[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:16.62,0:00:17.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安全!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Clear!
Dialogue: 0,0:00:24.10,0:00:26.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好孩子,你来了! - 是的,我们收到了你的信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Good son, you came! - Yes, we got your message.
Dialogue: 0,0:00:26.58,0:00:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她带走了男孩. 他们带走了他. - 男孩?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She took the boy. They took him. - The boy?
Dialogue: 0,0:00:29.26,0:00:31.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我女儿的儿子. 她带走了那个男孩.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The son of my daughter. She took the boy.
Dialogue: 0,0:00:31.90,0:00:32.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, 我们必须走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, we gotta go.
Dialogue: 0,0:00:33.06,0:00:35.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说她带走了他. - 那儿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You said she took him. - There!
Dialogue: 0,0:00:38.38,0:00:41.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你的人集合起来. 跟着Tauri的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep your people together. Go with the people of the Tauri.
Dialogue: 0,0:00:42.86,0:00:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撤退! 撤退!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fall back! Fall back!
Dialogue: 0,0:00:45.10,0:00:46.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel!
Dialogue: 0,0:00:48.98,0:00:50.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're.
Dialogue: 0,0:00:56.94,0:00:58.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c!
Dialogue: 0,0:02:36.82,0:02:38.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't move.
Dialogue: 0,0:02:44.42,0:02:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男孩在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the boy?
Dialogue: 0,0:02:49.06,0:02:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个你们和系统统治者 永远找不到的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted) Where you and the System Lords will never find him.
Dialogue: 0,0:02:57.94,0:02:59.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't!
Dialogue: 0,0:03:01.62,0:03:03.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't!
Dialogue: 0,0:03:12.54,0:03:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不, Sha're. 战胜它! - 可又有谁能帮你呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, Sha're. Fight it! - (distorted) My host cannot help you.
Dialogue: 0,0:03:28.14,0:03:30.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're...
Dialogue: 0,0:04:47.98,0:04:54.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1第三季第十集《永恒之日》 翻译: bear705  校订：huuzd
Dialogue: 0,0:05:07.54,0:05:09.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happened?
Dialogue: 0,0:05:09.98,0:05:12.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不记得了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't remember?
Dialogue: 0,0:05:16.26,0:05:18.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure.
Dialogue: 0,0:05:20.34,0:05:22.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们在P8X-873星球上.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were on P8X-873.
Dialogue: 0,0:05:25.70,0:05:29.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去营救那些被Goa'uld人 抓去做奴隶的Abydos人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were freeing the Abydonians whom the Goa'uld had taken as slaves.
Dialogue: 0,0:05:29.62,0:05:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Kasuf发的消息给我们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kasuf sent for us.
Dialogue: 0,0:05:33.94,0:05:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're在那儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're was there.
Dialogue: 0,0:05:36.78,0:05:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:05:40.06,0:05:42.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她死了, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's dead, Daniel.
Dialogue: 0,0:05:46.78,0:05:48.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sorry.
Dialogue: 0,0:05:48.86,0:05:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么会?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:05:51.10,0:05:53.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我应该负责任.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is I who am responsible.
Dialogue: 0,0:05:59.78,0:06:03.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被迫开枪并终结了Sha're的生命.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was forced to fire upon and terminate the life of Sha're.
Dialogue: 0,0:06:06.42,0:06:09.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而, 我只有这样做才能救你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, I assure you it was done only to save your life.
Dialogue: 0,0:06:11.34,0:06:12.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:06:12.50,0:06:14.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不? - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No? - No.
Dialogue: 0,0:06:14.94,0:06:17.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有个石棺.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They have a sarcophagus.
Dialogue: 0,0:06:17.94,0:06:20.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她的警卫把她放进了石棺里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Her guards put her in the sarcophagus.
Dialogue: 0,0:06:21.18,0:06:23.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她还活着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's still out there somewhere alive.
Dialogue: 0,0:06:31.70,0:06:32.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么啦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:06:32.90,0:06:36.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医生, 他可以离开医务室吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Doctor, can he be taken out of the infirmary?
Dialogue: 0,0:06:36.38,0:06:39.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须给他继续输液. 我会安排一个轮椅的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll have to keep his drip in. I'll arrange for a wheelchair.
Dialogue: 0,0:06:39.86,0:06:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我来照顾他,长官. - 我也会陪着你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll take him, sir. - I will accompany you also.
Dialogue: 0,0:06:54.10,0:06:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Kasuf. - 我的孩子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kasuf. - My son.
Dialogue: 0,0:06:56.74,0:06:59.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这真是悲哀的一天. - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's a sad day for us all. - No.
Dialogue: 0,0:07:00.02,0:07:02.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你很难明白, Kasuf, 但是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is hard for you to understand, Kasuf, but...
Dialogue: 0,0:07:02.62,0:07:06.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你女儿身体里的魔鬼会保证她死而复生的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the demon inside your daughter will help her rise again.
Dialogue: 0,0:07:07.02,0:07:09.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是真的吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is this true?
Dialogue: 0,0:07:09.42,0:07:11.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是这次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not this time.
Dialogue: 0,0:07:13.66,0:07:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:07:57.94,0:08:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么不把她留在那儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why didn't you leave her there?
Dialogue: 0,0:08:02.58,0:08:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们可能会救她的. - 那儿没有“他们”留下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- They would have saved her. - There were no "they" Ieft.
Dialogue: 0,0:08:06.54,0:08:09.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们是获胜方, Daniel Jackson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were victorious, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:08:09.78,0:08:13.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人把Sha're带进石棺里.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There was no one remaining to take Sha're to a sarcophagus.
Dialogue: 0,0:08:14.94,0:08:19.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们带来Kasuf就是为了依照 Abydos人的惯例给她安排身后事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We brought Kasuf to prepare her body according to Abydonian tradition.
Dialogue: 0,0:08:20.38,0:08:23.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好消息是我们成功拯救了绝大多数的Abydos人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The good news is we managed to save most of the Abydonians.
Dialogue: 0,0:08:24.26,0:08:27.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对此... 我们深表感激.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And for that... we are eternally grateful.
Dialogue: 0,0:08:37.90,0:08:40.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该等得久点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should have waited longer.
Dialogue: 0,0:08:47.02,0:08:49.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正在和她沟通.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I would have gotten through to her.
Dialogue: 0,0:08:49.38,0:08:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她当时想杀了你. - 不,她没想杀我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (O'Neill) She was trying to kill you. - No, she wasn't trying to kill me.
Dialogue: 0,0:08:54.50,0:08:56.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是Amaunet想杀我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amaunet was trying to kill me.
Dialogue: 0,0:08:56.58,0:08:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我见过许多人死在Goa'uld的手持装置下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have seen many humans killed by Goa'uld ribbon devices.
Dialogue: 0,0:08:59.90,0:09:02.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我当时不动手的话, 你在几秒钟内就会死的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You would have been dead in mere seconds had I not acted.
Dialogue: 0,0:09:03.14,0:09:05.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c做的没错, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c did the right thing, Daniel.
Dialogue: 0,0:09:09.66,0:09:11.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对于她的死我很遗憾.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sorry Sha're is dead.
Dialogue: 0,0:09:12.06,0:09:14.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而, 你是我的朋友.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, you are my friend.
Dialogue: 0,0:09:15.38,0:09:18.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果让我重新选择, 我仍然会这么做的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I had to do it again, I would do the same.
Dialogue: 0,0:09:50.22,0:09:52.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:09:53.54,0:09:54.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:09:58.22,0:10:01.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你带来了一些你喜欢的巧克力饼干.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I brought you some of these chocolate walnut cookies.
Dialogue: 0,0:10:01.74,0:10:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:10:05.50,0:10:07.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的曾经研究过这些东西?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You ever really study one of these?
Dialogue: 0,0:10:09.54,0:10:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一支钢笔?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A pen?
Dialogue: 0,0:10:14.82,0:10:17.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我花了半生来研究书写文字的历史,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I spent years studying the history of the written word,...
Dialogue: 0,0:10:17.86,0:10:20.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..看在历史的长河中文明是怎么记载的,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..how cultures recorded things through the ages,...
Dialogue: 0,0:10:21.10,0:10:24.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..从斧凿直到羽毛笔和墨水.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..from hammers and chisels to quills and ink.
Dialogue: 0,0:10:25.78,0:10:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我从未意识到我们使用的这个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But I never stopped once to recognise the ingenuity...
Dialogue: 0,0:10:29.42,0:10:32.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..小小的技术产品是如此精巧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..of this simple little piece of technology that we use.
Dialogue: 0,0:10:35.10,0:10:39.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在第一个小队把我留在Abydos上之后, Sha're看到我在日志本上写字...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After the first team left me on Abydos, Sha're saw me writing in my journal...
Dialogue: 0,0:10:40.14,0:10:43.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..认为我使用的圆珠笔是魔法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and thought the ballpoint I was using was magic.
Dialogue: 0,0:10:46.54,0:10:49.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,像钢笔这样的小装置 对于她来说都是奇迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A little device like this pen was such a wonder to her.
Dialogue: 0,0:10:53.38,0:10:56.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最简单的东西在她看来都是奇迹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The simplest things were a wonder to her.
Dialogue: 0,0:10:57.34,0:11:00.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, 保持这些记忆是有益的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, it's healthy to hold on to those memories.
Dialogue: 0,0:11:03.02,0:11:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我救不了她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I couldn't save her.
Dialogue: 0,0:11:08.58,0:11:12.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们掌握了如此多的奇迹 可我却不能救她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All those wonders we have at our disposal and I couldn't save her.
Dialogue: 0,0:11:20.22,0:11:23.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不介意,我想休息一会儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm just gonna get some sleep if you don't mind.
Dialogue: 0,0:11:24.58,0:11:26.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:11:36.14,0:11:38.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么需要就对我说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me know if you need anything.
Dialogue: 0,0:11:39.06,0:11:40.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:11:43.02,0:11:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:12:07.70,0:12:09.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Sha're) Hear me, Daniel.
Dialogue: 0,0:12:18.66,0:12:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, 你醒啦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, you're awake.
Dialogue: 0,0:12:21.02,0:12:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他醒啦!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's awake!
Dialogue: 0,0:12:23.34,0:12:24.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey...
Dialogue: 0,0:12:25.98,0:12:28.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你感觉怎样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do you feel?
Dialogue: 0,0:12:31.22,0:12:33.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 困惑. - 我知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Confused. - I bet.
Dialogue: 0,0:12:34.38,0:12:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可以告诉我你是谁吗? - Daniel Jackson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Can you tell me your name? - Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:12:37.86,0:12:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你的生日呢? - 7月8号.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And what's your birthday? - July 8th.
Dialogue: 0,0:12:41.22,0:12:43.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sha're. - 是的,我的丈夫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sha're. - Yes, husband.
Dialogue: 0,0:12:44.34,0:12:47.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还活着. - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're alive. - I am.
Dialogue: 0,0:12:47.22,0:12:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我代表我的人民感谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As are most of our people, thanks be to you.
Dialogue: 0,0:12:49.94,0:12:52.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢你们所有人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And thanks be to all of you.
Dialogue: 0,0:12:53.14,0:12:56.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生了什么事? - 我发现你被Amaunet的手持装置控制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - Amaunet had you in her ribbon device.
Dialogue: 0,0:12:57.10,0:13:00.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我没有别的办法只有向她开枪. - 我们把她带到Tok'ra.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I had no recourse but to fire upon her. - We took her to the Tok'ra.
Dialogue: 0,0:13:00.90,0:13:04.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们有个石棺并可以取出Goa'uld.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They had a captured sarcophagus and a way to remove the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:13:08.78,0:13:10.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我之前都是在做梦.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I was dreaming before.
Dialogue: 0,0:13:12.54,0:13:14.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:13:17.54,0:13:19.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:13:22.22,0:13:25.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 也许我们应该...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, maybe we should...
Dialogue: 0,0:13:26.86,0:13:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到你没事就好了, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Glad to see you're OK, Daniel.
Dialogue: 0,0:13:29.18,0:13:32.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他会很快好起来? - 噢,看起来是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He is gonna be OK? - Oh, it looks that way, yeah.
Dialogue: 0,0:13:37.50,0:13:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有很多事要告诉你...可我不知 从何说起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are so many things I wanna say to you...
Dialogue: 0,0:13:40.22,0:13:42.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:13:43.42,0:13:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是来告诉你关于男孩的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I only came to tell you about the boy.
Dialogue: 0,0:13:47.66,0:13:49.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎么啦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about him?
Dialogue: 0,0:14:04.62,0:14:06.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel?
Dialogue: 0,0:14:07.18,0:14:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you OK?
Dialogue: 0,0:14:11.18,0:14:13.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:14:15.58,0:14:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Sha're在这儿吗? - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is Sha're here? - No.
Dialogue: 0,0:14:20.62,0:14:22.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是说...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you mean...?
Dialogue: 0,0:14:24.02,0:14:26.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没把她的身体带回Abydos.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We haven't taken her body back to Abydos.
Dialogue: 0,0:14:27.86,0:14:29.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是这个意思吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is that what you meant?
Dialogue: 0,0:14:51.42,0:14:53.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请进.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come in.
Dialogue: 0,0:14:53.54,0:14:56.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士! 看到你恢复正常就好了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson! Good to see you back on your feet.
Dialogue: 0,0:14:57.02,0:14:59.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 呃... Fraiser医生刚把我放出来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. Uh... Dr Fraiser just released me.
Dialogue: 0,0:15:02.46,0:15:05.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么可以帮你的, Jackson博士?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there something I can help you with, Dr Jackson?
Dialogue: 0,0:15:05.38,0:15:06.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:15:06.94,0:15:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我是来向您辞职的. - 我不会接受的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I've come to tender my resignation. - I won't accept it.
Dialogue: 0,0:15:10.98,0:15:16.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我不是军人, 这是个自由的国家.  总之,我已经决定了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not military, sir, and it's a free country. Last I checked, anyway.
Dialogue: 0,0:15:16.98,0:15:20.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你明显处于情绪不稳定的状态.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're obviously in an emotional state right now.
Dialogue: 0,0:15:20.74,0:15:23.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在做出草率的决定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're making rash decisions.
Dialogue: 0,0:15:23.42,0:15:26.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不冷静些时候 再告诉我你的想法呢？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take some personal time. Then see how you feel.
Dialogue: 0,0:15:26.38,0:15:28.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我觉得这没有必要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not necessary, sir.
Dialogue: 0,0:15:29.14,0:15:32.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我加入这项计划就是为了 寻找我的妻子. 我找到她了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I joined this programme so that I could find my wife. I found her.
Dialogue: 0,0:15:32.82,0:15:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,故事结束了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}End of story.
Dialogue: 0,0:15:46.82,0:15:48.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey!
Dialogue: 0,0:15:48.70,0:15:52.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你离开之前应该见见我们带回来的那个神童.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should meet the whiz kid we've got while you're out of commission.
Dialogue: 0,0:15:52.22,0:15:56.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Robert Rothman. 当我做学术研究时他是我的助理.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Robert Rothman. He was my research assistant when I did my dissertation.
Dialogue: 0,0:15:57.78,0:15:59.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常聪明的家伙.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Smart guy.
Dialogue: 0,0:15:59.78,0:16:01.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃... 有一个好的老师.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... Had a good teacher.
Dialogue: 0,0:16:02.42,0:16:05.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Geek. - 对. 你过去常这么叫我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Geek. - Yes. You used to call me that.
Dialogue: 0,0:16:06.18,0:16:07.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是在说你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was talkin' about you.
Dialogue: 0,0:16:10.14,0:16:13.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得被这个家伙缠住多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... how long are we gonna be stuck with this guy?
Dialogue: 0,0:16:14.46,0:16:16.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么意思?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you mean?
Dialogue: 0,0:16:16.58,0:16:18.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备离开多久?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How long are you gonna be gone?
Dialogue: 0,0:16:19.82,0:16:22.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军没告诉你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't General Hammond tell you?
Dialogue: 0,0:16:22.38,0:16:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 你的辞职?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? That you quit?
Dialogue: 0,0:16:25.10,0:16:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 他和我说过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, he told me that.
Dialogue: 0,0:16:27.18,0:16:29.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但, 呃... 拜托...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, uh... Come on...
Dialogue: 0,0:16:30.06,0:16:32.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都知道你不能离开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We both know you can't stay away.
Dialogue: 0,0:16:33.42,0:16:36.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们都错了... 我真的要走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then I guess we're both wrong, cos... I'm gone.
Dialogue: 0,0:16:36.58,0:16:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用不了一周, 你就会想我的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Give it a week. You'll miss me.
Dialogue: 0,0:16:39.58,0:16:44.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊, 总是没正经,无礼的侮辱, 总是不合逻辑的争论...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, all the salty, bad-tempered insults, all the illogical arguments...
Dialogue: 0,0:16:44.34,0:16:46.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧. 你会挂着Carter和Teal'c的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK. You'll miss Carter and Teal'c.
Dialogue: 0,0:16:49.94,0:16:51.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会想念Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll miss Carter.
Dialogue: 0,0:16:54.22,0:16:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也会想念刺激.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you'll miss the excitement.
Dialogue: 0,0:16:56.54,0:17:00.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有你将要去探究的新文明, 活生生的历史.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All the new cultures you get to explore, the living history.
Dialogue: 0,0:17:00.94,0:17:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是无法舍之而去的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the kind of stuff you can't walk away from.
Dialogue: 0,0:17:04.10,0:17:05.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jack...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Jack...
Dialogue: 0,0:17:05.94,0:17:10.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,迄今为止, 每次当我穿过那扇门时我都在 想念我的妻子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Up until now, every time I set foot through that gate I was thinking about my wife.
Dialogue: 0,0:17:10.78,0:17:14.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许这次我将见到她. 也许就是这次.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe I'll see her this time. Maybe this is the one.
Dialogue: 0,0:17:14.42,0:17:18.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但现在开始的每一次, 都只是一些地方...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now every time I go through, it'd just be some... place...
Dialogue: 0,0:17:20.42,0:17:22.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..一些曾抱有希望的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..where that hope used to be.
Dialogue: 0,0:17:29.50,0:17:31.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在再也无法面对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's why I can't do it any more.
Dialogue: 0,0:17:35.06,0:17:37.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你能明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you understand that.
Dialogue: 0,0:17:41.42,0:17:44.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"SGC也许是对人类未来道路的..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}"The SGC may be the single most important human endeavour...
Dialogue: 0,0:17:44.62,0:17:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...最重要的努力和探索"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..for the future of mankind."
Dialogue: 0,0:17:47.46,0:17:49.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错吧, 啊?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not bad, huh?
Dialogue: 0,0:17:50.02,0:17:51.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾经这么说过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You said that.
Dialogue: 0,0:17:51.86,0:17:54.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SGC没有我一样运转下去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The SGC will go on without me.
Dialogue: 0,0:18:08.58,0:18:13.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 请别拦着我的路, Teal'c. - 我会让开的. 但你先听我说.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Please get out of my way, Teal'c. - I will. But you must hear me first.
Dialogue: 0,0:18:14.02,0:18:16.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你想说什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have a pretty good idea what you wanna say.
Dialogue: 0,0:18:16.94,0:18:22.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道没有一种你们人类的方式 我可以用来请求你的原谅吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there not some form of human ritual in which I may ask your forgiveness?
Dialogue: 0,0:18:23.82,0:18:25.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:18:48.18,0:18:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:18:50.62,0:18:52.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不客气.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're welcome.
Dialogue: 0,0:18:54.70,0:18:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那么. - 那么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So. - So...
Dialogue: 0,0:18:57.94,0:18:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So...
Dialogue: 0,0:19:01.98,0:19:03.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now what?
Dialogue: 0,0:19:04.14,0:19:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我将继续自己的生活.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now I get on with my life.
Dialogue: 0,0:19:07.02,0:19:11.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你接下来有什么打算? - 也许我会去一个... 很远的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What are you gonna do? - Hopefully I'll go somewhere... far away.
Dialogue: 0,0:19:11.70,0:19:13.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我所能找到的最偏远的地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The most remote dig I can find.
Dialogue: 0,0:19:15.38,0:19:17.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能再见到你吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We gonna see you again?
Dialogue: 0,0:19:18.34,0:19:20.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在葬礼上吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}At the funeral.
Dialogue: 0,0:19:26.42,0:19:28.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不介意的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now if you'll excuse me...
Dialogue: 0,0:19:30.26,0:19:32.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有很多事可以做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I seem to have a lot to do.
Dialogue: 0,0:19:32.70,0:19:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:19:57.94,0:20:00.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴能同你共事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's been a pleasure doing business with you.
Dialogue: 0,0:20:05.50,0:20:07.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Jackson博士.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Jackson.
Dialogue: 0,0:20:44.98,0:20:47.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hear me, Daniel.
Dialogue: 0,0:21:00.98,0:21:03.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不是病了, 我的丈夫?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you ill, my husband?
Dialogue: 0,0:21:07.98,0:21:09.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Apparently.
Dialogue: 0,0:21:11.26,0:21:12.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续睡吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go back to sleep.
Dialogue: 0,0:21:13.10,0:21:17.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明天你就会恢复 并继续你去Chaapa-ai的旅程.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tomorrow you will rise and return to your travels through the Chaapa-ai.
Dialogue: 0,0:21:19.82,0:21:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不, 我不去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I won't.
Dialogue: 0,0:21:23.14,0:21:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不再需要去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't need to any more.
Dialogue: 0,0:21:26.10,0:21:28.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经找到你了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've already found you.
Dialogue: 0,0:21:29.74,0:21:34.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须继续才能找到那个男孩.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must continue so you can find the boy.
Dialogue: 0,0:21:36.18,0:21:39.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他在哪儿? - 继续你的旅程,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where is he? - To continue your travels,...
Dialogue: 0,0:21:39.66,0:21:42.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..你首先必须原谅Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you must first forgive Teal'c.
Dialogue: 0,0:21:42.42,0:21:44.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他做的是对的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He did what is right.
Dialogue: 0,0:21:47.74,0:21:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他杀了你也是对的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When he killed you?
Dialogue: 0,0:21:50.62,0:21:52.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:21:52.90,0:21:55.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 但你在这儿. - 对.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- But you're here. - Yes.
Dialogue: 0,0:21:57.14,0:21:59.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,继续睡吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Now go back to sleep.
Dialogue: 0,0:22:00.34,0:22:02.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,睡吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sh...
Dialogue: 0,0:22:49.10,0:22:51.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(祈祷)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(prayer chant)
Dialogue: 0,0:23:15.06,0:23:18.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我代表Sha're讲话, 她无法代表她自己说了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I speak for Sha're, who can no longer speak for herself.
Dialogue: 0,0:23:20.26,0:23:22.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(古老的埃及语)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaks ancient Egyptian)
Dialogue: 0,0:23:26.74,0:23:29.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没说谎,也不是在演戏.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have spoken no lies, nor acted with deceit.
Dialogue: 0,0:23:31.42,0:23:33.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(古老的埃及语)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(ancient Egyptian)
Dialogue: 0,0:23:39.62,0:23:43.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我被一个恶魔附身,做了些违背我自己意志的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was once possessed by a demon who did these things against my will.
Dialogue: 0,0:23:44.86,0:23:46.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(古老的埃及语)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(ancient Egyptian)
Dialogue: 0,0:23:51.38,0:23:54.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恶魔现在走了 我现在洗刷了罪恶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The demon is gone and now I am without sin.
Dialogue: 0,0:23:56.02,0:23:57.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(古老的埃及语)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(ancient Egyptian)
Dialogue: 0,0:24:01.34,0:24:04.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你的福赐之地赋予我一个容身之处吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Grant me a place in your blessed dwelling.
Dialogue: 0,0:24:16.42,0:24:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我心还重于羽毛, 那么我的灵魂仍带有罪过.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If my heart weighs more than a feather, my soul still contains sin.
Dialogue: 0,0:24:22.06,0:24:24.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果没有, 那么我的灵魂已经归于上帝.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If not, may my soul join the god.
Dialogue: 0,0:24:41.06,0:24:44.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,历此严峻考验, 心已空灵.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By the trial of the great scales, thy heart is light.
Dialogue: 0,0:24:44.90,0:24:47.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的灵魂已经洗涤了罪恶.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thy soul has been found true.
Dialogue: 0,0:25:11.42,0:25:13.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好孩子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good son.
Dialogue: 0,0:25:13.26,0:25:16.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是个美好的葬礼, 岳父. - 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It was a beautiful ceremony, good father. - It was.
Dialogue: 0,0:25:17.62,0:25:21.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可我的心仍然无法承受. - 为什么? 您的女儿已经上了天堂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- My heart is still burdened. - Why? Your daughter is with the god.
Dialogue: 0,0:25:22.42,0:25:26.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 可你没有听她的话.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes. But you still have not heard her.
Dialogue: 0,0:25:26.86,0:25:28.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't understand.
Dialogue: 0,0:25:28.38,0:25:32.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她所说的对于我们的将来非常重要.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What she has to say is important to all of our future.
Dialogue: 0,0:25:35.38,0:25:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,面对她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go to her.
Dialogue: 0,0:25:49.42,0:25:51.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(古老的埃及语)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(speaks ancient Egyptian)
Dialogue: 0,0:25:52.10,0:25:54.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:25:59.14,0:26:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你必须原谅Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must forgive Teal'c.
Dialogue: 0,0:26:02.50,0:26:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的, 你已经告诉过我了. - 你们还必须一起找到那个男孩.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes, you already told me that. - And together you must find the boy.
Dialogue: 0,0:26:07.78,0:26:08.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:26:09.10,0:26:13.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他是Harsesis. 掌握着秘密的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For he is Harsesis. The one who holds the secrets.
Dialogue: 0,0:26:14.82,0:26:17.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个男孩是两个Goa'uld寄主所生的儿子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The boy is the son of two Goa'uld hosts.
Dialogue: 0,0:26:17.90,0:26:23.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他身上有Goa'uld的全部秘密. 你必须找到他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He contains all the secrets of the Goa'uld. You must find him.
Dialogue: 0,0:26:24.70,0:26:26.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么做呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How?
Dialogue: 0,0:26:32.90,0:26:34.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hear me, Daniel.
Dialogue: 0,0:26:53.94,0:26:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Jackson博士. 我想和Carter少校谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Dr Jackson. I need to speak to Major Carter.
Dialogue: 0,0:27:09.98,0:27:11.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:27:11.78,0:27:15.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, Jackson博士! 你来这儿做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, old Doc Jackson! What are you doin' here?
Dialogue: 0,0:27:15.50,0:27:18.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想同Sam单独谈谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need to talk to Sam... alone.
Dialogue: 0,0:27:19.78,0:27:24.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军, 我想... 同你谈谈...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I need to... talk to you...
Dialogue: 0,0:27:24.98,0:27:26.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..单独.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..alone.
Dialogue: 0,0:27:27.86,0:27:30.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们是怎么对你的, Robert? - 噢... 很好...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How are they treating you, Robert? - Oh... Well...
Dialogue: 0,0:27:30.74,0:27:34.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我想他们宁愿要你. 特别是O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think they'd rather have you. Especially Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:27:34.74,0:27:38.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 别让Jack接近你. 他会被你激怒的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, don't let Jack get to you. He's just intimidated by you...
Dialogue: 0,0:27:38.26,0:27:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..因为你,呃... 你比他更聪明.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..because you're, uh... you're way smarter than he is.
Dialogue: 0,0:27:53.34,0:27:56.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到你没事就好了, Daniel Jackson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is good to see you well, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:27:57.34,0:27:59.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c.
Dialogue: 0,0:28:01.46,0:28:03.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做的没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did the right thing.
Dialogue: 0,0:28:13.14,0:28:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么... 发生了什么事?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So... what's up?
Dialogue: 0,0:28:16.26,0:28:19.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是怎么理解Goa'uld的手持装置的, 它是怎么工作的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How well do you understand the Goa'uld hand device, how it works?
Dialogue: 0,0:28:19.86,0:28:24.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃, 它采用了权杖武器能源装置的改进版本...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, it uses a modified version of the power source for the staff weapons...
Dialogue: 0,0:28:24.82,0:28:27.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..通过扩大晶体的通路...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which it channels through amplification crystals...
Dialogue: 0,0:28:27.98,0:28:30.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不. 我的意思是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. I meant...
Dialogue: 0,0:28:30.78,0:28:34.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它是通过思想控制的, 对吗? - 哦, 是的, 那是控制它的一种办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It works by thought control, right? - Uh, yeah, that's one way to put it.
Dialogue: 0,0:28:35.14,0:28:39.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,更像是, 啊..情绪能增强对其的思想控制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More like, uh... thought control amplified with emotion.
Dialogue: 0,0:28:39.26,0:28:42.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 因此存在精神联系. - 是的, 很显然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So there is a connection with the mind. - Yeah, definitely.
Dialogue: 0,0:28:42.86,0:28:45.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此可以通过它传达一个思想过去...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So it's possible to send a thought through it...
Dialogue: 0,0:28:46.14,0:28:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..如果你用它控制住某人 就像Sha're曾控制住我一样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..if you had someone in one of those grips like Sha're had me in?
Dialogue: 0,0:28:52.02,0:28:55.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我所知, Daniel, 那无疑是找死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As far as I know, Daniel, it's designed to kill.
Dialogue: 0,0:28:55.86,0:28:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 可两者都能办到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, but it could do both.
Dialogue: 0,0:28:59.10,0:29:01.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 我想是可以的. 怎么啦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, I suppose it could. Why?
Dialogue: 0,0:29:02.22,0:29:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还不确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure.
Dialogue: 0,0:29:04.86,0:29:07.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道这听起来有点象痴心妄想,  不过...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know this may sound like wishful thinking, but...
Dialogue: 0,0:29:07.86,0:29:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我认为Sha're试图通过那个装置 传递给我一个信息\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l think Sha're was trying to send a message to me through the hand device.
Dialogue: 0,0:29:15.18,0:29:17.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么信息?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What message?
Dialogue: 0,0:29:19.94,0:29:21.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还不能确定.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not sure.
Dialogue: 0,0:29:43.22,0:29:45.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Daniel.
Dialogue: 0,0:29:45.62,0:29:47.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hi.
Dialogue: 0,0:29:49.62,0:29:51.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们来这儿做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How'd you get in here?
Dialogue: 0,0:29:51.54,0:29:55.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们抓住你之前,你离开了基地. 我想我们会在这儿见到你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You left the base before we could catch you. We thought we'd see you here.
Dialogue: 0,0:29:59.86,0:30:04.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们是怎么进来的? - 在大堂里等的要发疯了,所以我让我们进来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How'd you get in here? - Got sick of waitin', so I let us in.
Dialogue: 0,0:30:04.18,0:30:06.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺便告诉你...你需要一把新的锁.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You... need a new lock, by the way.
Dialogue: 0,0:30:08.74,0:30:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好孩子, 我有很重要的事要和你谈.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good son, it is important I speak with you.
Dialogue: 0,0:30:12.06,0:30:13.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么事, 岳父?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What is it, good father?
Dialogue: 0,0:30:13.70,0:30:16.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校说你离开了他们的队伍.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill says you are leaving his tribe.
Dialogue: 0,0:30:16.26,0:30:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不再打算进入Chaapa-ai. 是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That you no longer intend to go through the Chaapa-ai. Is this so?
Dialogue: 0,0:30:20.42,0:30:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的. - 这让我很不安.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It is. - This disturbs me greatly.
Dialogue: 0,0:30:24.02,0:30:28.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Abydos的人民知道你是众神的一员,来保护我们...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It gives the people of Abydos security knowing that you are among the gods,...
Dialogue: 0,0:30:28.18,0:30:30.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..这让他们觉得很有安全感.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..protecting us.
Dialogue: 0,0:30:30.58,0:30:34.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起, 岳父. 我加入SGC 是为了寻找Sha're.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, good father. I joined the SGC in the hopes of finding Sha're.
Dialogue: 0,0:30:34.86,0:30:37.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个目标已经不可能再达成了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That goal is no longer attainable.
Dialogue: 0,0:30:37.90,0:30:40.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此我再也不是众神的一员.  我希望你能明白.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I cannot be among the gods any more. I hope you understand.
Dialogue: 0,0:30:41.02,0:30:44.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是, Daniel, 我的女儿希望你 可以同众神一起继续旅程.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But, Daniel, my daughter wishes you to travel among the gods.
Dialogue: 0,0:30:44.90,0:30:47.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她希望? - 是的. 希望你可以找到那个男孩.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She does? - Yes. So that you can find the boy.
Dialogue: 0,0:30:53.66,0:30:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原谅我, 岳父. 你怎么知道的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Forgive me, good father. How do you know that?
Dialogue: 0,0:30:56.74,0:31:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're 告诉我的. 去吧! 你自己去问她.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're told me. Go! Ask her yourself.
Dialogue: 0,0:31:44.74,0:31:46.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sha're.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sha're.
Dialogue: 0,0:32:22.34,0:32:24.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我来, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come to me, Daniel.
Dialogue: 0,0:32:56.46,0:32:57.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(开门声)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(door opens)
Dialogue: 0,0:33:05.02,0:33:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没打扰你吧? - 很高兴见到你, Daniel Jackson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Am I interrupting? - It is good to see you, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:33:22.02,0:33:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c...
Dialogue: 0,0:33:23.82,0:33:28.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果两个Goa'uld寄主有了小孩会发生什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What happens if two Goa'ulded hosts have a child?
Dialogue: 0,0:33:28.54,0:33:31.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是严厉禁止的. 会遭受死亡的惩罚\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is strictly forbidden. Punishable by death.
Dialogue: 0,0:33:32.62,0:33:35.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的. 为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Really. Why?
Dialogue: 0,0:33:36.42,0:33:38.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果两个寄主在一起并有了小孩,...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If two hosts were to mate and produce a child,...
Dialogue: 0,0:33:39.10,0:33:42.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..那么这个小孩就有了Goa'uld 的全部知识.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that child would contain all the knowledge of the Goa'uld.
Dialogue: 0,0:33:42.42,0:33:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么Goa'uld DNA里的记忆遗传就会全部传给...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the genetic memory that Goa'uld have in their DNA...
Dialogue: 0,0:33:46.06,0:33:48.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..那个人类后代?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..is passed on to the human offspring?
Dialogue: 0,0:33:48.42,0:33:52.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的. 这样的孩子被称为Harsesis.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is correct. Such children are called Harsesis.
Dialogue: 0,0:33:52.22,0:33:56.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样的小孩会遭到Goa'uld的无情猎杀和消灭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These children are hunted down and destroyed by the Goa'uld with impunity.
Dialogue: 0,0:33:57.06,0:34:02.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这个后代-Harsesis - 身上有全部的...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So the offspring - the Harsesis - would contain all the knowledge,...
Dialogue: 0,0:34:02.42,0:34:06.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- ..关于Goa'uld人的秘密... - 是的, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..all the secrets of the Goa'uld that... - Yes, Daniel.
Dialogue: 0,0:34:17.26,0:34:19.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:34:20.98,0:34:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的很高兴你再次重视我的知识.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It pleases me greatly that once again you value my knowledge.
Dialogue: 0,0:34:39.02,0:34:43.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军, 那家伙脚不灵光 我要告诉你,他拖了整个小队的后腿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, the guy's got two left feet. I'm tellin' ya, he slows down the unit.
Dialogue: 0,0:34:44.06,0:34:47.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 似曾相识? - 似曾相识?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Deja vu? - Deja vu?
Dialogue: 0,0:34:48.54,0:34:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,似曾相识?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Deja vu?
Dialogue: 0,0:34:52.38,0:34:57.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得知道, Rothman在大学里是两届 十项全能冠军\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You know, Rothman was a two-time decathlon champion in college.
Dialogue: 0,0:34:57.70,0:35:00.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Rothman? - 脚不灵光, 哈?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Rothman? - Two left feet, huh?
Dialogue: 0,0:35:02.78,0:35:05.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在设法把Robert从你的小队踢出去?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Trying to get Robert out of your unit?
Dialogue: 0,0:35:05.58,0:35:07.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃, 是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, yeah.
Dialogue: 0,0:35:08.66,0:35:10.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,那可能吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any chance of that happening, sir?
Dialogue: 0,0:35:10.98,0:35:13.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非你重新考虑.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only chance would be if you reconsider.
Dialogue: 0,0:35:15.18,0:35:16.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:35:16.54,0:35:18.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了! 那么Rothman走啦...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good! So Rothman's gone...
Dialogue: 0,0:35:19.06,0:35:21.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - OK.
Dialogue: 0,0:35:22.46,0:35:24.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是在开玩笑吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you kidding?
Dialogue: 0,0:35:25.34,0:35:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有. 我已经考虑过了 我决定回来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. I've thought about it and I've decided I'd like to come back.
Dialogue: 0,0:35:28.74,0:35:32.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以告诉我是什么促使你改变主意的吗? 你一向很固执的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}May I ask what changed your mind? You were fairly adamant.
Dialogue: 0,0:35:33.34,0:35:37.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道. 就算是 还有些星门外的东西...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know. Let's just say there's something through the Stargate...
Dialogue: 0,0:35:37.26,0:35:39.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..我必须和你们一起去发现.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that I still have to be the one to find.
Dialogue: 0,0:35:39.58,0:35:43.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看, 我没搞懂.  我不知道这是怎么回事, 但我喜欢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See, I miss that. I have no idea what it means, but I buy it.
Dialogue: 0,0:35:43.82,0:35:47.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你说呢, 将军? - 我还没审批他的辞职信.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What do you say, General? - Haven't put through his resignation yet.
Dialogue: 0,0:35:48.42,0:35:50.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太好了! 那么他加入了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good! So he's in.
Dialogue: 0,0:35:53.62,0:35:55.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么, Bruce Jenner(美国十项全能运动员)...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Bruce Jenner...
Dialogue: 0,0:35:56.14,0:35:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你出局了 - 啊, 我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sit this one out, huh? - Uh, me?
Dialogue: 0,0:36:00.22,0:36:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:36:02.70,0:36:05.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经被分配去了另一个小队.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've been reassigned to another unit.
Dialogue: 0,0:36:05.62,0:36:07.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:36:10.26,0:36:12.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 你被取代了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK, you're being replaced.
Dialogue: 0,0:36:12.82,0:36:14.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:36:14.58,0:36:19.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我被你的才智激怒了.  这都是些什么乱七八糟的事啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Because I'm intimidated by your intelligence. Where's the confusion here?
Dialogue: 0,0:36:22.10,0:36:24.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel.
Dialogue: 0,0:36:34.78,0:36:37.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson, 你回SG-1了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson, you're rejoining SG-1 .
Dialogue: 0,0:36:38.14,0:36:40.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:36:42.14,0:36:44.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:36:48.38,0:36:50.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码一, 激活.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron one, engaged.
Dialogue: 0,0:37:05.30,0:37:07.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter, 采集样本.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter, grab your samples.
Dialogue: 0,0:37:07.42,0:37:10.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c, 和她一起去. 我去林子边检查一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, stay with her. I'm gonna check out that tree line.
Dialogue: 0,0:37:12.14,0:37:18.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, UAV显示没有任何明显的文明迹象  人类的,Goa'uld的或是其他的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, the UAV showed no big signs of civilisation - human, Goa'uld or otherwise.
Dialogue: 0,0:37:18.26,0:37:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想让我寻找细微的文明迹象..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So you want me to look for little signs of civilisation.
Dialogue: 0,0:37:21.34,0:37:23.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比如一些细小的史前文物和...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Itsy-bitsy artefacts and...
Dialogue: 0,0:37:23.78,0:37:26.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴你回来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's good to have you back.
Dialogue: 0,0:37:39.14,0:37:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey!
Dialogue: 0,0:37:43.46,0:37:46.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他去哪儿啦? - 我过来时地址已经被清除了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where'd he go? - The address cleared before I got here.
Dialogue: 0,0:38:17.98,0:38:19.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你终于来了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are finally here.
Dialogue: 0,0:38:23.94,0:38:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:38:25.50,0:38:28.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是唯一能救那个孩子的人, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are the only one who can save the boy, Daniel.
Dialogue: 0,0:38:30.54,0:38:33.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是个Harsesis. 他拥有他们的全部秘密.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's a Harsesis. He contains all their knowledge.
Dialogue: 0,0:38:33.22,0:38:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Amaunet带走Abydos人是个幌子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Amaunet took the Abydonians as a show,...
Dialogue: 0,0:38:36.02,0:38:39.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..这样Heru-Ur就不会知道她的真实意图...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..so that Heru-Ur would not know her true goal.
Dialogue: 0,0:38:39.42,0:38:41.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...是带走孩子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}To take the boy.
Dialogue: 0,0:38:42.14,0:38:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她已经把他送到最亲密的助手那儿藏着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She has sent him into hiding with her closest aide.
Dialogue: 0,0:38:45.98,0:38:47.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where?
Dialogue: 0,0:38:56.14,0:38:57.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在Kheb.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Kheb.
Dialogue: 0,0:38:58.06,0:39:00.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道个Kheb. Budge(著名古埃及学家)曾提到过这个地方.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know a Kheb. There's a reference in Budge.
Dialogue: 0,0:39:01.82,0:39:04.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是一个神话中的地方,是Osiris躲藏Set的地方. (两者皆为古埃及神话中的神明)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's the mythical place where Osiris hid from Set.
Dialogue: 0,0:39:06.66,0:39:10.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Kheb是个神话. - 不.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Kheb is a myth. - No.
Dialogue: 0,0:39:11.94,0:39:13.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is it?
Dialogue: 0,0:39:14.82,0:39:17.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,答应我你会救那个孩子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Promise me you will save the child.
Dialogue: 0,0:39:19.98,0:39:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我答应你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I promise.
Dialogue: 0,0:40:03.02,0:40:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爱你, Daniel.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love you, Daniel.
Dialogue: 0,0:40:18.62,0:40:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起, Daniel Jackson.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I am sorry, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:40:25.10,0:40:27.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你做的没错, Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You did the right thing, Teal'c.
Dialogue: 0,0:40:39.22,0:40:40.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 天哪.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, God.
Dialogue: 0,0:40:43.66,0:40:45.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c?
Dialogue: 0,0:40:45.30,0:40:47.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel Jackson会没事的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel Jackson will be fine.
Dialogue: 0,0:40:58.82,0:41:00.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也爱你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I love you, too.
