[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:09.08,0:00:11.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有外来者.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Incoming traveller.
Dialogue: 0,0:00:24.40,0:00:26.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 天啊!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ah, Jesus!
Dialogue: 0,0:00:33.80,0:00:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 欢迎回来, SG-1. - 谢谢你,长官.回来的感觉真好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Welcome back, SG-1 . - Thank you, sir. It's good to be back.
Dialogue: 0,0:00:37.20,0:00:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们迟到了. - 这次是无功而返,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're overdue. - (shouting) Bit of a wild-goose chase, sir.
Dialogue: 0,0:00:40.64,0:00:45.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们发现的寺庙残迹 使我们相信我们找到了Kheb.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The remnants of a temple we discovered led me to believe we'd found Kheb.
Dialogue: 0,0:00:45.72,0:00:48.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是Sha're告诉我的行星.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The planet Sha're told me about.
Dialogue: 0,0:00:48.68,0:00:52.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然而, 没发现有关Amaunet的 Harsesis幼子的任何迹象.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}However, there was no sign of Amaunet's Harsesis child.
Dialogue: 0,0:00:52.64,0:00:55.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是在一直下雨.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(shouting) Just rain.
Dialogue: 0,0:00:55.16,0:00:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,倾盆大雨、狂风、闪电、冰雹.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Much rain. Wind, lightning, hail.
Dialogue: 0,0:00:58.44,0:01:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我有提到下雨吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Did I mention the rain, sir?
Dialogue: 0,0:01:02.12,0:01:04.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到医务室去报到.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Report to the infirmary.
Dialogue: 0,0:01:04.40,0:01:08.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们应该先去换一下衣服. 我身上都要发霉了...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we'd all like to change first. I have mushrooms growing out of...
Dialogue: 0,0:01:08.72,0:01:13.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各单位注意  发生污染物泄露事故.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attention all levels. Stand by for contaminated materials transfer.
Dialogue: 0,0:01:13.28,0:01:15.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医务室. 是,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Infirmary. Yes, sir.
Dialogue: 0,0:01:36.20,0:01:39.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 医务室? - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Infirmary? - What?
Dialogue: 0,0:01:39.56,0:01:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为安全起见,我来护送你们. 23层有大量的化学物质外溢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm escorting you as a safety precaution. There's a big chemical spill on level 23.
Dialogue: 0,0:01:44.60,0:01:47.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是哪种化学药品? - 四氯乙烯管道裂开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What kind of chemical? - Tetrachloroethylene ruptured.
Dialogue: 0,0:01:47.80,0:01:50.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 裂开? - 整个楼层已被封闭.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Ruptured? - The entire level's been sealed off.
Dialogue: 0,0:01:50.48,0:01:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,防护小队正在清理中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hazmat team's cleaning it up now.
Dialogue: 0,0:01:54.16,0:01:56.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 没有危险,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - There's no danger, sir.
Dialogue: 0,0:01:57.64,0:01:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:02:03.76,0:02:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,请松开你的腰带.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loosen your belt, please, Colonel.
Dialogue: 0,0:02:07.92,0:02:10.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我屁股上打一针怎么能把 耳朵里的水弄出来呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How's a needle in my butt gonna get water out of my ears?
Dialogue: 0,0:02:10.96,0:02:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能. 拜托,长官. 你知道这是标准程序.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It isn't. Come on, sir. You know this is standard procedure.
Dialogue: 0,0:02:15.24,0:02:17.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们该重新考虑这个程序.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should rethink this procedure.
Dialogue: 0,0:02:21.92,0:02:25.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel, 在我们的银河系之旅中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, Daniel, in our galactic meanderings,...
Dialogue: 0,0:02:25.40,0:02:28.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们刚好偶然发现了那个Narcissus孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..if we happen to stumble across this Narcissus child...
Dialogue: 0,0:02:28.68,0:02:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是Harsesis. - 你是在谈论那个孩子,对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Harsesis. - We're still talking about a baby, right?
Dialogue: 0,0:02:31.88,0:02:33.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - What?
Dialogue: 0,0:02:33.84,0:02:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意.  污染物泄露事故正在处理中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attention. Contaminated material transfer in progress.
Dialogue: 0,0:02:37.16,0:02:40.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请停留在目前位置直至通知.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please remain at yourpost until notified.
Dialogue: 0,0:02:44.64,0:02:47.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听, 这次的麻烦真的大了, 对吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Listen, really jam it in this time, OK?
Dialogue: 0,0:02:53.48,0:02:57.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Sha're的孩子生来 就具备Goa'uld的一切知识的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Sha're's child is born with all of the knowledge of the Goa'uld,...
Dialogue: 0,0:02:57.16,0:03:01.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他应该在很小的年纪就具有交流的能力 对吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it should be able to communicate at a much younger age, right?
Dialogue: 0,0:03:01.44,0:03:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:03:03.36,0:03:05.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Daniel? - 放松点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Daniel? - Just relax.
Dialogue: 0,0:03:13.68,0:03:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们开始吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let's begin.
Dialogue: 0,0:04:15.48,0:04:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG1第三季第十四集《基地疑云》 校订翻译:huuzd
Dialogue: 0,0:04:47.96,0:04:50.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,必须得处理他体内的外星共生体.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Fraiser) It has something to do with the alien symbiote.
Dialogue: 0,0:04:51.00,0:04:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一开始为了让他躺倒 就耗费了超大剂量药物\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It took an extremely large dose just to sedate him in the first place.
Dialogue: 0,0:04:54.68,0:04:58.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那个人类有什么问题? - 她体内的化学物质已经被改变了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is the problem with the human? - Her body chemistry has been altered.
Dialogue: 0,0:04:58.40,0:05:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这和先前她被这个银河系 的优势物种寄生有关\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is related to her prior infestation by the dominant parasitical species here.
Dialogue: 0,0:05:02.76,0:05:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有办法校正吗? - 暂时还没有办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is there a way to compensate? - I have not found it yet.
Dialogue: 0,0:05:06.76,0:05:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他们安置在已占领单元.  等入侵行动结束后, 你可以进一步研究他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Place them in a holding cell. Once the invasion is complete, study them further.
Dialogue: 0,0:05:11.48,0:05:16.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有到那时我们才能了解这是否是 一个合适的新家. 跟我来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Only then will we know if this is a viable new home world. Come with me.
Dialogue: 0,0:05:18.28,0:05:20.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先带那个走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Take that one first.
Dialogue: 0,0:05:26.80,0:05:30.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各单位注意. 污染物泄露事故正在处理中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attention all levels. Contaminated material transfer in progress.
Dialogue: 0,0:05:30.60,0:05:32.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请停留在目前位置直至通知.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Remain at yourpost until notified.
Dialogue: 0,0:05:32.92,0:05:35.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,污染物泄露事故正在处理中.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Contaminated material transfer in progress.
Dialogue: 0,0:05:42.20,0:05:44.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 23层? - 不, 这次去16层.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- 23? - No, this one's going to 16.
Dialogue: 0,0:07:34.64,0:07:36.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c.
Dialogue: 0,0:07:36.72,0:07:39.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校, 时间很紧迫.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter, there is little time.
Dialogue: 0,0:07:40.84,0:07:43.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还能站起来吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you capable of standing?
Dialogue: 0,0:07:46.52,0:07:48.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,我感觉不舒服.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh. I feel sick.
Dialogue: 0,0:07:49.48,0:07:51.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是镇静剂的效果.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You are suffering from the effects of a sedative.
Dialogue: 0,0:07:52.04,0:07:54.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么? 发生了什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What? What's going on?
Dialogue: 0,0:07:57.68,0:08:02.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们到底怎么了? - 他们并非表面上的那个人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell happened to them? - They are not who they appear to be.
Dialogue: 0,0:08:04.12,0:08:06.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SGC被一种异形入侵了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's been an alien incursion within the SGC.
Dialogue: 0,0:08:07.00,0:08:08.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A what?
Dialogue: 0,0:08:08.44,0:08:11.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在医务室里我发现Fraiser医生和 Hammond将军在谈论某种...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Dr Fraiser and General Hammond spoke of a procedure...
Dialogue: 0,0:08:11.72,0:08:15.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..对我们俩无效的程序. 他们谈到了入侵.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..which had failed to work upon both of us. They spoke of invasion.
Dialogue: 0,0:08:16.60,0:08:19.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么...? 这和外星异形又有什么关系?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wha...? How does that add up to aliens?
Dialogue: 0,0:08:19.32,0:08:23.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到其中两个还是原生形态. 真的, 他们是异形.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I saw two of them in their natural form. Truly, they are alien.
Dialogue: 0,0:08:25.92,0:08:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么上校和Daniel呢? 我们必须知道他们发生了什么事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the Colonel and Daniel? We have to know what's happened to them.
Dialogue: 0,0:08:34.88,0:08:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请进.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(knocking)
Dialogue: 0,0:08:34.88,0:08:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come in.
Dialogue: 0,0:08:37.16,0:08:39.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 门锁住了. - 门没锁啊.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- (Carter) It's locked. - It's not locked.
Dialogue: 0,0:08:51.68,0:08:56.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 化学物质泄露是怎么回事? - 我认为这只是个借口.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What about this chemical spill? - I believe it to be a subterfuge.
Dialogue: 0,0:08:56.72,0:08:58.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,23层没有任何摄象机能工作.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not one camera's operating on level 23.
Dialogue: 0,0:08:59.00,0:09:02.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有外来者. - 试试看星门房间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Incoming traveller. - Try punching up the gate room.
Dialogue: 0,0:09:06.28,0:09:08.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There.
Dialogue: 0,0:09:25.08,0:09:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们熟悉的O'Neill上校 和 Daniel Jackson 不会这么愉快的欢迎异形的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The O'Neill and Daniel Jackson we know would not welcome aliens so blithely.
Dialogue: 0,0:09:29.56,0:09:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被假冒了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Imposters?
Dialogue: 0,0:09:34.76,0:09:37.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么能确定只有我们才没被假冒?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How do we know we're the only ones not replaced?
Dialogue: 0,0:09:37.52,0:09:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有办法确定, 但如果Hammond将军出了问题...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's no way of knowing, but if Hammond has been compromised...
Dialogue: 0,0:09:41.00,0:09:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们就不能相信这山上的任何人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we can't trust anyone in the mountain.
Dialogue: 0,0:09:56.68,0:09:58.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去报告Hammond将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Alert General Hammond.
Dialogue: 0,0:10:07.44,0:10:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个基地是设计成难出易进的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The base was designed to keep people out, not in.
Dialogue: 0,0:10:10.32,0:10:13.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们能到达南方的大门...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If we can make it to the south gate... - (alarm)
Dialogue: 0,0:10:14.52,0:10:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们发现我们逃跑了. - 好了,这下没法就这么出去了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Our escape has been detected. - We won't make it out this way now.
Dialogue: 0,0:10:18.20,0:10:20.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊,我来为你逃离这座山争取时间.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will purchase time for you to depart this mountain.
Dialogue: 0,0:10:20.88,0:10:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽可能扰乱他们更多时间. 我会回来找你的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Keep 'em busy as long as you can. I'll come back.
Dialogue: 0,0:10:23.52,0:10:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我确信这点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of that I'm certain.
Dialogue: 0,0:12:12.80,0:12:18.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,机场往返班车位于蓝色区域,  酒店往返班车位于绿色区域.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Airport shuttles are located in the blue zone, hotel shuttles in the green zone.
Dialogue: 0,0:12:24.72,0:12:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne.
Dialogue: 0,0:12:26.56,0:12:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是Samantha Carter少校. 我们的基地出大问题了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Major Samantha Carter. We have a foothold situation.
Dialogue: 0,0:12:29.76,0:12:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校? 你在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter? Where are you?
Dialogue: 0,0:12:33.40,0:12:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能告诉你,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't tell you that, sir.
Dialogue: 0,0:12:36.80,0:12:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没记错的话,NID指挥部的外面 有个户外咖啡吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's an outdoor cafe outside NID headquarters.
Dialogue: 0,0:12:40.08,0:12:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在华盛顿特区? - 4点.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- In DC? - Four o'clock.
Dialogue: 0,0:12:42.88,0:12:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,呃...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh...
Dialogue: 0,0:12:44.24,0:12:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想我得知道更多情况. - 我再说一遍, 我们的基地出大麻烦了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm gonna need a little more than that. - I repeat, we have a foothold situation.
Dialogue: 0,0:12:48.72,0:12:51.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校,你已经超出了你的职权范围.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're outside your appropriate chain of command.
Dialogue: 0,0:12:51.52,0:12:55.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我这是不得以而为之.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have reason to believe that may be compromised, sir.
Dialogue: 0,0:12:55.20,0:12:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood.
Dialogue: 0,0:13:31.64,0:13:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嘿, Teal'c, 感觉如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hey, Teal'c, how are you feeling?
Dialogue: 0,0:13:38.12,0:13:42.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你...刚才有些危及我们的举止, 所以我们只有给你服用镇静剂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, uh... went a little crazy on us, so we had to sedate you.
Dialogue: 0,0:13:42.96,0:13:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还记得发生了什么事吗? - 不记得了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You remember what happened? - I do not.
Dialogue: 0,0:13:46.56,0:13:49.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SGC发生了化学药品溢出事故.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}SG-1 was exposed to chemical fumes from the spill.
Dialogue: 0,0:13:50.04,0:13:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你产生了错觉并攻击了许多人 来试图逃走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You became delusional and attacked several people trying to escape.
Dialogue: 0,0:13:54.44,0:14:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c... 很高兴你醒了. Fraiser医生已经向你解释了现在的情况吧?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c... glad you're awake. Has Dr Fraiser explained the situation?
Dialogue: 0,0:14:01.20,0:14:02.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She has.
Dialogue: 0,0:14:03.00,0:14:07.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好,我们希望你告诉我们 Carter少校现在在哪儿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. We're hoping you can tell us where Major Carter is.
Dialogue: 0,0:14:07.68,0:14:10.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她对化学物质也产生了不利反应.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She also had an adverse reaction to the chemical.
Dialogue: 0,0:14:10.48,0:14:13.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其副作用之一就是产生幻觉,妄想症.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One of the side effects is hallucinations, paranoia.
Dialogue: 0,0:14:14.04,0:14:19.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的共生体保护你免于很多伤害, Teal'c,但显然对四氯乙烯无效.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your symbiote protects you from a lot, but apparently not tetrachloroethylene.
Dialogue: 0,0:14:21.04,0:14:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她在哪儿?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where is she?
Dialogue: 0,0:14:23.04,0:14:24.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I do not know.
Dialogue: 0,0:14:25.88,0:14:30.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c, 如果她不尽快接受治疗,  情况会更糟.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c, if she doesn't receive medical attention soon, she's going to get worse.
Dialogue: 0,0:14:30.48,0:14:32.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不是在骗你 - 她可能会死.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I won't lie to you - she could die.
Dialogue: 0,0:15:01.88,0:15:04.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嗨. 要来点咖啡吗? - 行.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hi. Can I get you some coffee? - Please.
Dialogue: 0,0:15:09.80,0:15:11.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:15:12.44,0:15:15.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因此, 你来找一个你不信任的人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, you came to the one person you don't trust.
Dialogue: 0,0:15:15.72,0:15:18.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道指挥系统被渗透到了什么程度.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't know how far up the infiltration goes.
Dialogue: 0,0:15:18.84,0:15:22.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能已经渗透了SGC,  但如果Hammond将军也出了问题...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It may be contained within the SGC, but if General Hammond was compromised...
Dialogue: 0,0:15:22.72,0:15:25.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从电话里听上去他很好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He sounded fine to me on the phone.
Dialogue: 0,0:15:25.60,0:15:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么? - 他打了电话给我, 少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What? - He called me, Major.
Dialogue: 0,0:15:27.84,0:15:32.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 镇静点. 他只是关心你. - 我告诉过你我们的基地出了大问题.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Calm down. He's concerned for you. - I told you we had a foothold situation.
Dialogue: 0,0:15:32.60,0:15:37.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少校, 在我看来 由于化学药品泄露而造成妄想症,\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major, a chemical spill causing paranoid delusion is more plausible to me...
Dialogue: 0,0:15:37.16,0:15:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- ..要比SGC被异形占领合理一些. - 老天.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- ..than aliens taking over the SGC. - My God.
Dialogue: 0,0:15:40.76,0:15:44.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你认为我无法分辨这两者的不同?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't think I can tell the difference between the two?
Dialogue: 0,0:15:44.84,0:15:47.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我在想什么呀? - 噢, 嗨, Carter.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What was I thinking? - Oh, hi, Carter.
Dialogue: 0,0:15:51.80,0:15:54.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne, 你每天都像个傻瓜!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybourne, you are an idiot every day of the week!
Dialogue: 0,0:15:55.08,0:15:58.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就不能有一天改变一下?!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why couldn't you have just taken one day off?!
Dialogue: 0,0:15:58.44,0:16:01.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是违反命令, 少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's insubordination, Major.
Dialogue: 0,0:16:02.68,0:16:06.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊, Maybourne, 放她一马吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For crying out loud, Maybourne, cut her some slack.
Dialogue: 0,0:16:07.40,0:16:10.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 她已经不是她自己了. - 我们也一样.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- She's not exactly herself. - And neither were we.
Dialogue: 0,0:16:14.80,0:16:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam, 相信我,  我知道你的感觉. 是化学药品的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam, believe me, I know what you're feeling. It's the chemical.
Dialogue: 0,0:16:18.52,0:16:20.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不这么认为.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't believe it.
Dialogue: 0,0:16:22.16,0:16:26.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧. 这个四氯...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right. Exactly what are the side effects of this tetrachloro...
Dialogue: 0,0:16:26.68,0:16:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..乙什么的毒副作用到底是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..ethyl mermaline stuff?
Dialogue: 0,0:16:36.88,0:16:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幻觉, 错觉.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hallucination, delusion.
Dialogue: 0,0:16:38.64,0:16:42.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我想是类似妄想症的错觉, 还在持续. - 听着, 我知道我看到什么了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Paranoid delusion, I think, but go on. - Look, I know what I saw.
Dialogue: 0,0:16:43.08,0:16:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当我们进入电梯的时候我们被毒气影响了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were affected by the fumes the moment we got in the elevator.
Dialogue: 0,0:16:48.16,0:16:50.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至还没意识到就发生了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Didn't even realise it was happening.
Dialogue: 0,0:16:50.68,0:16:54.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我隐约记得耳朵里好象进了点水,没错.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I vaguely remember having some water in my ear, that's it.
Dialogue: 0,0:16:54.64,0:16:58.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Fraiser医生给我注射了点什么. - 她试着对你使用镇静剂.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Dr Fraiser injected me with something. - She was trying to sedate you.
Dialogue: 0,0:16:58.80,0:17:01.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她没有给Teal'c注射足够的剂量. 他带走了你并让你离开了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She didn't give enough to Teal'c. He sprung you and off you went.
Dialogue: 0,0:17:02.12,0:17:04.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顺便说一下,他没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's fine, by the way.
Dialogue: 0,0:17:04.44,0:17:07.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他打倒了好几个基地人员, 不过他没事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Beat the crap out of a couple of SFs, but he's fine.
Dialogue: 0,0:17:08.96,0:17:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们告诉你的是事实, Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're telling you the truth, Sam.
Dialogue: 0,0:17:18.84,0:17:21.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经按章办事了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should have followed procedure.
Dialogue: 0,0:17:21.44,0:17:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我打算陪你回去确定一切都正常.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I fully intend to return with you just to make sure everything's all right.
Dialogue: 0,0:17:25.48,0:17:28.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就同意了? 你不觉得不对劲吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you agreed to that? Shouldn't that tell you something?
Dialogue: 0,0:17:28.84,0:17:32.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,直到他们同意我去检查前 我并没告诉他们我们在哪儿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wouldn't tell them where we were until they agreed to my inspection.
Dialogue: 0,0:17:32.48,0:17:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你不明白你要去什么地方. - 我能照顾好自己, 少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You have no idea what you're going into. - I can take care of myself, Major.
Dialogue: 0,0:17:36.72,0:17:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果几小时内没得到我的报告,  就会采取行动,你可以放心.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If I don't report back in a few hours, you can rest assured that action will be taken.
Dialogue: 0,0:17:43.20,0:17:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是希望你回去, 让Fraiser医生可以对你检查.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We just want you to come back so Fraiser can check you out.
Dialogue: 0,0:17:47.24,0:17:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你们是在请求吗? - 我们是在请求.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You're asking? - We're asking.
Dialogue: 0,0:17:55.04,0:17:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么, 我还可以选择了.  我现在可以离开了？\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, I have a choice. I can walk away now?
Dialogue: 0,0:17:57.44,0:17:58.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是的. - 不!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Yes. - No!
Dialogue: 0,0:17:58.68,0:18:01.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Maybourne. - 你要陪我们回到基地去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybourne. - You will accompany us back to the base.
Dialogue: 0,0:18:01.52,0:18:05.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 如果你拒绝, 我们不得不拷上你. - 不, 她不会被拷.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- If you resist, you will be handcuffed. - No, she won't.
Dialogue: 0,0:18:05.96,0:18:09.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这确实很感人, 但在这个公众场所的谈话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is very touching, but this conversation in this public place...
Dialogue: 0,0:18:09.64,0:18:13.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..表明Carter少校在目前的状态下 是个危险人物.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..is evidence that Major Carter is something of a security risk.
Dialogue: 0,0:18:13.20,0:18:15.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's the matter with you?
Dialogue: 0,0:18:18.56,0:18:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,副作用开始减弱了, 不是吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's starting to wear off, isn't it?
Dialogue: 0,0:18:20.96,0:18:25.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你开始头脑清醒地思考了. 我也是.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're starting to think straight. That's exactly what happened to me.
Dialogue: 0,0:18:26.00,0:18:27.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我太累了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm so tired.
Dialogue: 0,0:18:31.36,0:18:33.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在要走了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're gonna go now.
Dialogue: 0,0:18:33.44,0:18:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我希望你可以一起走... 不过这取决于你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like you to come with... but it's up to you.
Dialogue: 0,0:18:46.16,0:18:48.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:18:48.68,0:18:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确信?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure?
Dialogue: 0,0:18:51.12,0:18:54.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好. 飞机还在等着.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good. Plane's waiting.
Dialogue: 0,0:19:03.96,0:19:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你先请, 少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After you, Major.
Dialogue: 0,0:19:13.48,0:19:16.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你稍后能想起些什么, 孩子.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe you'll remember something later, son.
Dialogue: 0,0:19:17.88,0:19:20.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请解除这些对我的限制.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please release me from these restraints.
Dialogue: 0,0:19:20.44,0:19:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起, Teal'c. 你还可能复发.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry, Teal'c. There's still a chance you could relapse.
Dialogue: 0,0:19:23.92,0:19:26.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,3个被你袭击的人都得了脑震荡.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three of the men you attacked have concussions.
Dialogue: 0,0:19:26.36,0:19:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(phone)
Dialogue: 0,0:19:32.16,0:19:34.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes?
Dialogue: 0,0:19:34.64,0:19:37.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确定已经找到她了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're certain she's been located?
Dialogue: 0,0:19:37.36,0:19:39.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常好.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well.
Dialogue: 0,0:19:41.28,0:19:44.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么我们可以立刻开始实验.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then we may begin experimenting immediately.
Dialogue: 0,0:19:55.84,0:19:59.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们的税款派上用场了. 你现在坐上舒适的小飞机了, Maybourne.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Your tax dollars at work. Cosy jet you got here, Maybourne.
Dialogue: 0,0:19:59.60,0:20:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你提醒Hammond将军等我去吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You've alerted General Hammond to expect me?
Dialogue: 0,0:20:02.64,0:20:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 是的. 他正在恭候大驾.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yes. He's awaiting your thoughts.
Dialogue: 0,0:20:08.04,0:20:12.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c到底怎么样了? - 喔, 很好, 你了解Teal'c.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So how exactly is Teal'c? - Oh, well, you know Teal'c.
Dialogue: 0,0:20:12.20,0:20:14.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,化学物泄漏已经被完全清理啦?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is the chemical spill completely cleaned up?
Dialogue: 0,0:20:14.84,0:20:18.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天早晨, 防护小队已经清理最后一部分了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As of this morning the Hazmat team had gotten the last of it.
Dialogue: 0,0:20:19.56,0:20:24.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他们还在封锁23层 直到查出现场发生了什么事为止.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}But they're gonna keep level 23 sealed off until they can figure out what happened.
Dialogue: 0,0:20:27.24,0:20:29.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter? 你在做什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter? What are you doing?
Dialogue: 0,0:20:31.32,0:20:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别动.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't move.
Dialogue: 0,0:20:35.28,0:20:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 把枪放下. - 她又产生幻觉了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Put the gun down. - She's hallucinating again.
Dialogue: 0,0:20:54.76,0:20:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼,那家伙是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the hell is that?
Dialogue: 0,0:21:12.24,0:21:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit down.
Dialogue: 0,0:21:19.52,0:21:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look out!
Dialogue: 0,0:21:33.84,0:21:36.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 去看看飞行员. 他是我的人. - 你先去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Go check the pilot. He's one of mine. - You first.
Dialogue: 0,0:21:51.92,0:21:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以了吧? 我会盯着他,快去!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good enough? I'll keep an eye on him. Go!
Dialogue: 0,0:22:22.28,0:22:24.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General?
Dialogue: 0,0:22:49.48,0:22:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是什么? - 我不知道.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is that? - I don't know.
Dialogue: 0,0:22:56.48,0:23:01.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那该死的东西是什么? - 我告诉过你我不知道Jack是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What is that damn thing? - I told you I didn't know that Jack was...
Dialogue: 0,0:23:01.32,0:23:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我们那东西是如何工作的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tell us how that thing works.
Dialogue: 0,0:23:19.28,0:23:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Sam.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sam.
Dialogue: 0,0:23:24.12,0:23:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等一下.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hold on a second.
Dialogue: 0,0:23:43.88,0:23:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是他们看起来象我们的原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So, this is how they look like us.
Dialogue: 0,0:23:47.08,0:23:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真的Daniel在哪儿? 他还活着吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where's the real Daniel? ls he still alive?
Dialogue: 0,0:23:50.16,0:23:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要么现在告诉我们, 要么一会儿告诉我的同事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You can talk to us now, or to my colleagues later.
Dialogue: 0,0:23:52.92,0:23:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,随便怎样, 我们都会得到我们需要的信息.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Either way, we'll find out the information we need.
Dialogue: 0,0:24:09.80,0:24:11.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坐下!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sit down!
Dialogue: 0,0:24:22.56,0:24:24.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,(Daniel的声音) 它起作用了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Daniel's voice) It works.
Dialogue: 0,0:24:40.52,0:24:44.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它只是冒充了外表. 我没感觉到 Daniel的思想或其他任何东西.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It only creates an image. I couldn't hear Daniel's thoughts or anything.
Dialogue: 0,0:24:44.80,0:24:49.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 它的作用一定就是如此. - 放下那个东西,少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That must be what this one does. - Put that thing down, Major.
Dialogue: 0,0:24:49.16,0:24:52.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 可是他们的影象为什么会闪烁呢? - 他们只是坐在那儿,放下它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What caused their images to blink out? - They were just sitting there.
Dialogue: 0,0:24:52.84,0:24:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有东西同时干扰了双方的信号.  上校,我们一定要查出是什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Something interrupted both signals at the same time. We should figure out what.
Dialogue: 0,0:24:57.52,0:25:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们正在平稳飞行啊. 啊, 是舱压.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were levelling off. Uh, cabin pressure.
Dialogue: 0,0:25:00.24,0:25:03.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是电子设备. 更像是被干扰了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is electronic. It was more like interference.
Dialogue: 0,0:25:05.84,0:25:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是发动机的噪声.  如果我们模拟出刚才的环境,我们就能找出原因.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Noise from the engines, maybe. If we can replicate the conditions, we can find it.
Dialogue: 0,0:25:11.64,0:25:14.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}All right.
Dialogue: 0,0:25:35.16,0:25:37.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sorry, sir. - (gasping)
Dialogue: 0,0:25:41.28,0:25:43.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What the...?
Dialogue: 0,0:25:43.36,0:25:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是谁?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Who's that?
Dialogue: 0,0:25:45.84,0:25:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Davis少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Davis.
Dialogue: 0,0:25:48.44,0:25:50.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill.
Dialogue: 0,0:25:53.72,0:25:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么事? 我们怎么搞成这样?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's going on? How did we get like this?
Dialogue: 0,0:25:57.96,0:25:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在问我?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're asking me?
Dialogue: 0,0:26:00.00,0:26:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(door opening)
Dialogue: 0,0:26:57.40,0:26:59.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把他吊起来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hook him up.
Dialogue: 0,0:27:26.72,0:27:28.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(squealing)
Dialogue: 0,0:27:39.40,0:27:40.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,情况如何\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Report.
Dialogue: 0,0:27:40.88,0:27:44.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是镇静剂的作用被削弱了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought the sedative might be interfering.
Dialogue: 0,0:27:44.64,0:27:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,共生体非常顽强.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The symbiote is quite resilient.
Dialogue: 0,0:27:47.92,0:27:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他也是. - 把他关回去.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- So is he. - Put him back in the holding cell.
Dialogue: 0,0:27:51.60,0:27:55.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校正在回来路上. 她的抵抗力可能弱些.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter's on her way back. She may be less resistant.
Dialogue: 0,0:28:26.08,0:28:28.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Davis...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Davis...
Dialogue: 0,0:28:28.64,0:28:30.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那东西的锁在...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The latch for that thing is...
Dialogue: 0,0:28:34.04,0:28:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你找到了. - 是的,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You found it. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:28:37.76,0:28:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这儿有另一个Fraiser,  我想一定也有另一个你和我.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If there's another Fraiser, my guess is there's another you and me too.
Dialogue: 0,0:28:42.08,0:28:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么只有我们醒了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why are we the only ones awake?
Dialogue: 0,0:28:45.20,0:28:47.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许, 啊, 也许是个故障.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe, uh, maybe a malfunction.
Dialogue: 0,0:28:51.56,0:28:54.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 上校, 你在做什么? - 我想把她弄醒.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Colonel, what are you doing? - I'm gonna wake her up.
Dialogue: 0,0:28:59.80,0:29:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你认为这是个好办法? - 呃, 这是个办法.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you think that's such a good idea? - Well, it's an idea.
Dialogue: 0,0:29:14.44,0:29:16.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(high-pitched tone)
Dialogue: 0,0:29:18.00,0:29:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(tone stops)
Dialogue: 0,0:29:19.72,0:29:22.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他们没听到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Maybe they didn't hear that.
Dialogue: 0,0:29:32.00,0:29:33.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Excuse me.
Dialogue: 0,0:29:39.88,0:29:41.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真不可思议.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was weird.
Dialogue: 0,0:30:26.36,0:30:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,象你这么个漂亮的异形一定带着个...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A nice alien like you's gotta carry a...
Dialogue: 0,0:30:33.88,0:30:36.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 嘿. - 剩余部分呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Hello. - What about the other thing?
Dialogue: 0,0:30:38.76,0:30:40.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剩余部分..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The other thing.
Dialogue: 0,0:30:43.40,0:30:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK...
Dialogue: 0,0:30:45.76,0:30:47.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她只是个异形.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She's just an alien.
Dialogue: 0,0:30:48.80,0:30:50.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是个异形.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Just an alien.
Dialogue: 0,0:31:08.12,0:31:10.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa, whoa.
Dialogue: 0,0:31:13.28,0:31:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的, 那就是个异形.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, that's an alien all right.
Dialogue: 0,0:31:17.08,0:31:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不去找些东西把它捆起来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you find something to tie it up?
Dialogue: 0,0:31:20.04,0:31:21.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(door opening)
Dialogue: 0,0:31:28.00,0:31:30.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hello?
Dialogue: 0,0:31:30.56,0:31:32.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel?
Dialogue: 0,0:31:34.16,0:31:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes?
Dialogue: 0,0:31:36.80,0:31:39.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's you?
Dialogue: 0,0:31:40.24,0:31:42.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes.
Dialogue: 0,0:31:44.68,0:31:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很高兴见到你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's good to see you.
Dialogue: 0,0:31:46.84,0:31:50.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 天哪.  我猜他们让你们活着是为了获得你们的思想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, my God. I figured they were keeping you alive in order to access your mind.
Dialogue: 0,0:31:50.72,0:31:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢! 嘿.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa! Hey.
Dialogue: 0,0:31:53.48,0:31:56.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你是谁? - 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Who are you? - Sir?
Dialogue: 0,0:31:57.92,0:31:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 对不起.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, sorry.
Dialogue: 0,0:32:02.32,0:32:04.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter.
Dialogue: 0,0:32:04.96,0:32:06.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh.
Dialogue: 0,0:32:07.04,0:32:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 如果是这样的话, 我也很高兴见到你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, in that case, it's good to see you, too.
Dialogue: 0,0:32:09.76,0:32:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,这房间里的每个人都被异形复制了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Every one of the people in this room has been duplicated by the aliens, sir.
Dialogue: 0,0:32:13.76,0:32:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,注意到了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh, noticed that.
Dialogue: 0,0:32:16.16,0:32:18.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这个程序没在我和Teal'c身上起作用.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The procedure didn't work on me or Teal'c.
Dialogue: 0,0:32:18.84,0:32:21.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们逃了出来, 但Teal'c被抓住了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We escaped, but Teal'c's been captured.
Dialogue: 0,0:32:21.92,0:32:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他在哪儿? - 长官,我还没有时间去找他.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Where's he? - I haven't had time to find him, sir.
Dialogue: 0,0:32:24.40,0:32:28.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Maybourne的部队就快来了. - Maybourne? 他怎么知道...?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Maybourne's forces are moving in soon. - Maybourne? How'd he get...?
Dialogue: 0,0:32:28.32,0:32:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我找了他. - 自愿地?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I called him. - Willingly?
Dialogue: 0,0:32:31.04,0:32:34.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,29分钟内那些军队就会从前面破门而入...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In 29 minutes those forces are gonna break down the front door...
Dialogue: 0,0:32:34.92,0:32:37.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..并射杀所有抵抗的东西. 我们必须把自己人分开.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and shoot anything that resists. We need to get our people.
Dialogue: 0,0:32:38.12,0:32:42.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊.我取下了模仿Fraiser的那个饰物.  她的邪恶替身自动送上门来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah. I pulled that headband thing off of Fraiser. Her evil twin came running.
Dialogue: 0,0:32:44.12,0:32:46.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 好吧, 你们俩是如何脱身的? - 我们就那么醒了过来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Well, how did you two get free? - We just woke up.
Dialogue: 0,0:32:48.80,0:32:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那一定是在我杀死你们的时候.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That must have happened when I killed you.
Dialogue: 0,0:32:51.56,0:32:53.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry?
Dialogue: 0,0:32:53.36,0:32:56.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在飞机上杀死了假冒你们的异形.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I killed the aliens impersonating both of you.
Dialogue: 0,0:32:56.44,0:32:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他们还不知道你杀了他俩? - 我不清楚,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- And they don't know you did this? - I don't know, sir.
Dialogue: 0,0:33:00.00,0:33:03.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有种特殊的声调,如果持续不断的话 可以干扰这些装置.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's a specific tone that will disrupt these devices.
Dialogue: 0,0:33:03.64,0:33:06.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 机器在我实验室里. - 去吧.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The machine's in my lab. - Go.
Dialogue: 0,0:33:12.68,0:33:15.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 长官, 我们需要些武器. - 武器库.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sir, we're gonna need more weapons. - Armoury.
Dialogue: 0,0:33:46.84,0:33:48.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(high-pitched tone)
Dialogue: 0,0:33:53.40,0:33:55.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,回到23层去. 留意自己人.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Head on back to 23. Keep an eye on our people.
Dialogue: 0,0:33:56.12,0:33:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:34:04.44,0:34:06.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为这个光头囚犯而来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've come for the bald prisoner.
Dialogue: 0,0:34:15.28,0:34:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我走.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will come with me.
Dialogue: 0,0:34:17.64,0:34:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不会再去做任何实验.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will submit to no further experiments.
Dialogue: 0,0:34:20.84,0:34:23.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 但你会的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, but you will.
Dialogue: 0,0:34:30.76,0:34:34.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我要带他走. - 长官,我不能让你这么做.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'll take it from here. - I can't allow that, sir.
Dialogue: 0,0:34:34.24,0:34:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢, 你能.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, but you can.
Dialogue: 0,0:34:42.16,0:34:44.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校, 我想是你.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel O'Neill, I presume.
Dialogue: 0,0:34:44.92,0:34:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,露馅了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What gave it away?
Dialogue: 0,0:34:49.72,0:34:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(tone getting higher)
Dialogue: 0,0:34:59.68,0:35:01.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是它.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's it.
Dialogue: 0,0:35:22.60,0:35:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond.
Dialogue: 0,0:35:24.16,0:35:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(tone)
Dialogue: 0,0:35:32.80,0:35:35.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军到控制室来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond to the control room.
Dialogue: 0,0:35:44.48,0:35:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(louder tone)
Dialogue: 0,0:35:54.76,0:35:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你确信能应付? - 一如既往.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sure you're up to this? - As always.
Dialogue: 0,0:35:57.24,0:35:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真牛.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You're an animal.
Dialogue: 0,0:36:12.60,0:36:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm)
Dialogue: 0,0:36:27.20,0:36:29.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(screeches)
Dialogue: 0,0:36:50.76,0:36:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 该死的那是什么? - 上校!在你的六点方向.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What the hell was that? - (Carter) Colonel! On your six.
Dialogue: 0,0:36:56.56,0:36:59.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 发生了什么事? - 我也不知道. 他们跑了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's going on? - I don't know. They just ran.
Dialogue: 0,0:37:00.68,0:37:04.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 也许是撤退了. - 我们不能他们跑,长官.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Perhaps there's an evacuation. - We can't let that happen, sir.
Dialogue: 0,0:37:04.20,0:37:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么不? - 他们已经获得了我们的思想.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Why not? - They've accessed our minds.
Dialogue: 0,0:37:06.28,0:37:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们知道我们的任何事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They know everything about us.
Dialogue: 0,0:37:08.64,0:37:10.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 任何事? - 任何事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Everything? - Everything.
Dialogue: 0,0:37:55.36,0:37:57.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关上虹膜.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Close that iris.
Dialogue: 0,0:37:57.88,0:38:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没办法了,长官. 无法控制它. 我正在关闭星门.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I can't, sir. It's overridden. I'm shutting down the gate.
Dialogue: 0,0:38:12.32,0:38:14.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有人都别动!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Everyone, freeze!
Dialogue: 0,0:38:29.40,0:38:32.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(distorted sound)
Dialogue: 0,0:39:12.56,0:39:15.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 怎么回事? - 他们自毁了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What happened? - They self-destructed.
Dialogue: 0,0:39:15.84,0:39:18.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们看来是完全自毁了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Their destruction appears to be complete.
Dialogue: 0,0:39:19.04,0:39:21.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,损失很大啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's a lot of damage.
Dialogue: 0,0:39:22.04,0:39:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,染了层涂料... 稍微润色一下...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Coat of paint... Iittle touch-up...
Dialogue: 0,0:39:27.48,0:39:29.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...就会好的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It'll be fine.
Dialogue: 0,0:39:31.64,0:39:35.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经命令将P3X-118锁死在拨号系统之外 .\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've ordered P3X-1 18 locked out of our dialling program.
Dialogue: 0,0:39:35.48,0:39:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些异形的人类副本已经自然醒来.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The human counterparts of those aliens woke up spontaneously.
Dialogue: 0,0:39:39.08,0:39:41.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们猜想当他们穿越星门的时候 那信号制止了他们.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're assuming the signal stopped when they left.
Dialogue: 0,0:39:41.80,0:39:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,逃掉的那些还是拥有了所有 从你们思想里得到的知识.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Those who escaped still have knowledge obtained from being linked to your minds.
Dialogue: 0,0:39:46.76,0:39:48.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真令人毛骨悚然.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's creepy.
Dialogue: 0,0:39:48.76,0:39:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经变更了所有密码. 我们也只能做这么多了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We've changed all our codes. That's all we can do.
Dialogue: 0,0:39:52.08,0:39:56.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这究竟是怎么发生的?  那些异形进来时已经冒充了SG-6?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}How did this happen? The aliens came through the gate impersonating SG-6?
Dialogue: 0,0:39:57.04,0:40:00.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们让他们快去医务室. 剩下的事就不记得了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We rushed them to the infirmary. We don't remember anything after that.
Dialogue: 0,0:40:00.80,0:40:03.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军叫我过来, 但没说为什么.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hammond asked me to come, but wouldn't say why.
Dialogue: 0,0:40:03.16,0:40:07.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们占领SGC后的下一步大概就是五角大楼了.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Presumably their next step after the SGC was the Pentagon.
Dialogue: 0,0:40:07.44,0:40:10.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以后每当有小队返回, 我们应当用高频音波...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A high-frequency blast every time a team returns...
Dialogue: 0,0:40:11.08,0:40:14.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,..来防止这类事件再发生.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..should prevent it from ever happening again.
Dialogue: 0,0:40:18.04,0:40:19.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Maybourne上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel Maybourne.
Dialogue: 0,0:40:23.20,0:40:25.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得漂亮.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good save.
Dialogue: 0,0:40:26.44,0:40:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你们会很高兴听到 假冒Jackson博士的异形已经死了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you'd like to know the alien posing as Dr Jackson expired.
Dialogue: 0,0:40:31.16,0:40:33.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些在爆炸中没被抓住的异形呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What of the aliens not caught in the explosion?
Dialogue: 0,0:40:33.88,0:40:38.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们猜测当他们的首领自爆时, 他们发生了连锁反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're guessing they were linked to their leader when he self-destructed.
Dialogue: 0,0:40:39.00,0:40:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么逃走的那些异形呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What about the aliens that escaped?
Dialogue: 0,0:40:41.20,0:40:45.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无从知晓. 我们只能希望他们发生相同的事.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We'll never know. We'll have to hope the same thing happened to them.
Dialogue: 0,0:40:46.76,0:40:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你的此次援助 Maybourne上校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We appreciate your help on this matter, Colonel Maybourne.
Dialogue: 0,0:40:49.76,0:40:52.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是信任Carter少校.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Credit Major Carter. I do.
Dialogue: 0,0:40:54.84,0:40:59.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧, 我, 呃... 我们会再见的.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I'm, uh... sure we'll see each other again.
Dialogue: 0,0:40:59.24,0:41:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会很愉快的, Harry.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That'd be nice, Harry.
