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it will give the organism a safe harbour in which to mutate.
Dialogue: 0,0:27:39.84,0:27:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后它将再次感染你的身体. - 对不起. 介意我在这里吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then it will overtake your body again. - Excuse me. Mind if I watch?
Dialogue: 0,0:27:47.60,0:27:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的意思是,我的儿子在这. 这事和我有关.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mean, my son's in there. I just wanna be involved.
Dialogue: 0,0:27:50.56,0:27:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我恐怕不能让你进入这里,先生. 对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm afraid I can't let you in here, sir. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:27:53.28,0:27:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. Figured.
Dialogue: 0,0:27:56.52,0:27:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 能拿走一杯咖啡? - 当然. 拿吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Grab a cup of coffee? - Sure. Go ahead.
Dialogue: 0,0:28:05.20,0:28:07.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哎呀!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ow!
Dialogue: 0,0:28:07.80,0:28:09.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:28:09.44,0:28:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.下次不会了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry. It won't happen again.
Dialogue: 0,0:28:12.72,0:28:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚才有点着急了... 自从我发现了Tommy.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've just been kinda short-fused... since I found out about Tommy.
Dialogue: 0,0:28:18.76,0:28:20.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand.
Dialogue: 0,0:28:22.40,0:28:25.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不得不从他的大学室友cos开始找,嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had to find out from his college roommate cos, uh...
Dialogue: 0,0:28:25.80,0:28:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..Tommy和我 有六个月没有谈话了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Tommy and me hadn't been talking for six months.
Dialogue: 0,0:28:28.92,0:28:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白.为什么一个父亲 和他的儿子那么长时间不说话?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not understand. How could a father not speak to his son for so long?
Dialogue: 0,0:28:34.68,0:28:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 这感觉是很可笑的: 我甚至不记得为什么了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's the funny thing about it: I don't even remember why.
Dialogue: 0,0:28:39.80,0:28:44.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显整个事情的发展很愚蠢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Obviously something pretty stupid in the scheme of things.
Dialogue: 0,0:28:44.48,0:28:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不麻烦你们了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll get out of your hair.
Dialogue: 0,0:28:51.52,0:28:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人类的父亲不是无条件的爱他们的小孩吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do human parents not love their children unconditionally?
Dialogue: 0,0:28:55.60,0:28:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有时候事情很复杂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sometimes things get complicated.
Dialogue: 0,0:28:59.36,0:29:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多事情是复杂的, Carter将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many things are complicated, General Carter.
Dialogue: 0,0:29:02.12,0:29:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Jaffa社会里, 爱自己的孩子并不包括在内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In Jaffa society, loving one's children is not one of them.
Dialogue: 0,0:29:05.96,0:29:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在人类社会里,有时也是这样的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In human society, sometimes it is.
Dialogue: 0,0:29:56.88,0:29:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用这些我提供的武器...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}With these weapons I have provided...
Dialogue: 0,0:29:59.24,0:30:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我们将防卫任何门外亵渎神的力量的侵入.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we will defend against any incursion by the impure forces outside our gate.
Dialogue: 0,0:30:06.64,0:30:10.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能让其他的神 把你们从Seth身边拉走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let no other gods draw you away from Seth!
Dialogue: 0,0:30:10.24,0:30:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Seth是生命. Seth是幸福. Seth是万能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seth is life. Seth is happiness. Seth is almighty.
Dialogue: 0,0:30:14.32,0:30:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再来一次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Again.
Dialogue: 0,0:30:15.40,0:30:18.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Seth是生命. Seth是幸福. Seth是万能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seth is life. Seth is happiness. Seth is almighty.
Dialogue: 0,0:30:19.40,0:30:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 再来! Seth是生命. Seth是幸福.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Again! - Seth is life. Seth is happiness.
Dialogue: 0,0:30:23.04,0:30:25.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Seth是万能的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Seth is almighty.
Dialogue: 0,0:30:34.08,0:30:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾是寄主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You were once blended.
Dialogue: 0,0:30:36.12,0:30:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Were you not?!
Dialogue: 0,0:30:38.64,0:30:39.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,寄主?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Blended?
Dialogue: 0,0:30:45.04,0:30:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有侵入的痕迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No entry marks.
Dialogue: 0,0:30:48.28,0:30:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是仍然...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But still...
Dialogue: 0,0:30:51.40,0:30:53.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我能感觉到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l sense a trace.
Dialogue: 0,0:30:55.64,0:30:57.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把和她一起来的人带来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Bring me those who came with her!
Dialogue: 0,0:30:57.68,0:30:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter将军,有麻烦了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Carter, there is a problem.
Dialogue: 0,0:31:00.00,0:31:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 没有什么我们不能处理的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - It's nothing we can't handle.
Dialogue: 0,0:31:04.24,0:31:07.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他控制了你的人,是不是? - 我们还不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He made your people, didn't he? - We don't know yet.
Dialogue: 0,0:31:22.48,0:31:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁派你们来的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who sent you?
Dialogue: 0,0:31:25.12,0:31:27.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统统治者?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The System Lords?
Dialogue: 0,0:31:29.48,0:31:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tok'ra?\NThe Tok'ra?
Dialogue: 0,0:31:33.48,0:31:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是你们的神!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am your god!
Dialogue: 0,0:31:36.16,0:31:39.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们要告诉我我要知道的东西!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will tell me what I want to know!
Dialogue: 0,0:31:39.48,0:31:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为谁的军队服务? 系统统治者们还是Tok'ra?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who does your military work for? The System Lords or the Tok'ra?
Dialogue: 0,0:31:43.36,0:31:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于你说的我有一个模糊的回忆.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a vague recollection of what you're talking about.
Dialogue: 0,0:31:48.56,0:31:50.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tok'ra.\NThe Tok'ra.
Dialogue: 0,0:32:02.92,0:32:04.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,时间还没有到?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is it not time enough?
Dialogue: 0,0:32:04.68,0:32:06.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(扭曲的声音)没的选择了.让它工作!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) No choice. Do it now!
Dialogue: 0,0:32:12.60,0:32:14.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(电流噼啪声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(electricity crackles)
Dialogue: 0,0:32:20.28,0:32:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们为一个非教徒工作, 他雇佣我们带走一个你的信徒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We work for a deprogrammer who hired us to come remove one of your disciples.
Dialogue: 0,0:32:25.72,0:32:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是现在我们满足于Seth的赐福.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But now we are enjoying the bliss that is Seth.
Dialogue: 0,0:32:32.20,0:32:35.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们会满足于Seth的赐福？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How is it possible that you enjoy the bliss,...
Dialogue: 0,0:32:36.48,0:32:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..当你们对Seth撒谎?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..when you are able to lie to Seth?
Dialogue: 0,0:32:42.80,0:32:45.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我主,那些亵渎您的军队 正如你预言的那样...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My Lord, the impure forces that you have prophesied...
Dialogue: 0,0:32:45.92,0:32:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..正在包围我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..are surrounding the compound.
Dialogue: 0,0:32:48.84,0:32:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们会为此付出沉重的代价.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will pay eternally for bringing this down upon us.
Dialogue: 0,0:32:54.72,0:32:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带他们出去并杀了他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take them and kill them.
Dialogue: 0,0:32:56.88,0:32:58.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go!
Dialogue: 0,0:33:19.20,0:33:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个关于老Seth的简单问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A quick question about old Seth.
Dialogue: 0,0:33:28.40,0:33:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生了什么? - 没事.我们来这帮助你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - It's OK. We're here to help you.
Dialogue: 0,0:33:51.68,0:33:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须分发这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We must distribute them all over the compound.
Dialogue: 0,0:33:54.08,0:33:57.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不能允许外来的亵渎在这里发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We cannot allow the impure access to all we have built up here.
Dialogue: 0,0:34:16.68,0:34:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯... Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... Daniel.
Dialogue: 0,0:34:19.28,0:34:21.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tom.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tom.
Dialogue: 0,0:34:21.36,0:34:23.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Levinson? - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Levinson? - Yeah.
Dialogue: 0,0:34:25.08,0:34:27.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯, 我真的很困惑.你是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, I'm really confused. Who are you?
Dialogue: 0,0:34:28.60,0:34:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是你父亲的朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're friends of your father.
Dialogue: 0,0:34:31.68,0:34:33.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- zat在那里? - Zat?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where are the zats? - Zats?
Dialogue: 0,0:34:34.00,0:34:35.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These.
Dialogue: 0,0:34:46.48,0:34:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能激活这些传送环吗? - 我想可以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you activate those transport rings? - I think so.
Dialogue: 0,0:34:50.64,0:34:54.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tom, 我需要你开始 传送人到外面. 你能处理吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tom, I need you to start transporting people outta here. Can you handle that?
Dialogue: 0,0:34:54.96,0:34:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...我想可以.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I... I guess.
Dialogue: 0,0:34:57.92,0:34:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good.
Dialogue: 0,0:35:09.24,0:35:14.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不得不作最坏的打算. 如果我不行动,如果他们被杀,我将承担这一切.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have to prepare for the worst. If I don't act, it's on me if they get killed.
Dialogue: 0,0:35:15.08,0:35:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不用承担什么.我来承担.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It won't be on you. It'll be on me.
Dialogue: 0,0:35:17.48,0:35:19.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算我一个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It will reside on me also.
Dialogue: 0,0:35:32.76,0:35:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出发!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go!
Dialogue: 0,0:35:41.28,0:35:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter! 和他们一起走. 确信他们到外面去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter! Go with 'em. Make sure they get outta here.
Dialogue: 0,0:35:55.20,0:35:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,我想我已经非常有耐心了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, I think I've been very patient.
Dialogue: 0,0:36:04.20,0:36:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让所有的医疗队立即到这里来! 带上一些毯子和鞋!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's get all the medical teams up here stat! Get some blankets and shoes!
Dialogue: 0,0:36:09.48,0:36:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快, 你们这些家伙,到这来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}C'mon, you guys, get in here!
Dialogue: 0,0:36:20.36,0:36:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的! 来吧, 让我们出发!这边!来吧!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK! C'mon, let's go! This way! C'mon!
Dialogue: 0,0:36:37.28,0:36:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Seth) 你怎么敢挑战Seth的权威?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Seth) How dare you challenge the power that is Seth?
Dialogue: 0,0:36:53.20,0:36:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(咆哮)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(roars)
Dialogue: 0,0:37:10.40,0:37:12.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(嘟嘟声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeps)
Dialogue: 0,0:37:28.12,0:37:29.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(嘟嘟声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(beeping)
Dialogue: 0,0:37:33.00,0:37:34.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 炸弹? - 炸弹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Bomb? - Bomb.
Dialogue: 0,0:37:39.60,0:37:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tommy?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tommy?
Dialogue: 0,0:37:42.44,0:37:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tommy.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tommy.
Dialogue: 0,0:38:03.60,0:38:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter将军!我们的朋友们已经恢复了.我必须进去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Carter! Our friends have been neutralised. I must go in.
Dialogue: 0,0:38:06.92,0:38:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Selmak将给你帮助. - 谁是Selmak?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Selmak would be of help. - Who's Selmak?
Dialogue: 0,0:38:09.32,0:38:11.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一个很长的故事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a long story.
Dialogue: 0,0:38:28.08,0:38:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(O'Neill) 这边!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) This way!
Dialogue: 0,0:38:30.00,0:38:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c! 在后面掩护. 确定他没有从另外一条路离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c! Cover the other ends. Make sure he doesn't get out another way.
Dialogue: 0,0:38:37.68,0:38:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,爸爸?你去哪里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dad? Where are you going?
Dialogue: 0,0:38:39.24,0:38:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Setesh对O'Neill和Daniel中 使用了手持设备.你还好吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Setesh used the hand device on O'Neill and Daniel. Are you OK?
Dialogue: 0,0:38:42.16,0:38:44.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm fine.
Dialogue: 0,0:38:46.44,0:38:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter!他从这下去了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter! He's down here!
Dialogue: 0,0:38:58.76,0:39:00.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(扭曲的声音) Setesh!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Setesh!
Dialogue: 0,0:39:00.64,0:39:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Tok'ra kree chok!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tok'ra kree chok!
Dialogue: 0,0:39:09.80,0:39:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 爸爸! - 你的父亲会没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dad! - Your father will survive.
Dialogue: 0,0:39:13.32,0:39:15.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 阻止Seth. - 怎么做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Stop Seth. - How?
Dialogue: 0,0:39:16.32,0:39:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我控制不了这个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't control this.
Dialogue: 0,0:39:18.24,0:39:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的力量隐藏在你身体里面. 你必须召唤它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You have the will within you. You must summon it.
Dialogue: 0,0:39:31.56,0:39:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey!
Dialogue: 0,0:40:06.04,0:40:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你杀了他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You killed him.
Dialogue: 0,0:40:09.48,0:40:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多萝西(绿野仙踪主角)万岁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hail Dorothy.
