[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:31.00,0:00:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?对于这个地方有什么看法?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel? Any ideas about this place?
Dialogue: 0,0:00:35.44,0:00:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来像一个先进文明建造的, 然后被废弃了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It looks like it was built by an advanced culture, then stripped and deserted.
Dialogue: 0,0:00:40.40,0:00:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP没有发现生命信号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP showed no life signs.
Dialogue: 0,0:00:52.36,0:00:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c. 你怎么看?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c. What do you think?
Dialogue: 0,0:00:54.84,0:00:57.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是古代Goa'uld设计的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is an ancient Goa'uld design.
Dialogue: 0,0:01:20.04,0:01:22.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在, 味道非常不好闻.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now, that is not a good smell.
Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jesus!
Dialogue: 0,0:01:35.52,0:01:37.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的, A级防护.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, level A.
Dialogue: 0,0:01:47.52,0:01:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- (Teal'c)这还有一个. - (O'Neill)这有更多.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Teal'c) Here's another one. - (O'Neill) More there.
Dialogue: 0,0:01:57.80,0:02:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 不是真正的人类. 他们是Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) These aren't quite human. They're Goa'uld.
Dialogue: 0,0:02:48.40,0:03:05.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1 第三季第四集《遗产》 字幕：huuzd
Dialogue: 0,0:03:05.96,0:03:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Teal'c) 这个装置好像已经被自毁了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Teal'c) This mechanism seems to have been damaged by a ribbon device.
Dialogue: 0,0:03:09.60,0:03:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Carter) 无论这里发生了什么， 可能他们希望能控制局势.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Maybe they wanted to contain whatever did this.
Dialogue: 0,0:03:12.60,0:03:15.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) Teal'c, 你是否懂得这些符号?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) Teal'c, do you recognise this symbol?
Dialogue: 0,0:03:17.32,0:03:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它是Linvris的鸟冠. - (O'Neill) 那是什么?是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It is the crest of the Linvris. - (O'Neill) Which is what? Or who?
Dialogue: 0,0:03:21.40,0:03:24.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一些挑战系统统治者的Goa'uld小同盟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A league of lesser Goa'uld who challenge the System Lords.
Dialogue: 0,0:03:24.48,0:03:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 一个小同盟? - 是的.他们有九个人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- A minor league? - Yes. There are nine.
Dialogue: 0,0:03:29.04,0:03:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5... 6,7,8,9. 找到他们了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five... six, seven, eight, nine. Found 'em.
Dialogue: 0,0:03:34.76,0:03:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel) 这是个Goa'uld的书写设备, 和我们在Argos发现的一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel) It's a Goa'uld tablet device, like we found on Argos.
Dialogue: 0,0:03:37.88,0:03:41.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你能翻译么? - 一部分.好像是作战计划.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you translate it? - Part of it. It's some sort of battle plan.
Dialogue: 0,0:03:41.44,0:03:44.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要手动设备使屏幕翻页.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need the hand device to make the screen go to the next page.
Dialogue: 0,0:03:47.84,0:03:49.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是那个吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That thing?
Dialogue: 0,0:04:01.08,0:04:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whoosh)
Dialogue: 0,0:04:05.20,0:04:06.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么也没发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing's happening.
Dialogue: 0,0:04:09.24,0:04:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了? 我感觉有什么东西碰了我一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - I felt something brush by me.
Dialogue: 0,0:04:16.56,0:04:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,拿上它我们离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right, let's pack it outta here.
Dialogue: 0,0:04:19.32,0:04:22.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这地方留给医务单位处理。 这地方让人毛骨悚然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Leave this to the medical containment unit. It's getting creepy.
Dialogue: 0,0:04:43.40,0:04:45.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(woman whispers) Doctor Jackson?
Dialogue: 0,0:04:45.48,0:04:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,马上出来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Out in a minute!
Dialogue: 0,0:04:50.92,0:04:52.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whispers) Doctor Jackson!
Dialogue: 0,0:05:21.12,0:05:22.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:05:23.00,0:05:25.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚才叫我吗? 没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Were you calling me just now? - No.
Dialogue: 0,0:05:28.68,0:05:31.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一分钟前在衣帽间你没有叫我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You weren't calling me in the locker room a minute ago?
Dialogue: 0,0:05:31.60,0:05:35.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不是我.Hammond将军 正在简报室等我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, it wasn't me. General Hammond's waiting for us in the briefing room.
Dialogue: 0,0:05:43.52,0:05:45.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld在他的寄主之前死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld died before their hosts.
Dialogue: 0,0:05:45.64,0:05:50.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为在Goa'uld死了以后 一个蛋白质标记会出现在寄主身体中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We know this due to a protein marker left in host bodies after a Goa'uld dies.
Dialogue: 0,0:05:50.76,0:05:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Jolinar死后我体内也有吗? 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The same one I had after Jolinar died? - Yes.
Dialogue: 0,0:05:54.04,0:05:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们是怎么死的,博士? 我无法给你一个准确的答案.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How did they die, Doctor? - I can't give you an accurate answer.
Dialogue: 0,0:05:58.92,0:06:00.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不行? 和Carter少校一样,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why not? - As with Major Carter,...
Dialogue: 0,0:06:00.92,0:06:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..Goa'uld共生体死了 并且被寄主所吸收.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the Goa'uld symbiotes died and were absorbed by the host.
Dialogue: 0,0:06:04.24,0:06:06.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有Goa'uld的尸体提供研究.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no Goa'uld corpse to study.
Dialogue: 0,0:06:06.32,0:06:10.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底发生了什么? 毒药,疾病,诸如此类.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about bio warfare? Poison, disease, that kind of thing.
Dialogue: 0,0:06:10.92,0:06:13.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Goa'uld对这些是免疫的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Goa'uld are immune to such things.
Dialogue: 0,0:06:14.00,0:06:17.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些寄主发生了什么事? 正常.没有伤口,没有感染.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about the hosts? - Normal. No wounds, no infections.
Dialogue: 0,0:06:17.32,0:06:18.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么为什么他们死了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So why are they dead?
Dialogue: 0,0:06:19.08,0:06:21.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c说门从内部失效了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c said the door was disabled from the inside.
Dialogue: 0,0:06:21.56,0:06:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,锁起来没有食物,没有水, 他们大概是饿死的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Locked in with no food, no water, they probably starved.
Dialogue: 0,0:06:24.56,0:06:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我更关心谁杀死了Goa'uld，为什么杀死他们？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm more concerned with who killed the Goa'uld and why.
Dialogue: 0,0:06:27.52,0:06:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,系统统治者是最可能的怀疑对象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The System Lords are the most likely suspect.
Dialogue: 0,0:06:29.96,0:06:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果门已经从内部失效了, 凶手,或者凶手们又是怎么出去的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the door was disabled internally, how did the perp, or perps, get out?
Dialogue: 0,0:06:34.44,0:06:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能刺客是隐形的 我们让他们逃出去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe the assassins weren't visible and we're the ones who let them out.
Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Reetou. 你认为是Reetou在那里?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reetou. You think Reetou were in there?
Dialogue: 0,0:06:44.00,0:06:48.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Reetou会伤害到寄主. Reetou 的武器会伤害人类的身体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Reetou would not spare the host. Reetou weaponry damages the human body.
Dialogue: 0,0:06:49.00,0:06:50.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,你说的对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, there you go.
Dialogue: 0,0:06:50.96,0:06:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士, 那个Goa'uld的写字板设备研究的如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, what about that Goa'uld tablet device?
Dialogue: 0,0:06:55.36,0:06:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旅行者将进入.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(PA) lncoming traveller.
Dialogue: 0,0:07:01.56,0:07:04.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...它是一种类似于拉丁文的Goa'uld方言.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... it's a Goa'uld dialect akin to Latin.
Dialogue: 0,0:07:04.76,0:07:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我和Teal'c的辨认, 它是某个攻击计划.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}From what Teal'c and I have made out, it's some sort of attack plan.
Dialogue: 0,0:07:08.80,0:07:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯... 我还在试图解决 怎么翻到下一页,如果有下一页的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... I'm still trying to figure out how to scroll to the next page, if there is one.
Dialogue: 0,0:07:14.16,0:07:17.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士, 我要你优先翻译那个写字板.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, I want you to make translating that tablet your priority.
Dialogue: 0,0:07:17.80,0:07:20.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官. 解散.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, sir. - Dismissed.
Dialogue: 0,0:07:31.48,0:07:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-7正在返回.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(PA) SG-7 returning.
Dialogue: 0,0:08:07.24,0:08:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(mumbles in Goa'uld dialect)
Dialogue: 0,0:08:16.04,0:08:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过渗透进入.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To enter by infiltration.
Dialogue: 0,0:08:21.32,0:08:23.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,渗透.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Infiltration.
Dialogue: 0,0:08:25.40,0:08:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.\N(man whispers) Daniel.
Dialogue: 0,0:08:29.00,0:08:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel! Daniel!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel! Daniel!
Dialogue: 0,0:08:33.32,0:08:36.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(chevrons locking)
Dialogue: 0,0:08:55.04,0:08:59.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,加入我们, Daniel. 穿过星门, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Join with us, Daniel. Step through the gate, Daniel.
Dialogue: 0,0:09:00.44,0:09:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是真的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This isn't real.
Dialogue: 0,0:09:12.84,0:09:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,救命!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Help!
Dialogue: 0,0:09:17.64,0:09:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮帮我!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Somebody help!
Dialogue: 0,0:09:43.44,0:09:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好. 你好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello. - Hello.
Dialogue: 0,0:09:46.76,0:09:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:09:51.96,0:09:55.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信鬼吗? 嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you believe in ghosts? - Uh...
Dialogue: 0,0:09:55.32,0:09:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不. 嗯-嗯.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Uh-uh.
Dialogue: 0,0:09:57.36,0:10:01.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不相信. 所以一定有一个符合逻辑的解释.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Neither do l. Which means there has to be a logical explanation.
Dialogue: 0,0:10:01.76,0:10:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,解释什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For what?
Dialogue: 0,0:10:09.52,0:10:13.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们在Linvris房间的时候, 我感觉有什么东西碰了我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When we were in the Linvris chamber, I felt something brush by me.
Dialogue: 0,0:10:13.24,0:10:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且我听到了某种声音.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I've heard voices.
Dialogue: 0,0:10:17.56,0:10:20.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还不断的看到屠杀中死亡的Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I keep seeing the dead Goa'uld from the massacre.
Dialogue: 0,0:10:20.56,0:10:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么地方? 昨晚他们在我的储藏柜里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where? - Last night they were in my closet.
Dialogue: 0,0:10:24.96,0:10:28.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在一个没有门但像星门的视野里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In like a... Stargate event horizon without the gate.
Dialogue: 0,0:10:29.84,0:10:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你的储藏柜里? 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- In your closet? - Yes.
Dialogue: 0,0:10:35.92,0:10:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不认为他们死了. 谁? 那些在停尸房中的死尸?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't think they're dead. - Who? The stiffs in the morgue?
Dialogue: 0,0:10:39.28,0:10:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,利用他们作为寄主的那9个Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The nine Goa'uld that were using them as hosts.
Dialogue: 0,0:10:41.64,0:10:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我翻译了那个书写板上一个似乎是“攻击”的词,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I translated a phrase in that tablet as "attack",...
Dialogue: 0,0:10:44.44,0:10:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..但是当我更准确翻译时, 我意识到它的意思是"渗透进入".\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but when I refined it, I realised it means "to enter by infiltration".
Dialogue: 0,0:10:48.56,0:10:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为他们在这么做? 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think they're doing that? - Yes.
Dialogue: 0,0:10:50.68,0:10:54.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通过你的储藏柜? Linvris已经被打败了,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Through your closet? - The Linvris were being hunted, right?
Dialogue: 0,0:10:54.16,0:10:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么是否他们使用某种技术 改变他们的身体形态成为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if they used some sort of technology that transformed their bodies into...
Dialogue: 0,0:10:58.92,0:11:00.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不知道, 能量或其他什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l don't know, energy or something.
Dialogue: 0,0:11:01.00,0:11:02.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能量? 或者其他什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Energy? - Or something.
Dialogue: 0,0:11:04.28,0:11:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道具体是怎么回事  Sam应该知道.重点是,他们就在这里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know exactly how - Sam can figure that out. The point is, they're here.
Dialogue: 0,0:11:10.68,0:11:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们已经渗透进来 并且要把我当作寄主.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They've entered by infiltration and now they want me as a host.
Dialogue: 0,0:11:14.92,0:11:16.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的9个?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All nine of 'em?
Dialogue: 0,0:11:21.16,0:11:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听起来这很疯狂,嗯? 呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That sounds crazy, huh? - Mmm...
Dialogue: 0,0:11:24.92,0:11:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.我...你得承认, 你的推测中有一些漏洞.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I... You gotta admit, there are some holes in your theory here.
Dialogue: 0,0:11:28.96,0:11:31.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,这只是一个推测,不是确凿的证据.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it's a theory, not a proof.
Dialogue: 0,0:11:31.48,0:11:36.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你是唯一一个能看见他们的人? 为什么他们没有穿过我的储藏柜进来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you the only one to see them? Why didn't they come through my closet?
Dialogue: 0,0:11:36.20,0:11:38.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除了你的柜子更干净以外.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Aside from the fact that yours is cleaner.
Dialogue: 0,0:11:38.60,0:11:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道. 唯一的其他推测 是我有些精神失常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. My only other theory is I'm having some sort of nervous breakdown.
Dialogue: 0,0:11:45.64,0:11:47.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者其他什么. 是的. 或者其他什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Or something. Yeah. - Or something.
Dialogue: 0,0:11:54.32,0:11:56.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MacKenzie医生. 上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Doctor MacKenzie. - Colonel.
Dialogue: 0,0:11:59.36,0:12:01.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不太喜欢这个,不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not going to enjoy this, am l?
Dialogue: 0,0:12:03.16,0:12:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MacKenzie医生的工作包括为SG成员做心理分析...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr MacKenzie's work involves analysing psychological data from SG units,...
Dialogue: 0,0:12:07.68,0:12:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..特别是去发现星门旅行的副作用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..specifically looking for common side effects to gate travel.
Dialogue: 0,0:12:11.04,0:12:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士昨天的事情 表明可能存在着严重的心理方面的隐患.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson's episode yesterday may have uncovered a serious one.
Dialogue: 0,0:12:15.16,0:12:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生最近处理了 你头疼的问题,是不是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser's been treating you for headaches lately, hasn't she?
Dialogue: 0,0:12:21.92,0:12:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.这和Daniel有什么关系? 好的,你并不是唯一头疼的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. What's that got to do with Daniel? - Well, you're not the only one.
Dialogue: 0,0:12:26.48,0:12:29.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,53%的SG野外队员也有这样的经历.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}53% of SG field personnel also have a history of them.
Dialogue: 0,0:12:29.92,0:12:32.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,许多人都头痛. 你的重点是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A lot of people get headaches. What's your point?
Dialogue: 0,0:12:32.72,0:12:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我把Jackson博士的症状归纳为...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson has experienced what I'd characterise as...
Dialogue: 0,0:12:36.08,0:12:38.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种突发性的精神病\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..a first-break psychotic episode,...
Dialogue: 0,0:12:38.28,0:12:42.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很明显那是精神分裂症的症状.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which may be manifesting full-blown hebephrenic schizophrenia.
Dialogue: 0,0:12:42.64,0:12:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偏头痛通常是初步症状之一. 等一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Migraines are often one of the first signs. - Wait a minute.
Dialogue: 0,0:12:47.48,0:12:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel得了精神分裂症？还和星门有关?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel's a schizophrenic and it's caused by the Stargate?
Dialogue: 0,0:12:51.08,0:12:53.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是唯一符合逻辑的解释,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the only logical explanation, Colonel.
Dialogue: 0,0:12:53.52,0:12:55.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得这只是一种假设.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It sounds fairly theoretical to me.
Dialogue: 0,0:12:56.52,0:13:00.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人想过这是由于压力过大的原因吗? 我也希望是这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Does anybody think it could be stress? - Much as I'd like to think so,...
Dialogue: 0,0:13:00.40,0:13:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可没有证据表明这一点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the evidence doesn't point that way.
Dialogue: 0,0:13:02.76,0:13:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel有类似妄想症的错觉, 他幻听幻视\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel has paranoid delusions, auditory and visual hallucinations.
Dialogue: 0,0:13:06.52,0:13:10.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士左半边大脑 的多巴胺级别已经升高.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson's dopamine levels have risen in the left hemisphere of his brain.
Dialogue: 0,0:13:11.08,0:13:13.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些症状是标准的精神分裂症.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These symptoms are textbook schizophrenia.
Dialogue: 0,0:13:13.64,0:13:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么可能没有任何预兆就发生了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How could this happen without us noticing signs?
Dialogue: 0,0:13:16.52,0:13:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人知道精神分裂症的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nobody knows the cause of schizophrenia.
Dialogue: 0,0:13:18.60,0:13:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些是因为遗传,但是 Daniel家族中没有这样的历史.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Some cases are genetic, but there's no history of it in Daniel's family.
Dialogue: 0,0:13:22.60,0:13:27.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是遗传原因,就可能是环境因素 星门是一个可能的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When it's not genetic, it's environmental, and the Stargate is a plausible cause.
Dialogue: 0,0:13:27.28,0:13:30.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我和Daniel一样经常穿过星门. 我没有头痛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've been through the gate as often as Daniel. I don't have headaches.
Dialogue: 0,0:13:30.88,0:13:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可能有免疫力, 可能归功于Jolinar.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You may have an immunity, possibly due to Jolinar.
Dialogue: 0,0:13:34.24,0:13:38.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的...既然争论的焦点是星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Let's say for the sake of argument that it is the Stargate,...
Dialogue: 0,0:13:38.76,0:13:40.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..虽然我并不赞同.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..a theory to which I do not ascribe.
Dialogue: 0,0:13:40.84,0:13:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那为什么我们不在星门的坡道下立个标记\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then why don't we just put a sign at the base of the ramp...
Dialogue: 0,0:13:43.92,0:13:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面写着“星门旅行可能对健康有害”?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that says "Gate travel may be hazardous to your health"?
Dialogue: 0,0:13:47.08,0:13:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这事我能接受. 我也是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I can live with that. - So can l, sir.
Dialogue: 0,0:13:49.16,0:13:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,空军不能.我不能冒任何SG军官 在紧急期间患上妄想症的危险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The Air Force can't. I can't risk any SG officer having delusions during a crisis.
Dialogue: 0,0:13:54.92,0:13:59.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此,所有在外的SG队伍已经被召回做心理评估.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Therefore, all outstanding SG teams are being recalled for evaluation.
Dialogue: 0,0:13:59.36,0:14:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要停止正常程序？ 直到MacKenzie医生提交他的报告.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're shutting down the programme? - Until Dr MacKenzie submits his report.
Dialogue: 0,0:14:04.24,0:14:07.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他的推测是正确的 任务的执行次数将被限制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If his theory is correct, limits will be placed on the number of missions.
Dialogue: 0,0:14:08.12,0:14:10.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到那时,星门将被关闭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Till then, the Stargate is closed.
Dialogue: 0,0:14:10.20,0:14:12.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军... 这是无可争议的,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- General... - There is no debate, Colonel.
Dialogue: 0,0:14:13.12,0:14:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course not.
Dialogue: 0,0:14:15.16,0:14:17.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel怎么办,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about Daniel, sir?
Dialogue: 0,0:14:17.28,0:14:21.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目前,我们将用药物治疗他 并让他在高级护理病房休息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For now, we're going to medicate him and let him rest in one of the VIP rooms.
Dialogue: 0,0:14:22.04,0:14:26.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他的症状持续发展，或者他 对自己和他人都有威胁的时候,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If his symptoms persist, or he becomes a threat to himself or anyone else,...
Dialogue: 0,0:14:26.28,0:14:29.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们将不得不把他送到精神病院.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we'll have to commit him to Mental Health.
Dialogue: 0,0:14:43.92,0:14:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Check.
Dialogue: 0,0:14:51.60,0:14:53.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦. 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh. - What?
Dialogue: 0,0:14:55.28,0:14:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没瞧见？ 我也不知道怎么回事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Didn't see that? - I was oh-ing about something else.
Dialogue: 0,0:15:00.56,0:15:05.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军.我应该早两轮就走这步的.我在想什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Checkmate. I should have done that two moves ago. What was I thinking?
Dialogue: 0,0:15:05.40,0:15:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,好的. 你有点走神.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well. You're a little off.
Dialogue: 0,0:15:08.88,0:15:12.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不觉得. 我感觉...我感觉很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't feel off. I feel... I feel fine.
Dialogue: 0,0:15:13.48,0:15:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有头痛,也不紧张, 我是说我感觉...很正常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No headaches, no tension, I mean, I feel... normal.
Dialogue: 0,0:15:17.64,0:15:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那只是压力过大造成的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's because it was just stress.
Dialogue: 0,0:15:20.52,0:15:23.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在压力过后就会感觉非常平静.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I have a very calming effect on stressed-out people.
Dialogue: 0,0:15:26.92,0:15:29.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来玩拉米牌? 拉米牌我玩得不好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How about a game of gin? - I'm not very good at gin.
Dialogue: 0,0:15:29.64,0:15:31.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了! 拿牌来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good! Get the cards.
Dialogue: 0,0:15:34.80,0:15:36.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(chevrons locking)
Dialogue: 0,0:16:08.32,0:16:10.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(screeching)
Dialogue: 0,0:16:14.52,0:16:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack. 嗯?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Jack. - Yeah?
Dialogue: 0,0:16:20.12,0:16:21.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:16:22.92,0:16:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's nothing.
Dialogue: 0,0:16:28.16,0:16:30.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right?
Dialogue: 0,0:16:32.76,0:16:34.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm fine.
Dialogue: 0,0:16:35.48,0:16:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你感觉如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How are you feeling?
Dialogue: 0,0:16:37.76,0:16:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(screeching)
Dialogue: 0,0:16:42.80,0:16:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好.真的很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Real good.
Dialogue: 0,0:16:48.40,0:16:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有一个Goa'uld在你体内!我得取出他! 取什么？没有Goa'uld在我体内!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's a Goa'uld in you! I'll get it out! - Get... There's no Goa'uld in me!
Dialogue: 0,0:16:53.88,0:16:55.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:16:56.08,0:16:58.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见它了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw it.
Dialogue: 0,0:16:59.40,0:17:01.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见它了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw it.
Dialogue: 0,0:17:02.80,0:17:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You all right? Come on.
Dialogue: 0,0:17:07.04,0:17:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放松,放松,放松.把头放低.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Easy, easy, easy. Put your head down.
Dialogue: 0,0:17:35.24,0:17:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要期望过高.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't expect much.
Dialogue: 0,0:17:38.08,0:17:40.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他变得焦躁不安的,呼叫救护.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he becomes agitated, call the aides.
Dialogue: 0,0:17:53.64,0:17:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack?
Dialogue: 0,0:17:55.56,0:17:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这, Daniel.你看不见我们?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's us, Daniel. Can't you see us?
Dialogue: 0,0:18:04.36,0:18:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是确认你们不是我脑海里虚构出来的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just making sure you weren't figments of my... mind.
Dialogue: 0,0:18:12.64,0:18:16.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们拿走了我的眼镜 防备我万一打碎镜片并,恩...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They took away my glasses in case I broke the lenses and, uh...
Dialogue: 0,0:18:17.44,0:18:19.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..试图伤害自己.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..tried to, uh, hurt myself.
Dialogue: 0,0:18:23.68,0:18:27.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们对你还好吗? 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Are they treating you OK? - Yeah.
Dialogue: 0,0:18:43.36,0:18:45.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:18:46.00,0:18:49.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么? 因为这该死的病.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what? - For being such a headcase.
Dialogue: 0,0:18:50.96,0:18:53.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是你的错, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's not your fault, Daniel.
Dialogue: 0,0:18:56.48,0:18:58.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill认为是Linvris作了这些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill believes it's to do with the Linvris.
Dialogue: 0,0:18:58.96,0:19:02.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你记得在大厅 你说你感觉到有东西碰了你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You remember in that chamber you said you felt something brush by you?
Dialogue: 0,0:19:03.08,0:19:05.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:19:09.16,0:19:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was them.
Dialogue: 0,0:19:11.84,0:19:14.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你不相信我, 但是我感觉得到他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you don't believe me, but I felt them.
Dialogue: 0,0:19:24.44,0:19:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们能听到我说话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They heard me. - (heavy footsteps)
Dialogue: 0,0:19:32.60,0:19:34.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're coming.
Dialogue: 0,0:19:40.76,0:19:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They're coming.
Dialogue: 0,0:19:42.68,0:19:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有你的朋友们在这, Daniel. (Daniel)他们来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Only your friends are here, Daniel. - (Daniel) They're coming.
Dialogue: 0,0:19:48.16,0:19:50.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听到了脚步声.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hear footsteps.
Dialogue: 0,0:19:51.40,0:19:55.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脚步声. Daniel,没有脚步声!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Footsteps. - Daniel, there are no footsteps!
Dialogue: 0,0:19:55.60,0:19:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们和你在一起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stay with us.
Dialogue: 0,0:19:57.64,0:19:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(footsteps approach)
Dialogue: 0,0:19:59.44,0:20:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脚步声!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Footsteps!
Dialogue: 0,0:20:14.76,0:20:16.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(laughs)
Dialogue: 0,0:20:25.32,0:20:27.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I told you.
Dialogue: 0,0:20:27.76,0:20:29.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是他们其中之一.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's one of them.
Dialogue: 0,0:20:30.80,0:20:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就在这里. 我边上没有任何人, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He's right there. - There is no one at my side, Daniel.
Dialogue: 0,0:20:39.92,0:20:41.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, there is.
Dialogue: 0,0:20:45.00,0:20:46.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,需要急救吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wanna get the aides?
Dialogue: 0,0:21:05.20,0:21:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚才有东西进入了Teal'c体内. 你产生幻觉了, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Something just went inside Teal'c. - You're hallucinating, Daniel.
Dialogue: 0,0:21:10.36,0:21:12.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别傻站在那!把它弄出来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't just stand there! Get it out of him!
Dialogue: 0,0:21:12.68,0:21:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel groans)
Dialogue: 0,0:21:16.32,0:21:20.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(男人)你把我交给可憎的Goa'uld 然后我就可以消灭它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) You have delivered me to the vile Goa'uld so that I may destroy him.
Dialogue: 0,0:21:20.40,0:21:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ma'chello!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ma'chello!
Dialogue: 0,0:21:22.48,0:21:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,让我们加大剂量. 每4小时5毫升.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, let's raise the dose. 5ml at four-hour intervals.
Dialogue: 0,0:21:31.16,0:21:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ma'chello.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ma'chello.
Dialogue: 0,0:21:42.56,0:21:44.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪,我恨看见他那个样子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God, I hate seeing him like that.
Dialogue: 0,0:21:44.64,0:21:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有什么比失去自制并且知道它正在发生 更糟糕的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing worse than losing your mind and knowing it's happening.
Dialogue: 0,0:21:50.00,0:21:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医务室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Infirmary.
Dialogue: 0,0:22:11.28,0:22:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对抗Goa'uld的发明!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inventions to fight the Goa'uld!
Dialogue: 0,0:22:17.48,0:22:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ma'chello. 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ma'chello. - Yes.
Dialogue: 0,0:22:19.48,0:22:22.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,对抗Goa'uld的发明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, inventions to fight the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:22:43.44,0:22:45.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MacKenzie医生!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr MacKenzie!
Dialogue: 0,0:22:47.68,0:22:48.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MacKenzie医生!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr MacKenzie!
Dialogue: 0,0:22:58.68,0:23:01.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c的共生体濒于死亡. 我不能解释为什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c's symbiote is dying. I can't explain why.
Dialogue: 0,0:23:05.92,0:23:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c, 做kelno'reem（深度冥想）有用吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, what about that kelno'reem thing?
Dialogue: 0,0:23:14.76,0:23:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是不是像Jackson博士一样产生了幻觉?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is he having hallucinations like Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:23:17.40,0:23:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不. 他的多巴胺水平正常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. His dopamine levels are normal.
Dialogue: 0,0:23:19.48,0:23:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除此之外, Danie没有同样的身体症状.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Besides, Daniel didn't have the same physical symptoms.
Dialogue: 0,0:23:22.60,0:23:24.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们看起来是不相关的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They seem to be unrelated.
Dialogue: 0,0:23:24.92,0:23:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在谈论什么, 巧合?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What are we talking about, timewise?
Dialogue: 0,0:23:28.24,0:23:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果没有另外一个共生体,也许只能熬一天,2天. 或者更少.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Without another symbiote, a day, two. Maybe less.
Dialogue: 0,0:23:31.92,0:23:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,即使我们能及时地发现另外的Goa'uld幼虫 它也未必能存活下来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Even if we found another larval Goa'uld in time, it might not survive either.
Dialogue: 0,0:23:50.20,0:23:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:23:55.32,0:23:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下.就一会.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Stop. One second.
Dialogue: 0,0:23:59.76,0:24:02.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看, Daniel, 到你的用药时间了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Daniel, it's time for your meds.
Dialogue: 0,0:24:04.92,0:24:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不, 嗯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't, uh...
Dialogue: 0,0:24:07.68,0:24:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不需要更多的麻醉药. 我得把你给我用的东西弄出我身体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't need any more drugs. I need to get the ones you got in my system out of it.
Dialogue: 0,0:24:12.56,0:24:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不, Daniel.你需要休息. 我想我已经休息够了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, Daniel. You need rest. - I think I've rested enough.
Dialogue: 0,0:24:19.72,0:24:23.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我.Teal'c是不是病了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just tell me one thing. Is Teal'c sick?
Dialogue: 0,0:24:23.24,0:24:26.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道 我还没去SGC .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not that I'm aware of. I haven't been to the SGC.
Dialogue: 0,0:24:30.12,0:24:32.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士,我坚持你得让自己平静.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, I insist you calm yourself.
Dialogue: 0,0:24:32.44,0:24:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则,我将不得不把你限制住并加大药量.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Otherwise, I'll have to have you restrained and further sedated.
Dialogue: 0,0:24:36.24,0:24:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么如此快就下结论说我发疯了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are you so quick to jump to the conclusion I'm crazy?
Dialogue: 0,0:24:39.24,0:24:41.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是危险的？我失去控制了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That I'm dangerous, I'm out of control?
Dialogue: 0,0:24:45.00,0:24:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我得遭受这一切，不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's cos I'm kinda acting that way, aren't l?
Dialogue: 0,0:24:54.08,0:24:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只需清除这些麻醉剂在我身体里的效果。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just need to get these drugs out of my system.
Dialogue: 0,0:24:58.24,0:24:59.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look...
Dialogue: 0,0:24:59.44,0:25:02.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你或许一直在听这些, 但是我想我已经治愈了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know you probably hear this all the time, but I think I'm cured.
Dialogue: 0,0:25:03.08,0:25:06.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错,我一直在听这些. 但恐怕事实并非如此.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're right, I hear it all the time. I'm afraid it doesn't work that way.
Dialogue: 0,0:25:06.84,0:25:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你整晚的情形说明你没有痊愈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't get well from something like this overnight.
Dialogue: 0,0:25:10.44,0:25:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果有一个外星生物体在 你体内你也会...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You do if there were an alien organism inside you...
Dialogue: 0,0:25:13.76,0:25:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..觉得自己患病了 但实际上并没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..making you think you were sick when you really weren't.
Dialogue: 0,0:25:17.36,0:25:21.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯.那么你又是怎么知道的呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mm-hm. And you, uh, found this out how?
Dialogue: 0,0:25:21.52,0:25:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ma'chello告诉我的. Ma'chello?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ma'chello told me. - Ma'chello?
Dialogue: 0,0:25:25.20,0:25:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是一个我们在P3C-599遇见的外星老人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's an alien old man we met on P3C-599.
Dialogue: 0,0:25:28.60,0:25:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士, 我想你没有任何访客.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson, you haven't had any visitors.
Dialogue: 0,0:25:31.52,0:25:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,当然没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, of course I haven't.
Dialogue: 0,0:25:33.40,0:25:36.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要明白, Ma'chello已经死了. 死了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You see, Ma'chello is dead. - Dead?
Dialogue: 0,0:25:37.16,0:25:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可他还能告诉你有些东西在你的身体中 并让你表现的像疯了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yet he told you that there was someone inside you making you appear crazy?
Dialogue: 0,0:25:47.56,0:25:52.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个好想法. 如果我是你的话，我也不会相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a good point. I wouldn't, uh, buy that if I were you either.
Dialogue: 0,0:25:54.40,0:25:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算是帮我个忙,好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just do me one favour, OK?
Dialogue: 0,0:25:57.08,0:25:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,联系SGC.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Contact the SGC.
Dialogue: 0,0:25:59.64,0:26:02.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看Teal'c是否病了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Find out if Teal'c is sick.
Dialogue: 0,0:26:02.20,0:26:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他病了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If he is,...
Dialogue: 0,0:26:05.28,0:26:08.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..答应我让我和Jack O'Neill谈一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..promise me you'll let me talk to Jack O'Neill.
Dialogue: 0,0:26:20.84,0:26:24.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MacKenzie医生好像 认为Jackson有一些改变.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr MacKenzie seems to think there's some sort of change with Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:26:24.96,0:26:27.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,改变,长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A change, sir?
Dialogue: 0,0:26:27.24,0:26:30.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他请求你到他那去,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's requesting that you come out there, Colonel.
Dialogue: 0,0:26:36.92,0:26:38.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(叹息)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(groans)
Dialogue: 0,0:26:42.76,0:26:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(门开锁声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(door unlocked)
Dialogue: 0,0:26:51.84,0:26:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Daniel.
Dialogue: 0,0:26:58.20,0:27:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不用,嗯... 你不用这么小心翼翼的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't, uh... You don't need to walk on eggshells any more.
Dialogue: 0,0:27:01.76,0:27:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm better.
Dialogue: 0,0:27:04.08,0:27:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我听说了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I hear.
Dialogue: 0,0:27:07.16,0:27:09.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯,并不是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, it's...
Dialogue: 0,0:27:09.36,0:27:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我想怀疑你,但是... 嗯,  为什么你觉得这会突然发生?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..not that I doubt you, but... um, why do you think it happened all of a sudden?
Dialogue: 0,0:27:14.52,0:27:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己也不完全清楚,但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't completely understand it myself, but...
Dialogue: 0,0:27:17.64,0:27:20.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我看到有东西从我身上出去 并进入到Teal'c体内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l saw something come out of me and go into Teal'c.
Dialogue: 0,0:27:21.24,0:27:25.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后我听见了Ma'chello的声音. -嗯... Ma'chello?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And then I heard Ma'chello's voice. - Uh... Ma'chello?
Dialogue: 0,0:27:26.92,0:27:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说完. 我认为它不是真正的Ma'chello.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just hear me out. I'm guessing it wasn't actually Ma'chello.
Dialogue: 0,0:27:30.72,0:27:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可能是某种技术的或有机体的录音设备.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It was probably some sort of technological or organic recording.
Dialogue: 0,0:27:34.32,0:27:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它说了些关于把Ma'chello的发明递交给 卑鄙的Goa'uld的事，这让我开始明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It spoke about delivering Ma'chello to the vile Goa'uld, which started me thinking.
Dialogue: 0,0:27:39.40,0:27:41.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能有一些...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe I had some sort of...
Dialogue: 0,0:27:42.36,0:27:45.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..可以杀死Goa'uld的发明在我体内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..Goa'uld-killing invention inside of me.
Dialogue: 0,0:27:45.52,0:27:47.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个Ma'chello的发明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of Ma'chello's inventions.
Dialogue: 0,0:27:49.00,0:27:52.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是让你胡言乱语的东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And that's what made you... nuts?
Dialogue: 0,0:27:52.24,0:27:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于我体内没有Goa'uld, 副作用一定是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since I don't have a Goa'uld, the side effect must make...
Dialogue: 0,0:27:55.48,0:27:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..让正常人变得象他们一样...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..normal people act like they're...
Dialogue: 0,0:27:59.36,0:28:01.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(低语) 胡言乱语. 精神分裂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (whispers) Nuts. - Schizophrenic.
Dialogue: 0,0:28:03.64,0:28:05.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧. Teal'c病了,对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look. Teal'c is sick, right?
Dialogue: 0,0:28:06.80,0:28:09.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对. 对,他体内有一个Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Right. - Well, he does have a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:28:22.92,0:28:26.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的多巴胺水平已经恢复正常. 我已经正常了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Your dopamine is back to normal. - I'm back to normal.
Dialogue: 0,0:28:26.92,0:28:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的,就算你关于 能杀死Goa'uld的发明的想法是正确的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, let's say your concept about the Goa'uld-killing invention is right.
Dialogue: 0,0:28:31.24,0:28:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它为什么这么久才进入 Teal'c体内? 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why did it take so long to go into Teal'c? - I don't know.
Dialogue: 0,0:28:35.40,0:28:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能它需要近距离接触 才能感应到他体内的Goa'uld幼虫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe it needed a close proximity to sense his Goa'uld larva.
Dialogue: 0,0:28:42.56,0:28:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被锁在那个小房间时有很多时间去思考此事 这是有意义的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I had a lot of time locked in that little room to think about this. It makes sense.
Dialogue: 0,0:28:46.76,0:28:48.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什我回复了正常?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why am I back to normal?
Dialogue: 0,0:28:48.84,0:28:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巧合的是,接触我一小时后, Teal'c病了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And coincidentally, hours after touching me, Teal'c is sick.
Dialogue: 0,0:28:52.20,0:28:55.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可为什么当我们玩牌和你斥责我的时候我没得病？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't I get sick when we played cards and you were jumping all over me?
Dialogue: 0,0:28:56.04,0:29:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你体内没有Goa'uld幼虫. Daniel, 我们已经做了所有的检查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Because you don't have a Goa'uld larva. - Daniel, we ran every test we have.
Dialogue: 0,0:29:00.24,0:29:02.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MRl, CAT扫描, X射线, 各项血液检测.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}MRl, CAT scan, X-rays, full blood work-up.
Dialogue: 0,0:29:02.96,0:29:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有任何外来物 在Teal'c或他的共生体中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is nothing foreign in Teal'c or his symbiote.
Dialogue: 0,0:29:05.76,0:29:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在那儿.我知道!我看见了!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's there. I know it! I saw it.
Dialogue: 0,0:29:08.44,0:29:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些尸体在那只有一个月.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those bodies had only been there a month.
Dialogue: 0,0:29:10.60,0:29:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ma'chello六个月前就死了. 他怎么能办到这些?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ma'chello died six months ago. How could he have done it?
Dialogue: 0,0:29:13.68,0:29:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果他是在六个月以前就在那设置了那些装置呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What if he planted those killing devices there six months ago?
Dialogue: 0,0:29:17.84,0:29:20.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者一年前?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Or a year ago?
Dialogue: 0,0:29:20.68,0:29:24.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当Linvris进去开会时... 像... 一个地雷?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Linvris walk into their meeting... - Like... a land mine?
Dialogue: 0,0:29:24.56,0:29:26.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes!
Dialogue: 0,0:29:28.40,0:29:30.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,世界大战期间 在法国有很多地雷...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}World War I mines still go off in France...
Dialogue: 0,0:29:30.68,0:29:33.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在被埋放很久以后才爆炸.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..long after the soldiers that planted them died.
Dialogue: 0,0:29:33.48,0:29:35.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为Ma'chello也是这么干的? 没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You think Ma'chello made this? - Right.
Dialogue: 0,0:29:35.80,0:29:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ma'chello实验室中的每一件东西都在51区 .它在我们的数据库中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everything from Ma'chello's laboratory is in Area 51 . It's in our database.
Dialogue: 0,0:29:39.84,0:29:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们看看是否有什么熟悉的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's see if something looks familiar.
Dialogue: 0,0:29:52.92,0:29:55.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是它，就是它，退回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right there. Right there. Back it up.
Dialogue: 0,0:29:57.40,0:30:00.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在Linvris房间检起的东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I picked that up in the Linvris chamber.
Dialogue: 0,0:30:00.44,0:30:03.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Fraiser医生)为什么他制造 了那么多的手动设备?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Dr Fraiser) Why did he make so many page-turning devices?
Dialogue: 0,0:30:04.12,0:30:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它就象我们的地雷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It could be our land mine.
Dialogue: 0,0:30:12.88,0:30:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,右边这个是从Linvris那带回的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the right is the PTD from the Linvris...
Dialogue: 0,0:30:15.92,0:30:18.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..左边是从51区拿来的 .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and the one on the left is from Area 51 .
Dialogue: 0,0:30:18.40,0:30:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们看起来和Argos的一样. 可能Linvris认为这是他们自己的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They look like the one from Argos. Maybe the Linvris thought it was their own.
Dialogue: 0,0:30:22.76,0:30:27.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是个隐藏地雷的好办法. 是的.问题是,我们怎么让它引爆?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's a good way to hide a mine. - Yeah. Question is, how do we set it off?
Dialogue: 0,0:30:30.56,0:30:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. OK.
Dialogue: 0,0:30:32.04,0:30:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯...让我们看看当我们对书写板 使用它的时候会发生什么事情.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Um... Let's see what happens when we use it on the tablet.
Dialogue: 0,0:30:38.56,0:30:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whoosh)
Dialogue: 0,0:30:43.48,0:30:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(crackling)
Dialogue: 0,0:30:45.84,0:30:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是它们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There they are.
Dialogue: 0,0:30:48.84,0:30:51.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我总共数到了五个...十个,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm counting five... ten altogether,...
Dialogue: 0,0:30:51.96,0:30:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..因此如果所有的书写板都是相同的, 那么每个里面有大约十个.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so if all PTDs are the same, that's about ten per device.
Dialogue: 0,0:30:55.00,0:30:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是为什么我被感染了. 只有九个Linvris.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's how I got infected. There were nine Linvris.
Dialogue: 0,0:30:57.76,0:31:00.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你激活这个设备时, 最后一个进入了你体内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When you activated the device, the last one went into you.
Dialogue: 0,0:31:01.08,0:31:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我们试着固定一个 把它抓住.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's try and immobilise one and put it under the scope.
Dialogue: 0,0:31:12.08,0:31:14.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它侵入我了! 哇哦!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Breach! - Whoa!
Dialogue: 0,0:31:15.04,0:31:16.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(警报)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(siren)
Dialogue: 0,0:31:16.60,0:31:18.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇哦! 哇哦!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa! Who-whoa!
Dialogue: 0,0:31:19.08,0:31:21.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军, 快来B级危险物品观察室!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond, B Haz Mat Observation right away!
Dialogue: 0,0:31:24.68,0:31:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(screams)
Dialogue: 0,0:31:27.04,0:31:28.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No!
Dialogue: 0,0:31:37.68,0:31:39.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Great.
Dialogue: 0,0:31:43.76,0:31:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里面的人被侵入.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We have a breach.
Dialogue: 0,0:31:45.56,0:31:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有可能对基地造成进一步的污染吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there any chance of further contamination to the base?
Dialogue: 0,0:31:49.12,0:31:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据Daniel的理论判断, 如果我们呆在这...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Judging by Daniel's experience, if we stay here...
Dialogue: 0,0:31:52.08,0:31:56.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不靠近任何人的话, 基地可能是安全的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and don't go near anybody else, the base is probably secure.
Dialogue: 0,0:31:56.88,0:32:01.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Warner医生到3号B级危险物品观察室.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Warner to B Haz Mat Three Observation - stat.
Dialogue: 0,0:32:02.24,0:32:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,防泄漏队到3号B级危险物品观察室 进行彻底的隔离扫描.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Containment team to B Haz Mat Three for containment integrity scan.
Dialogue: 0,0:32:06.88,0:32:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个书写板上肯定有解决的办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There has to be an answer in this tablet.
Dialogue: 0,0:32:12.72,0:32:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在这能做点什么吗? 什么也不行,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can we do anything from in here? - Nothing, Colonel.
Dialogue: 0,0:32:16.08,0:32:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有的样本都在我们的体内.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the specimens are inside us.
Dialogue: 0,0:32:18.16,0:32:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,由于我们被数个生物体感染,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Since we're infected by multiple organisms,...
Dialogue: 0,0:32:21.28,0:32:24.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们的症状会迅速激化.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we can expect our symptoms to be rapidly acute.
Dialogue: 0,0:32:25.32,0:32:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要预先为我 可能说或做的任何事道歉...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like to apologise in advance for anything I may say or do...
Dialogue: 0,0:32:29.80,0:32:32.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,估计那会是令人讨厌的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that could be construed as offensive...
Dialogue: 0,0:32:32.44,0:32:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我慢慢地疯狂的时候!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..as I slowly go nuts!
Dialogue: 0,0:32:34.56,0:32:36.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是,上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Likewise, Colonel.
Dialogue: 0,0:32:40.68,0:32:42.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:32:44.36,0:32:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet?
Dialogue: 0,0:32:46.48,0:32:48.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter?
Dialogue: 0,0:32:50.72,0:32:53.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我没有问题。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Sir, there's nothing wrong with me.
Dialogue: 0,0:32:53.32,0:32:55.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam, 你身体里可有四个那玩意.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, you've got four of them in you.
Dialogue: 0,0:32:55.52,0:32:57.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我-我知道,但是我感觉很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I-l know that, but I feel fine.
Dialogue: 0,0:32:57.92,0:33:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没有看见或听见任何异样的东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're not seeing or hearing any of this stuff?
Dialogue: 0,0:33:00.64,0:33:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.长官,我感觉完全正常. 我的意思,不知为什么,我一定对此免疫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. Sir, I feel completely normal. I mean, somehow, I must be immune.
Dialogue: 0,0:33:10.36,0:33:12.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Fraiser医生,我能帮你做些什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser, what can I do to help?
Dialogue: 0,0:33:12.60,0:33:15.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯... 恐怕没什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Not much, I'm afraid.
Dialogue: 0,0:33:15.84,0:33:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,博士, 我没有问题。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor, there's nothing wrong with me.
Dialogue: 0,0:33:18.28,0:33:21.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官, 我想Warner医生可以做些测试, 试图去找出原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I'd like Dr Warner to take some tests, try to figure out why.
Dialogue: 0,0:33:21.92,0:33:26.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是不可能的. 即使不是整个基地. 其他某个人也可能被传染,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not possible. Another person may be contaminated, if not the entire base.
Dialogue: 0,0:33:30.40,0:33:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些生物体离开了我的身体. 我可能是免疫的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those organisms left my body. I might be immune.
Dialogue: 0,0:33:32.92,0:33:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可能是唯一一个能进去帮助他们的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I may be the only one who can go in and help them.
Dialogue: 0,0:33:35.40,0:33:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们并不肯定,Jackson博士. 我不能让你冒险.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't know that, Dr Jackson. I can't let you risk it.
Dialogue: 0,0:33:39.96,0:33:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Warner医生将待在这里. 我们将会 找到任何你认为能帮忙的人。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Warner will stay here. We'll get whoever else you think could help.
Dialogue: 0,0:33:44.44,0:33:46.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是你必须在这里告诉我们。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But you'll have to figure it out in there.
Dialogue: 0,0:33:46.60,0:33:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I understand, sir.
Dialogue: 0,0:33:50.36,0:33:51.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇喔!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa!
Dialogue: 0,0:33:54.36,0:33:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦, 我想我说的太早了. 怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Oh, I think I spoke too soon. - What's wrong?
Dialogue: 0,0:33:57.60,0:33:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪,有什么事发生了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}God, something's happening.
Dialogue: 0,0:34:24.84,0:34:27.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想它们死了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think they're dead.
Dialogue: 0,0:34:27.32,0:34:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, 我觉得我听到一些... Ma'chello?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel, I could have sworn I heard... - Ma'chello?
Dialogue: 0,0:34:30.20,0:34:31.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:34:31.56,0:34:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说我的Goa'uld捕捉者死了, 但是我体内没有Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He said my Goa'uld captor is dead, but I don't have a Goa'uld.
Dialogue: 0,0:34:37.32,0:34:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did.
Dialogue: 0,0:34:39.84,0:34:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定是这样。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That has to be it.
Dialogue: 0,0:34:42.16,0:34:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet说一个Goa'uld死亡并溶解到寄主中后 会留下一个蛋白质标记.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet said a Goa'uld dies and dissolves into a host, leaving a protein marker.
Dialogue: 0,0:34:47.00,0:34:50.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此由于检测到这个标记 这些发明物就死了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So these inventions die because they detect the marker?
Dialogue: 0,0:34:51.16,0:34:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不对啊. 为什么Jack没有免疫?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That doesn't make any sense. Why isn't Jack immune?
Dialogue: 0,0:34:54.52,0:34:57.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他应该从Hathor的Goa'uld那 获得了一个蛋白质标记.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He should have a protein marker from Hathor's Goa'uld.
Dialogue: 0,0:34:57.40,0:35:00.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不. 不.那个Goa'uld离开了 O'Neill上校的身体...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. No. That Goa'uld left Colonel O'Neill's body...
Dialogue: 0,0:35:00.76,0:35:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在得到控制权前就死掉了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and died before it had a chance to take over.
Dialogue: 0,0:35:04.88,0:35:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet? 你能听见我吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet? Can you hear me?
Dialogue: 0,0:35:08.92,0:35:13.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能提取我的血 注入到被感染的每个人吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Can we extract my blood and inject it into everyone that's infected?
Dialogue: 0,0:35:13.60,0:35:17.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,你的血型不匹配. 你们得提取血蛋白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, your blood types don't match. You'd have to isolate the protein.
Dialogue: 0,0:35:17.24,0:35:18.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我应该如何做?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. How do I do that?
Dialogue: 0,0:35:18.96,0:35:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里没有这样的设备. 而且,那需要数星期.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have the equipment there. Besides, it would take weeks.
Dialogue: 0,0:35:23.00,0:35:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定会有办法的!  我们有所有的材料!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's gotta be a way! We got all this stuff!
Dialogue: 0,0:35:25.68,0:35:29.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起, 但是你需要 使用高效液体色谱...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry, but you need to use high-pressure liquid chromatography...
Dialogue: 0,0:35:29.36,0:35:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..从血液中去分离蛋白质.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..to separate the protein factors from the rest of the blood.
Dialogue: 0,0:35:32.64,0:35:36.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会分离出30到40种的蛋白质。 你必须测试每一种...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That would yield 30 to 40 proteins. You'd have to test each one...
Dialogue: 0,0:35:36.76,0:35:38.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得了! 我知道了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK! I get the point.
Dialogue: 0,0:35:39.20,0:35:41.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离心分离机.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Centrifuge.
Dialogue: 0,0:35:41.92,0:35:43.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:35:43.96,0:35:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离心分离机怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the centrifuge?
Dialogue: 0,0:35:46.12,0:35:50.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放尽可能多的血样在离心分离机中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put as much blood as possible in centrifuge.
Dialogue: 0,0:36:11.12,0:36:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在浪费时间,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wasting your time, Major.
Dialogue: 0,0:36:29.56,0:36:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:36:31.24,0:36:33.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后怎么做? 好热.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Now what? - It's too hot.
Dialogue: 0,0:36:33.72,0:36:35.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太热了. 他们试图窒息我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's too hot. They're trying to suffocate us.
Dialogue: 0,0:36:36.12,0:36:37.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet.
Dialogue: 0,0:36:39.08,0:36:42.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不!你是一个Goa'uld!站远点!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No! You're a Goa'uld! Stay away!
Dialogue: 0,0:36:42.56,0:36:45.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是Goa'uld, Janet. 我是Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) I'm not a Goa'uld, Janet. It's me - Sam.
Dialogue: 0,0:36:46.80,0:36:48.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whimpers)
Dialogue: 0,0:36:48.92,0:36:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是你的朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm your friend. - (whimpers)
Dialogue: 0,0:36:54.40,0:36:58.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把试管放到离心机里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Put the test tube in the centrifuge.
Dialogue: 0,0:37:17.32,0:37:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet. 振作起来!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Janet. Get back with me here!
Dialogue: 0,0:37:20.04,0:37:23.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们试图从我的血里 分离蛋白质,记得吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're trying to separate that protein from my blood, remember?
Dialogue: 0,0:37:23.20,0:37:25.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,离心机的工作已经完成了.现在干什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The centrifuge finished. Now what?
Dialogue: 0,0:37:25.28,0:37:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在浪费时间. 她的思维有问题。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're wasting your time. She's not in her right mind.
Dialogue: 0,0:37:28.60,0:37:30.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有一种方法去分离蛋白质.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's only one way to separate that protein.
Dialogue: 0,0:37:31.36,0:37:37.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不需要这样。 只是需要分离红血球.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't need to. Just need to separate red blood cells.
Dialogue: 0,0:37:38.28,0:37:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?她说什么? 我明白你的意思了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? What's she talking about? - I see where you're going.
Dialogue: 0,0:37:41.92,0:37:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本不需要分离蛋白质。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't even try to separate the proteins.
Dialogue: 0,0:37:44.96,0:37:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只需要把有排斥作用的那部分分离出去 而给他们所有的其余部分。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just separate the rejectable parts and give them all the rest.
Dialogue: 0,0:37:49.00,0:37:52.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 使血型不匹配的只是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - What makes blood types incompatible...
Dialogue: 0,0:37:52.44,0:37:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..红血球和血浆的部份.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..is just the red blood cells and part of the plasma.
Dialogue: 0,0:37:55.16,0:37:57.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能把这部分分离出去, 剩下的部分应该是安全的。.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If we can get those out, the rest should be safe.
Dialogue: 0,0:37:58.56,0:38:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快速... 冷冻. 快速冷冻?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Quick... freeze. - Quick freeze?
Dialogue: 0,0:38:06.40,0:38:09.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校, 看一下冷冻柜. 看看是否有一些干冰.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, look in the freezer. See if there's any dry ice.
Dialogue: 0,0:38:12.48,0:38:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,有一吨那么多. 好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yeah, there's a ton of it. - Good.
Dialogue: 0,0:38:14.56,0:38:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常小心地按照我说的做。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Follow my directions very carefully.
Dialogue: 0,0:38:25.40,0:38:28.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来不错. 挑选你的第一个病人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Looks good. Pick your first patient.
Dialogue: 0,0:38:31.08,0:38:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你的主意. 想当第一个吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This was your idea. Wanna be first?
Dialogue: 0,0:38:57.96,0:39:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看起来很吓人 . 谢谢你,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You look terrible. - Thank you, sir.
Dialogue: 0,0:39:00.52,0:39:03.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要给你注射。 你将会让我做吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to give you a shot. Will you let me do that?
Dialogue: 0,0:39:12.12,0:39:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Janet? 嗯, 我正在听...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Janet? - Uh, I'm hearing...
Dialogue: 0,0:39:15.76,0:39:17.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听到Ma'chello的声音了? 是的!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hearing Ma'chello? - Yeah!
Dialogue: 0,0:39:17.76,0:39:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah!
Dialogue: 0,0:39:20.04,0:39:22.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gasps)
Dialogue: 0,0:39:28.48,0:39:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ugh!
Dialogue: 0,0:39:54.80,0:39:56.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:39:57.76,0:40:00.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,我不知道这是否能起作用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I don't know if this is going to work.
Dialogue: 0,0:40:00.52,0:40:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他将获得蛋白质标记, 但是他体内仍然有Goa'uld幼虫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He'll have the marker, but he'll still have a Goa'uld larva.
Dialogue: 0,0:40:04.04,0:40:07.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就看Ma'chello发明的这些小家伙有多聪明了。\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Depends on how smart Ma'chello made the little beggars.
Dialogue: 0,0:40:20.68,0:40:22.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(groans)
Dialogue: 0,0:40:35.64,0:40:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Ma'chello.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ma'chello.
Dialogue: 0,0:40:42.88,0:40:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(gurgling)
