[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:1
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,22,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:12.38,0:00:15.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨, Laira 大场面什么时候开始呀?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(O'Neill) So, Laira, when's the big show start?
Dialogue: 0,0:00:15.54,0:00:17.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很快,有点耐心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Soon. Be patient.
Dialogue: 0,0:00:18.02,0:00:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,耐心...我非常有耐心\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, I'm patient... I'm nothing if not patient.
Dialogue: 0,0:00:21.34,0:00:23.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 什么时候开始? - 他总是这样吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- When's it start? - Is he always like this?
Dialogue: 0,0:00:23.94,0:00:27.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 总是 - 谢谢,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Quite frequently. - Thank you, Teal'c.
Dialogue: 0,0:00:28.10,0:00:31.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Laira, 这几天夜里我们一直没见到 你所说的火雨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Laira, we haven't seen any fire rain these past few nights.
Dialogue: 0,0:00:31.50,0:00:35.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你为什么肯定今天夜里会有呢? - 每年都是从今天夜里开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How come it's gonna fall tonight? - It begins this night each year.
Dialogue: 0,0:00:35.34,0:00:39.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喔,每年都是同一个夜里? 那就没什么特别的了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa... The same night every year? That doesn't make sense.
Dialogue: 0,0:00:39.34,0:00:43.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说,除非行星轨道穿过一个碎片区域 就像一个小行星带,那样的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Unless the planet's orbit travels through an asteroid belt, in which case...
Dialogue: 0,0:00:43.42,0:00:46.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托,别扫了大家的兴致\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Please! Don't suck the fun out of this.
Dialogue: 0,0:00:47.54,0:00:49.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 对不起,长官 - 当我还是个小孩子的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sorry, sir. - When I was a child,...
Dialogue: 0,0:00:50.06,0:00:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我爸爸告诉我说 火雨是我们祖先期待重逢的眼泪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..my father told me that the fire rain was the tears of our ancestors,...
Dialogue: 0,0:00:54.26,0:00:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..longing to be reunited.
Dialogue: 0,0:01:00.26,0:01:05.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们来的地方,我们管这叫做流星.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A falling star. That's, uh... that's what we call fire rain where we come from.
Dialogue: 0,0:01:05.42,0:01:09.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我们的文化里 你应该许一个愿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}In our culture, you're supposed to make a wish.
Dialogue: 0,0:01:10.02,0:01:14.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 在Chulak,我们叫它"tal pak ryd". - 意思就是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- On Chulak we call it "tal pak ryd". - Which means, uh...
Dialogue: 0,0:01:14.50,0:01:16.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,流星\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..falling star.
Dialogue: 0,0:01:17.66,0:01:20.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么想?Jack 为此等候值得吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What do you think, Jack? Was it worth the effort?
Dialogue: 0,0:01:20.34,0:01:24.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,当然 我可是烟火的超级Fans.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, yeah... Yeah, I'm a huge fan of fireworks.
Dialogue: 0,0:01:24.62,0:01:26.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(roaring)
Dialogue: 0,0:01:32.42,0:01:34.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哇\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Whoa!
Dialogue: 0,0:01:39.62,0:01:43.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter,那有多近?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter... How close was that?
Dialogue: 0,0:01:43.82,0:01:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很近,长官 - 多大?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Close, sir. - How big?
Dialogue: 0,0:01:46.38,0:01:48.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 很大 - 我想也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Big. - Thought so.
Dialogue: 0,0:01:48.70,0:01:52.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我非常关注那一瞬间,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was... rather concerned for a minute there, sir.
Dialogue: 0,0:01:53.90,0:01:57.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我不明白 - Laira, 我们管那叫做"擦边球"\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I don't understand. - Laira, that's what we call a near miss.
Dialogue: 0,0:01:57.42,0:02:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果那个流星撞击到地面上 而不是掠过大气层的话...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that had struck instead of bouncing off of the atmosphere...
Dialogue: 0,0:02:00.82,0:02:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是每年都有的现象吗? - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- This is an annual event? - Yes.
Dialogue: 0,0:02:03.82,0:02:07.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过每年都越来越壮观\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Though it grows more spectacular every year.
Dialogue: 0,0:02:07.34,0:02:10.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到明天晚上，整个天空将...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}By tomorrow evening the entire sky w...
Dialogue: 0,0:02:14.06,0:02:16.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's wrong?
Dialogue: 0,0:02:17.06,0:02:19.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚我要再观察一下,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll make some more observations tonight, sir.
Dialogue: 0,0:02:19.90,0:02:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上我得去查一下地质资料\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm gonna check the, uh... geological record in the morning.
Dialogue: 0,0:02:23.50,0:02:27.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要...许个愿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll... make a wish.
Dialogue: 0,0:03:35.18,0:03:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,SG-1第三季第十七集《百日之期》 校订翻译:huuzd
Dialogue: 0,0:03:59.06,0:04:01.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见这个亮点了吗? 它代表你的世界, Edora\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}See this bright dot? It represents your world, Edora.
Dialogue: 0,0:04:02.06,0:04:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在,它在一个很大的轨道上 围绕着你们的太阳旋转,就像这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It orbits your sun in a big circle like this...
Dialogue: 0,0:04:04.90,0:04:08.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它会穿过一个小行星带的最宽处\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and crosses through an asteroid belt up here at its widest point.
Dialogue: 0,0:04:08.98,0:04:12.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当你们经过数百万的微小陨石和碎块时 其中一些会在Edora的大气中燃烧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As you pass through the particles, some of them burn up in Edora's atmosphere.
Dialogue: 0,0:04:13.14,0:04:14.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 成为火雨 - 正是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- As fire rain. - Exactly.
Dialogue: 0,0:04:14.98,0:04:17.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题在于这个小行星带是不规则的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The problem is, the asteroid belt isn't uniform.
Dialogue: 0,0:04:17.70,0:04:22.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以在特定年份围绕特定轨道运行 你们一定会经过一个碎片密集的区域\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So certain orbits in certain years must pass through a denser debris field.
Dialogue: 0,0:04:22.34,0:04:24.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你记得曾有火雨撞击地面吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Ever remember fire rain striking the ground?
Dialogue: 0,0:04:24.78,0:04:29.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这辈子没有,我爸爸也没有 可是有一个祖先的传说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Not in my lifetime. Nor in my father's. But there is a tale of the ancestors.
Dialogue: 0,0:04:30.02,0:04:33.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在火雨出现的第二天 从远处传来雷声\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That on the second day of the fire rain there was a distant thunder,...
Dialogue: 0,0:04:33.82,0:04:37.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地平线那端燃烧起来 就像太阳永远不落一样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and the horizon burned as though the sun never set.
Dialogue: 0,0:04:37.70,0:04:40.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 那是多久以前? - 很久很久以前\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long ago was that? - Many, many years ago.
Dialogue: 0,0:04:42.18,0:04:46.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早上好,露营者们 谁要参加Daniel的小小地质实地考查?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mornin', campers. Who's goin' on Daniel's little geology field trip?
Dialogue: 0,0:04:47.22,0:04:49.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Garan\NGaran!
Dialogue: 0,0:04:53.06,0:04:54.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Garan可以带你们去洞穴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He can show you the way to the caves.
Dialogue: 0,0:04:55.02,0:04:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和一个小女孩常去那儿 可我不知道为什么\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He and a young girl go there from time to time. I don't know why(!)
Dialogue: 0,0:04:58.22,0:05:00.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈妈!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Garan) Mother!
Dialogue: 0,0:05:01.14,0:05:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天气不错,保重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Laira) Fair day, and be well.
Dialogue: 0,0:05:06.26,0:05:11.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我想返回地球 把我昨晚观测收集到的数据输入主机\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, I'd like to go back to Earth and input the data I collected into the mainframe.
Dialogue: 0,0:05:11.82,0:05:14.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go ahead.
Dialogue: 0,0:05:14.30,0:05:16.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 天气不错,Laira. - 天气不错\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Fair day, Laira. - Fair day.
Dialogue: 0,0:05:19.70,0:05:22.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你肯定想讨论一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sure you want to discuss the treaty.
Dialogue: 0,0:05:23.78,0:05:26.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们两个世界间的协定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Between our two worlds.
Dialogue: 0,0:05:26.74,0:05:29.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实,是该讨论一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sure... We could do that.
Dialogue: 0,0:05:33.06,0:05:38.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据不同的衰减率,我推断naqahdah的各层间 相隔150年,可能有点小误差,所以...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The decay rate differential between the layers of naqahdah is about 1 50 years...
Dialogue: 0,0:05:39.10,0:05:41.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- naqahdah是什么? - 一种矿物质\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- What's naqahdah? - A mineral substance.
Dialogue: 0,0:05:42.70,0:05:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们看,越到岩石纹路的底层\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, the further down these striations we go,...
Dialogue: 0,0:05:45.54,0:05:48.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,代表Edora越古老的过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the further back into Edora's past we travel.
Dialogue: 0,0:05:48.94,0:05:50.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些岩层是不同的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These layers are different.
Dialogue: 0,0:05:50.82,0:05:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它们说明naqahdah尘埃是受到撞击后产生的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They represent naqahdah dusts thrown up by impact events.
Dialogue: 0,0:05:54.86,0:05:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好酷啊\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Cool.
Dialogue: 0,0:05:58.30,0:06:01.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦...Jack总这么说\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Uh... J-Jack says that.
Dialogue: 0,0:06:02.18,0:06:04.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,他就这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, he does.
Dialogue: 0,0:06:04.58,0:06:08.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定"酷"这个词是否适用于此\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm not really sure that, uh, "cool" applies to this.
Dialogue: 0,0:06:08.94,0:06:14.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要知道,类似与此的事情数百万年前发生在 我的世界,几乎所有的生命都灭亡了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You see, something like this happened on my world and nearly wiped out all life.
Dialogue: 0,0:06:14.38,0:06:18.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这样的事也会在这里发生吗? - 我们只知道曾经发生过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's what's gonna happen here? - We only know it has happened...
Dialogue: 0,0:06:18.46,0:06:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每隔150年左右会造成不同程度的损害\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..in varying degrees of destruction every 1 50 years or so.
Dialogue: 0,0:06:21.82,0:06:26.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看起来从上次撞击到 现在正好隔了这么长的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And it appears that is precisely the amount of time since the last impact.
Dialogue: 0,0:06:28.30,0:06:32.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得没有理由不让这些人知道事实 Daniel Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I see no reason to withhold the truth from these people, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:06:32.34,0:06:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们能做什么来阻止它吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is there anything we can do to stop it?
Dialogue: 0,0:06:35.02,0:06:36.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无能为力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:06:42.46,0:06:46.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根据我昨晚的观测 我们经历的"擦边球"仅仅是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}According to the observations I made, the near miss was just the first...
Dialogue: 0,0:06:46.74,0:06:52.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,位于Edora,P5C-768轨道途中 数百个汽车大小的小行星中的第一波\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..of hundreds of car-size asteroids directly in the path of Edora, P5C-768.
Dialogue: 0,0:06:52.46,0:06:56.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 整个夜空中布满了小行星 - 我们不可能疏散整个星球,少校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The night sky is full of them. - We can't evacuate an entire planet.
Dialogue: 0,0:06:56.38,0:07:02.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,据我们所知,他们是数千年前Goa'uld带去 Edora的人类族群的仅存后裔\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}These are the only descendants...
Dialogue: 0,0:06:58.46,0:07:02.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..of a people brought to Edora by the Goa'uld thousands of years ago.
Dialogue: 0,0:07:02.38,0:07:05.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次也许只是在局部地区的小规模撞击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There may only be a small number of strikes locally.
Dialogue: 0,0:07:05.22,0:07:08.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果是这样的话 我们几天后就可以送他们回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If that's the case, we can send them home in a few days.
Dialogue: 0,0:07:08.22,0:07:12.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是,那我们就是在挽救这个族群 最后仅存的人,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If not, we'd be saving the last of a people, sir.
Dialogue: 0,0:07:27.82,0:07:29.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paynan. 这是Jack\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paynan. This is Jack.
Dialogue: 0,0:07:33.18,0:07:35.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们说你们是穿越一个石环来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They say you've come through the stone ring.
Dialogue: 0,0:07:35.90,0:07:38.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真让人难以相信\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Hard thing to ask a man to believe.
Dialogue: 0,0:07:39.34,0:07:41.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我明白你的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know what you mean.
Dialogue: 0,0:07:43.02,0:07:45.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,运气如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Any luck?
Dialogue: 0,0:07:47.50,0:07:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里除了眼前看到的这些别无其它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is nothing more than meets the eye here.
Dialogue: 0,0:07:50.42,0:07:53.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的土地 寥寥无几的建筑...我们的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Our fields, those few buildings... Our children.
Dialogue: 0,0:07:53.94,0:07:56.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们所拥有的,我们所必需的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What we have, we need.
Dialogue: 0,0:07:57.02,0:07:59.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只对公平交易感兴趣\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're only interested in fair trades.
Dialogue: 0,0:08:12.02,0:08:15.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很多人都急切的想知道我们有什么东西..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many of my people are most curious to know what it is we have...
Dialogue: 0,0:08:15.18,0:08:17.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,...是你们想要的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..that you could possibly want.
Dialogue: 0,0:08:18.22,0:08:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,还记得我们刚到那天Carter兴奋的样子吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you remember how excited Carter got the day we got here?
Dialogue: 0,0:08:21.82,0:08:25.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是我们土地上的某种东西 - 那是一种叫做naqahdah的矿产\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Something in our soil. - That's a mineral called naqahdah.
Dialogue: 0,0:08:25.26,0:08:29.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,地球上没有.哦...这对我们很重要\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have it on Earth. It's... Well, it's very important to us.
Dialogue: 0,0:08:29.18,0:08:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why?
Dialogue: 0,0:08:31.26,0:08:33.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它蕴含着强大的能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's powerful.
Dialogue: 0,0:08:33.42,0:08:37.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为从我们这里带走naqahdah的回报是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And in return for taking this naqahdah from our soil?
Dialogue: 0,0:08:38.70,0:08:41.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以帮助你们解决很多事情\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There are a lot of things we could help you out with.
Dialogue: 0,0:08:41.34,0:08:46.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,医药,科技,教育 我们会成为朋友的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Medicine, technology, education. We'd become friends.
Dialogue: 0,0:08:46.42,0:08:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们已经是朋友了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're already friends.
Dialogue: 0,0:08:48.58,0:08:51.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲密的朋友?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Closer friends?
Dialogue: 0,0:08:51.18,0:08:55.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我妈妈跟我说要当心想和你成为亲密朋友的人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mother taught me to be wary of men wishing to be closer friends.
Dialogue: 0,0:08:55.46,0:08:58.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,如果你希望的话 我会和你妈妈商议这个协定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you'd like, I'll negotiate this treaty with her.
Dialogue: 0,0:08:58.30,0:09:00.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样就不会有利益冲突了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That way there'd be no conflict of interest.
Dialogue: 0,0:09:03.90,0:09:06.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从没在白天看到过火雨\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've never seen the fire rain in the light of day.
Dialogue: 0,0:09:13.18,0:09:17.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有其他人看到了? - 是Carter,长官,我看到了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Anybody else see that? - This is Carter, sir. I did.
Dialogue: 0,0:09:17.18,0:09:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想这只是开始,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think it's just the beginning, sir.
Dialogue: 0,0:09:23.10,0:09:25.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看这个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look at this.
Dialogue: 0,0:09:27.42,0:09:29.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是个烹饪用具\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a cooking utensil.
Dialogue: 0,0:09:31.66,0:09:33.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很有可能有人在这里住过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Which probably means people spent time here.
Dialogue: 0,0:09:34.10,0:09:39.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是这个洞穴让少数Edoran人 在上次流星撞击中幸免于难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps this cave allowed some Edorans to survive the last meteor bombardment.
Dialogue: 0,0:09:40.42,0:09:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的祖先\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ancestors.
Dialogue: 0,0:09:42.50,0:09:46.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Teal'c,Daniel,尽快返回村庄 - 明白,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Teal'c, Daniel. Back to the village, ASAP. - Understood, O'Neill.
Dialogue: 0,0:09:48.70,0:09:52.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大伙听着,我们觉得火雨很快就要撞击大地\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Folks, we think the fire rain is gonna start hitting the ground soon.
Dialogue: 0,0:09:52.22,0:09:56.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为防万一,我们想把你们全部带到我们的星球 直到危险结束\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}As a precaution, we'd like to take you all to our planet till the threat is over.
Dialogue: 0,0:09:56.26,0:09:57.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会有危险的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is no threat.
Dialogue: 0,0:09:57.74,0:10:00.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪怕只有一个大型流星在几英里外着陆\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If just one big meteor lands within a few miles of here,...
Dialogue: 0,0:10:00.70,0:10:03.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其产生的爆炸会毁灭整个村庄\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..the explosion could wipe out the entire village.
Dialogue: 0,0:10:03.42,0:10:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,年复一年,火雨来了又去 没有伤害过任何人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Year after year the fire rain comes, goes and harms no one.
Dialogue: 0,0:10:06.86,0:10:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们还不明白他们想干什么吗? 他们想让我们 离开,然后他们就可以占我们的土地为己有\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you not see what they are doing? They want us gone so they can claim our lands.
Dialogue: 0,0:10:11.46,0:10:14.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 并非如此 - 如果你们跟他们走了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- That's not true. - If you go with them,...
Dialogue: 0,0:10:14.46,0:10:17.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就永远别想再见到自己的土地了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..you will never see your land again.
Dialogue: 0,0:10:18.02,0:10:21.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,见鬼 总是有人喜欢找茬\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}For cryin' out loud. There's always one like you in a crowd.
Dialogue: 0,0:10:21.38,0:10:23.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想留下来,那就留下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You wanna stay? Stay.
Dialogue: 0,0:10:23.38,0:10:25.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我已经很了解这些旅行者了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I have come to know these travellers.
Dialogue: 0,0:10:25.78,0:10:28.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管他们的世界看起来很远 其实只是一步之遥\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And though their world seems far, it is only a step away.
Dialogue: 0,0:10:28.78,0:10:31.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会迈出那一步,以表诚意\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will take that step, in good faith.
Dialogue: 0,0:10:31.86,0:10:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们想跟来的话 石环处见\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you wish to follow, join us at the stone ring.
Dialogue: 0,0:10:35.06,0:10:38.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你们不想 愿祖先保佑你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if you do not, may the ancestors protect you.
Dialogue: 0,0:10:40.58,0:10:45.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们只需带上你们能带的 我们去的地方有充足的食物和水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need only take what you can carry. There'll be plenty of food and water.
Dialogue: 0,0:10:51.34,0:10:53.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,大家伙,出发了,我们走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Right, folks. Train's leavin'. Let's move!
Dialogue: 0,0:10:55.58,0:10:59.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Garan? 别忘了拿你爸爸送你的祈祷链\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Garan? Don't forget the prayer chain that your father gave you.
Dialogue: 0,0:11:01.30,0:11:03.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Garan?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Garan?
Dialogue: 0,0:11:04.66,0:11:06.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Oh, no.
Dialogue: 0,0:11:10.70,0:11:12.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到Garan了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Have you seen Garan?
Dialogue: 0,0:11:12.78,0:11:16.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel,Teal'c Garan和你们一起回来了吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel, Teal'c. Did Garan come back with you?
Dialogue: 0,0:11:17.50,0:11:20.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 他应该在这里,O'Neill - 那个洞穴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- He should be here, O'Neill. - The caves.
Dialogue: 0,0:11:20.94,0:11:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们当时谈起以前几代的幸存者 肯定是在那里避难\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were talking about previous generations of survivors.
Dialogue: 0,0:11:24.26,0:11:26.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了,你们三个带这些人离开\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You three go. Get these people outta here.
Dialogue: 0,0:11:26.58,0:11:29.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我们去找孩子,然后会赶上来的 - 长官?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- We'll find the kids and catch up. - (Carter) Sir?
Dialogue: 0,0:11:29.46,0:11:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Go!
Dialogue: 0,0:11:39.02,0:11:42.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是SG-1的代码,长官 - 是他们回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- SG-1's code, sir. - Here they come, people.
Dialogue: 0,0:11:42.78,0:11:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 医生,等待接收难民 - 是,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Doctor, stand by to receive refugees. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:11:57.10,0:12:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不用怕,其他人正在另一边等你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Don't be afraid. The others are waiting for you on the other side.
Dialogue: 0,0:12:00.82,0:12:04.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官,我是Carter,我们已经开始撤离 你估计什么时候到?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Sir, this is Carter. We've begun the evacuation. What's your ETA?
Dialogue: 0,0:12:07.30,0:12:11.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,撞击正在加剧 请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, we're getting multiple strikes now. Please respond.
Dialogue: 0,0:12:14.38,0:12:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Nothing.
Dialogue: 0,0:12:22.86,0:12:25.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是最后一批了 其余人要留下来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That is the last of them. The rest wish to remain.
Dialogue: 0,0:12:25.58,0:12:27.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有多少 - 大约三分之一的村民\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How many? - One third of the village.
Dialogue: 0,0:12:27.90,0:12:28.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:12:28.98,0:12:33.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么不过去让Edoran人知道一切都很好? 我们随后到\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why don't you go through to let the Edorans know that everything's all right?
Dialogue: 0,0:12:33.54,0:12:35.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上校,请回答\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Colonel, please respond.
Dialogue: 0,0:12:39.94,0:12:41.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Garan.Naytha\NGaran. Naytha.
Dialogue: 0,0:12:41.42,0:12:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈妈,这是祖先们幸存的地方 我们带了食物和水\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Mother! This is where the ancestors survived. We brought food, water....
Dialogue: 0,0:12:45.54,0:12:48.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Garan,得按我的方法去做\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Garan, try this my way.
Dialogue: 0,0:12:49.22,0:12:51.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(meteor strikes)
Dialogue: 0,0:12:55.50,0:12:59.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 太危险了,Teal'c - 我要留下来等O'Neill回来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's getting too dangerous, Teal'c. - I will remain until O'Neill returns.
Dialogue: 0,0:12:59.70,0:13:02.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他到这里的话知道怎么拨号回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He can dial home when he gets here.
Dialogue: 0,0:13:02.86,0:13:04.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(alarm sounds)
Dialogue: 0,0:13:24.06,0:13:26.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫洞变得不稳定了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We're losing wormhole stability.
Dialogue: 0,0:13:42.50,0:13:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,O'Neill上校回去救几个村民了 我们等到了最后时刻\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}O'Neill went to help some villagers. We waited till the last moment.
Dialogue: 0,0:13:46.18,0:13:48.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道,我们差点失去你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I know. We almost lost you.
Dialogue: 0,0:13:48.18,0:13:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将军,我想带一支搜索队返回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General, I wish to return with a search party.
Dialogue: 0,0:13:50.58,0:13:54.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后那次撞击就在星门的上方 你们会进入火海中\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That last hit was on top of the gate. You'd be walking into a firestorm.
Dialogue: 0,0:13:54.42,0:13:57.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 我愿意冒这个险 - 我不会让你去的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I am willing to take that risk. - I'm not willing to let you.
Dialogue: 0,0:13:57.34,0:13:59.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可以等24小时后 送一个MALP过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We could wait 24 hours and send a MALP through.
Dialogue: 0,0:13:59.86,0:14:03.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Carter少校说的对 如果明天安全了的话,你们都回去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Major Carter's right. If it's safe by tomorrow, you'll all go.
Dialogue: 0,0:14:16.66,0:14:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Carter?Teal'c?\NCarter? Teal'c?
Dialogue: 0,0:14:35.98,0:14:39.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,外面还是很热 我们得呆在这\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's still pretty hot out there. We should stay put.
Dialogue: 0,0:14:43.74,0:14:46.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个好消息,下雨了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There's good news. It's raining.
Dialogue: 0,0:14:46.58,0:14:50.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 应该会扑灭一部分火 - 你能看见村庄吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It should put out some of the fires. - Could you see the village?
Dialogue: 0,0:14:51.86,0:14:53.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:14:55.94,0:14:58.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Garan,我们有个计划\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Garan, we had a plan.
Dialogue: 0,0:14:59.86,0:15:02.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel说过什么也做不了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel said there's nothing you could do.
Dialogue: 0,0:15:02.26,0:15:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很害怕\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We were afraid.
Dialogue: 0,0:15:11.26,0:15:13.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Me too.
Dialogue: 0,0:15:13.98,0:15:16.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(meteor strikes)
Dialogue: 0,0:15:26.30,0:15:27.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(meteor strikes)
Dialogue: 0,0:15:30.78,0:15:33.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码6激活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron six encoded.
Dialogue: 0,0:15:41.30,0:15:43.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,编码7\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Chevron seven...
Dialogue: 0,0:15:46.30,0:15:48.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,锁定\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..locked.
Dialogue: 0,0:15:51.86,0:15:54.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 虫洞建立 - 感谢上帝\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Wormhole established. - Thank God.
Dialogue: 0,0:15:54.94,0:15:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- MALP等待调度,长官 - 送它过去\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Standing by for MALP deployment, sir. - Send it through.
Dialogue: 0,0:16:04.70,0:16:11.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP将按倒计时到达Edora 4,3,2,1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP should reach Edora in four... three... two... one.
Dialogue: 0,0:16:13.02,0:16:15.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在应该可以收到遥感勘测信号了,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We should be receiving telemetry now, sir.
Dialogue: 0,0:16:28.06,0:16:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No signal.
Dialogue: 0,0:16:29.54,0:16:31.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,环境检测,无反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(man) Environmental reports no telemetry.
Dialogue: 0,0:16:32.14,0:16:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通信检测,无反应\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(woman) Communications, no telemetry.
Dialogue: 0,0:16:35.06,0:16:39.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP肯定是一过去就被破坏了, 没别的解释\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP must have been destroyed as soon as it reached the other side.
Dialogue: 0,0:16:41.10,0:16:43.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它关闭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Shut it down.
Dialogue: 0,0:16:45.66,0:16:49.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你们能找到问题的答案之前 这次营救任务取消\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until you can provide me with answers, the rescue mission is scrubbed.
Dialogue: 0,0:16:50.14,0:16:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,通知我们的客人,在我们能正确评定当前 的形势前,他们将和我们呆在一起\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Inform our visitors they'll stay with us until we can make a proper assessment.
Dialogue: 0,0:16:54.50,0:16:56.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, sir.
Dialogue: 0,0:17:28.82,0:17:30.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paynan?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paynan?
Dialogue: 0,0:17:32.66,0:17:34.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Laira!\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Laira!
Dialogue: 0,0:17:36.54,0:17:40.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没事了 - 有一个撞击到了Talmar家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It is all right. - One struck Talmar's home.
Dialogue: 0,0:17:41.58,0:17:43.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里面有三家人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Three families were inside.
Dialogue: 0,0:17:45.86,0:17:47.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只剩下我们了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We are all that are left.
Dialogue: 0,0:17:49.66,0:17:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们为什么要留下来?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why did you stay?
Dialogue: 0,0:17:51.78,0:17:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在第三天,我们再也受不了了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}On the third day we could take no more.
Dialogue: 0,0:17:55.62,0:17:59.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们逃到那个石环\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We fled to the stone ring...
Dialogue: 0,0:17:59.30,0:18:02.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它以前在的地方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Where it used to be.
Dialogue: 0,0:18:03.26,0:18:05.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以前在的地方?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Used to be?
Dialogue: 0,0:18:39.10,0:18:41.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's gone.
Dialogue: 0,0:18:47.54,0:18:50.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再也见不到我的人民了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll never see my people again.
Dialogue: 0,0:18:50.18,0:18:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们再也不能回来了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}They can never come home.
Dialogue: 0,0:18:55.22,0:18:57.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No.
Dialogue: 0,0:18:59.34,0:19:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And you?
Dialogue: 0,0:19:34.58,0:19:39.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢祖先保佑,让我们还活着 还有遮蔽之所\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks be to the ancestors that we live and have a roof to shield our heads.
Dialogue: 0,0:19:39.50,0:19:44.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,感谢祖先保佑,让我们还有食物维生\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thanks be to the ancestors that we have food to sustain and nourish us.
Dialogue: 0,0:19:48.14,0:19:52.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是我们所有剩下的人,都是因为你们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is all that remains of our people, because of you.
Dialogue: 0,0:19:52.78,0:19:54.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的妈妈和爸爸...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}My mother and father...
Dialogue: 0,0:19:54.86,0:19:58.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们穿过那东西带走了他们 现在它消失了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You took them away through that thing, and now it is gone.
Dialogue: 0,0:19:58.22,0:20:00.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这也许救了他们的命\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That thing probably saved their lives.
Dialogue: 0,0:20:01.78,0:20:05.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果当初你闭嘴听我的话, 就不会是现在这种局面\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And if you'd have shut up and listened to me, this wouldn't be the situation.
Dialogue: 0,0:20:11.02,0:20:13.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我家 你在这是受欢迎的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is my home, and you are welcome here.
Dialogue: 0,0:20:17.58,0:20:19.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要吃东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You need to eat.
Dialogue: 0,0:20:43.50,0:20:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Thank you.
Dialogue: 0,0:20:48.22,0:20:50.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有信号从无线电发报机传回,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No signal from the radio transmitter, sir.
Dialogue: 0,0:20:50.66,0:20:54.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Edoran的星门真的被掩埋了 那虫洞是怎么建立起来的?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If the Edoran Stargate were buried, how was the wormhole established?
Dialogue: 0,0:20:54.46,0:20:57.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 当虫洞激活的时候,流星正好击中了 - 所以...所以\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The meteor hit while it was active. - So... So...
Dialogue: 0,0:20:57.22,0:21:01.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是熔化的naqahdah正好凝固在虫洞边缘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's possible the molten naqahdah hardened just above the event horizon.
Dialogue: 0,0:21:01.42,0:21:03.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 就像是虹膜 - 是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Like an iris. - Yeah.
Dialogue: 0,0:21:06.98,0:21:09.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 军士,把它关闭 - 是,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Sergeant, shut it down. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:21:11.94,0:21:15.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这将是由我召集的最后一次努力\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That was our last shot, people, and I'm calling this one.
Dialogue: 0,0:21:15.38,0:21:19.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 马上我要正式宣布他在行动中失踪 - Hammond将军,或许可以通过其他方法到达星门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I'm declaring him missing in action. - Perhaps the door can be reached.
Dialogue: 0,0:21:19.94,0:21:22.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不错,Tok'ra能够派一艘飞船 - 或者是Tollan.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- The Tok'ra could send a ship. - Or the Tollan.
Dialogue: 0,0:21:22.78,0:21:26.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少让我和有星际航行能力的盟友联系一下\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Let me contact our allies capable of interstellar travel,...
Dialogue: 0,0:21:26.34,0:21:28.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看他们是否愿意帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..see if they're willing to help.
Dialogue: 0,0:21:28.74,0:21:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好,博士\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Very well, Doctor.
Dialogue: 0,0:22:09.74,0:22:14.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想你可能喜欢干净的工作服 我丈夫从没穿过\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I thought you might like a clean work shirt. My husband never wore it.
Dialogue: 0,0:22:14.86,0:22:17.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在他死前我给他做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I made it for him just before he died.
Dialogue: 0,0:22:18.58,0:22:22.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 有可能星门只是被掩埋... - 在收获前我们一定要重建家园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's a chance the Stargate... - We have to rebuild before the harvest.
Dialogue: 0,0:22:22.42,0:22:24.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在人手很少\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And there are very few of us now.
Dialogue: 0,0:22:49.74,0:22:52.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虫洞物理学 少校,这是你的强项\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wormhole physics - a field, Major, that you pioneered -
Dialogue: 0,0:22:53.10,0:22:57.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这种情形下,物质甚至不能在另一面重组\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}states that under these conditions, matter won't even reintegrate on the other side.
Dialogue: 0,0:22:57.86,0:23:01.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 没有办法能解决这个问题 - 我认为有,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- There's no way to overcome that. - I think there is, sir.
Dialogue: 0,0:23:01.34,0:23:04.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 而且不是由我想到的,是Sokar - Sokar?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I'm not the one who thought of it. Sokar did.
Dialogue: 0,0:23:04.86,0:23:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,长官,当他用粒子流轰击 试图破坏虹膜的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When he tried to breach the iris by bombarding it with a particle beam.
Dialogue: 0,0:23:08.66,0:23:12.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,微粒子恰好还来得及修复虹膜 并在衰减时释放出能量\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Particles barely small enough to reintegrate made energy as they decayed.
Dialogue: 0,0:23:12.90,0:23:16.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这使得虹膜升温 - 正是,如果我们能做同样的事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Which caused the iris to heat up. - Exactly. If we could do the same,...
Dialogue: 0,0:23:16.94,0:23:21.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就能把虫洞边缘坚硬的naqahdah屏障熔化 并产生一团超热气体\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we could melt the hardened naqahdah and create a pocket of superheated gas.
Dialogue: 0,0:23:22.06,0:23:24.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 然后呢? - 恩,然后我们只需打开星门,长官\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Then what? - All we have to do is open the gate.
Dialogue: 0,0:23:25.02,0:23:27.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那通常会产生不稳定的气流...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The unstable vortex it generates...
Dialogue: 0,0:23:27.22,0:23:31.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而使气团膨胀,甚至能产生一个足够大的空间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..would be allowed to expand into that pocket and create an even larger cavern.
Dialogue: 0,0:23:31.82,0:23:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让一个人可以穿过,长官 然后把星门挖掘出来\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}One person might be able to go through, sir, and dig it out.
Dialogue: 0,0:23:37.66,0:23:41.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们可以确信Teal'c会自愿去,可是..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I think we can safely assume Teal'c would volunteer, but...
Dialogue: 0,0:23:41.62,0:23:46.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还没有粒子束发生器,长官 我们必须自己做一个\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We don't have a particle-beam generator. We'd have to build one.
Dialogue: 0,0:23:52.94,0:23:55.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你最好马上开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you'd better get started.
Dialogue: 0,0:24:08.66,0:24:12.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,你还没吃晚饭 我给你带了些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You, uh... missed evening meal. I brought you something.
Dialogue: 0,0:24:12.98,0:24:15.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还不饿\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Wasn't hungry.
Dialogue: 0,0:24:15.46,0:24:18.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会饿的 你在地里工作一整天了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, you gotta be. You've worked all day in the fields.
Dialogue: 0,0:24:21.70,0:24:24.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太阳下山前我还能干几小时活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I've got a couple of hours of good light left.
Dialogue: 0,0:24:25.70,0:24:27.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm sorry.
Dialogue: 0,0:24:29.38,0:24:32.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 为什么? - 你不能回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- For what? - You can't go home.
Dialogue: 0,0:24:33.58,0:24:35.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 是我的错 - 不,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- It's my fault. - No, it's not.
Dialogue: 0,0:24:56.90,0:25:01.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你又要熬夜工作了? - 是啊,太多工作要做了.谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You working through the night again? - Yeah. Lot of work to do. Thank you.
Dialogue: 0,0:25:01.82,0:25:04.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着,Sam,毫无疑问你可以解决这个问题\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Look, Sam, there's no doubt you are going to solve this,...
Dialogue: 0,0:25:05.10,0:25:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是你不得不承认这需要时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..but you have to accept the fact it's going to take time.
Dialogue: 0,0:25:08.66,0:25:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊,如果我这么想,可能要花几个月时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah, well, if I think that way it could take months.
Dialogue: 0,0:25:12.74,0:25:18.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Daniel说Tollan在明年早些时候 会有一艘飞船在Edora附近\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Daniel says the Tollan could have a ship in the vicinity of Edora early next year.
Dialogue: 0,0:25:18.74,0:25:21.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不该等那么久\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He shouldn't have to wait that long.
Dialogue: 0,0:25:22.38,0:25:24.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想念他\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You miss him.
Dialogue: 0,0:25:25.14,0:25:27.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:25:29.98,0:25:33.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 这是问题所在吗? - 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Is this a problem? - No.
Dialogue: 0,0:25:33.26,0:25:35.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,当然不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, of course not.
Dialogue: 0,0:25:36.42,0:25:38.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}OK.
Dialogue: 0,0:25:39.02,0:25:40.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 晚安 - 晚安\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Night. - Night.
Dialogue: 0,0:26:20.82,0:26:23.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们很多人害怕火雨会再次出现\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Many of us fear the fire rain will come again.
Dialogue: 0,0:26:23.94,0:26:26.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你呢? - 不\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Do you? - No.
Dialogue: 0,0:26:27.74,0:26:30.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果Daniel是对的,他总是对的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If Daniel was right, and he always is,...
Dialogue: 0,0:26:31.30,0:26:35.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下一次出现是150年后的事了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it'll be another 1 50 years before that happens again.
Dialogue: 0,0:26:37.50,0:26:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是段很长的时间\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's a long time.
Dialogue: 0,0:26:42.54,0:26:46.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是有点不确定家的方向在哪\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I was just kinda wondering which direction home was.
Dialogue: 0,0:26:46.26,0:26:48.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It's this way.
Dialogue: 0,0:26:48.78,0:26:51.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,我是指... - 我明白你的意思\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, I meant... - I know what you meant.
Dialogue: 0,0:26:52.34,0:26:54.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come.
Dialogue: 0,0:26:55.62,0:26:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会陪伴在你身边\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'd like your company.
Dialogue: 0,0:27:00.10,0:27:02.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在甚至不愿意有人陪伴\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I don't even like my company right now.
Dialogue: 0,0:27:03.06,0:27:05.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会愿意的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You will again.
Dialogue: 0,0:27:05.38,0:27:07.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遗忘是良药\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Loss is that way.
Dialogue: 0,0:27:08.78,0:27:11.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我曾为失去丈夫哀悼了100天\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I mourned my husband for 100 days.
Dialogue: 0,0:27:12.90,0:27:16.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不踏出家门一步 也不和任何人说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I never left my house. I never spoke to anyone.
Dialogue: 0,0:27:19.62,0:27:21.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那以后呢?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}After that?
Dialogue: 0,0:27:21.70,0:27:23.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我走出家门\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I left my house.
Dialogue: 0,0:27:23.98,0:27:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和别人说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}And I spoke to people.
Dialogue: 0,0:27:28.58,0:27:30.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我走吧\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Walk with me.
Dialogue: 0,0:27:51.76,0:27:54.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三个月后
Dialogue: 0,0:28:19.86,0:28:23.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你把这个忘在家里了 - 噢,是的,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You left this at home. - Oh, yeah. Yeah.
Dialogue: 0,0:28:31.90,0:28:34.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Paynan邀请你共进晚餐\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Paynan has invited you to evening supper.
Dialogue: 0,0:28:34.78,0:28:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么?他甚至不喜欢我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Why? He doesn't even like me.
Dialogue: 0,0:28:37.06,0:28:41.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很感激你帮他重建家园\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's very grateful for all the help you've given him in rebuilding his home.
Dialogue: 0,0:28:41.50,0:28:44.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是锤了几个钉子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I just hammered a few nails.
Dialogue: 0,0:28:44.22,0:28:47.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,事实上,我先做了些钉子 然后把它们锤了进去,可是...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, I made the nails first and then I hammered them, but...
Dialogue: 0,0:28:47.30,0:28:49.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你已经非常辛苦的在干活了,谢谢你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Still, you've worked very hard. Thank you.
Dialogue: 0,0:28:50.06,0:28:52.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要我能做的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Anything I can do.
Dialogue: 0,0:28:52.46,0:28:54.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是有一些事\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}There is something.
Dialogue: 0,0:28:55.06,0:28:56.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗?什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah? What?
Dialogue: 0,0:28:58.38,0:29:02.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,太快了 - 哦,拜托,不要那样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No. It's too soon. - No, come on. Don't... do that.
Dialogue: 0,0:29:02.82,0:29:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:29:04.90,0:29:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到时候你就知道了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll know when the time comes.
Dialogue: 0,0:29:08.50,0:29:11.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮个小忙,给个提示\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I need a little help here. A hint.
Dialogue: 0,0:29:21.50,0:29:23.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这有帮助吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does that help?
Dialogue: 0,0:29:24.14,0:29:26.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A little.
Dialogue: 0,0:29:42.66,0:29:45.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在开始按顺序发射\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Initiating beam-firing sequence... now.
Dialogue: 0,0:29:54.98,0:29:58.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,粒子流的工作功率是预期的112%.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Particle beam is operating at 112% of predicted efficiency.
Dialogue: 0,0:29:58.42,0:30:01.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 粒子流需要维持多久? - 越长越好\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- How long do we maintain the beam? - The longer the better.
Dialogue: 0,0:30:01.50,0:30:05.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关键在于当星门一关闭时就立即重新拨号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The important thing will be to dial again quickly as soon as it shuts down.
Dialogue: 0,0:30:06.14,0:30:08.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(hoedown music)
Dialogue: 0,0:30:20.18,0:30:22.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗨,觉得如何?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, whaddya think?
Dialogue: 0,0:30:22.86,0:30:25.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对的劣酒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Absolute rotgut.
Dialogue: 0,0:30:25.74,0:30:27.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请再来点\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}More, please.
Dialogue: 0,0:30:48.38,0:30:50.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚才发生什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What just happened?
Dialogue: 0,0:30:50.26,0:30:54.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祖先们指引他到一个女子身边 他们希望他和她订婚.\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The ancestors guided him to the one they wish him betrothed.
Dialogue: 0,0:30:56.94,0:30:58.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在偷看\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He was peekin'.
Dialogue: 0,0:30:59.90,0:31:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:31:33.78,0:31:38.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,MALP按倒计时抵达Edora的星门 3,2,1\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}MALP should be arriving at the Edora gate in three... two... one.
Dialogue: 0,0:31:41.38,0:31:44.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,收到遥感勘测信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Receiving telemetry.
Dialogue: 0,0:31:44.30,0:31:48.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 不,等等,失去联系了,信号消失了 - 发生什么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- No, wait. We've lost it. There's no signal. - What's happened?
Dialogue: 0,0:31:48.98,0:31:53.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 传送信号在源头中断了 - 回放刚才的图像\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Transmission interrupt at the source. - Play back the visual.
Dialogue: 0,0:31:54.02,0:31:55.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,噢,在那,看到没?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) Whoa. There. See?
Dialogue: 0,0:31:58.46,0:32:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门正像你想的那样是水平的 Carter上校\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate is horizontal as you thought, Major Carter.
Dialogue: 0,0:32:00.98,0:32:03.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以MALP只是滑回了虫洞边缘\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The MALP slipped back through the event horizon.
Dialogue: 0,0:32:03.62,0:32:05.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这表示气流正在向外冲击\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The vortex will have dug partway to the surface.
Dialogue: 0,0:32:06.14,0:32:09.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,一旦你到达另一边 你必须保护自己待在虫洞边缘的上方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Secure yourself above the event horizon once you're on the other side.
Dialogue: 0,0:32:09.74,0:32:13.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 你还要带齐你需要的所有东西 - 我明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- You'll have to carry everything you need. - I understand.
Dialogue: 0,0:32:13.70,0:32:17.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望你明白了,孩子 如果你不能挖掘到地表外\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I hope you do, son. Because if you fail to dig your way to the surface,...
Dialogue: 0,0:32:17.62,0:32:20.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就会有去无回\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..this will be a one-way trip.
Dialogue: 0,0:32:33.38,0:32:35.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- Garan? - 就我们俩\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Garan? - Just us.
Dialogue: 0,0:32:38.70,0:32:40.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whispers) Ah...
Dialogue: 0,0:32:42.58,0:32:46.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然明天还有一大堆令人头疼的事等着我\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, apparently I should expect a massive headache tomorrow.
Dialogue: 0,0:32:48.22,0:32:51.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我得做好准备\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}So I should... get a head start.
Dialogue: 0,0:32:57.82,0:33:01.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还记得我说过要你为我做一些事吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Do you remember when I told you there was something you could do for me?
Dialogue: 0,0:33:08.58,0:33:11.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想要你给我个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I want you to give me a child.
Dialogue: 0,0:33:12.78,0:33:15.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}A child.
Dialogue: 0,0:33:16.54,0:33:18.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直耐心等待\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to be patient.
Dialogue: 0,0:33:19.70,0:33:24.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想一直等到你可以丢开以前的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I wanted to wait until you had let go of the life you left behind.
Dialogue: 0,0:33:25.10,0:33:27.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直等到你明白你属于我们\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Until you knew that you belonged with us.
Dialogue: 0,0:33:30.10,0:33:33.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今晚,我在你眼中看到了这些\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tonight... I see it in your eyes.
Dialogue: 0,0:33:36.54,0:33:38.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Laira\N(whispers) Laira...
Dialogue: 0,0:33:40.50,0:33:42.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该明白\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You should know...
Dialogue: 0,0:33:43.74,0:33:47.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的一部分永远也丢不开以前的生活\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..a part of me is never gonna let go of what I left behind.
Dialogue: 0,0:33:48.58,0:33:50.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(whispers) Well...
Dialogue: 0,0:33:51.18,0:33:53.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是我想要的那部分\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}That's not the part I want.
Dialogue: 0,0:34:31.82,0:34:33.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Crap.
Dialogue: 0,0:34:48.50,0:34:50.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她是个好女人\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}She is a fine woman.
Dialogue: 0,0:34:53.50,0:34:56.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的,她是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yes, she is.
Dialogue: 0,0:34:56.18,0:35:00.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你花了那么久才发现 我还担心你瞎了眼呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Took you long enough to see that. I was afraid you were going blind.
Dialogue: 0,0:35:00.22,0:35:03.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,如果我瞎了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No. If I've gone blind,...
Dialogue: 0,0:35:03.30,0:35:07.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那也是因为我们昨晚喝的那些东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..it's from whatever we were drinking last night.
Dialogue: 0,0:35:13.50,0:35:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那叫Tolka\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Tolka.
Dialogue: 0,0:35:16.10,0:35:18.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 头有点痛 - 是,是呀\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Has a bite to it. - Yeah. Yeah.
Dialogue: 0,0:35:34.70,0:35:38.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Hammond将军 我已经在这边保护好自己了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}General Hammond, I have secured myself on the other side.
Dialogue: 0,0:35:39.38,0:35:41.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明白,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Understood, Teal'c.
Dialogue: 0,0:35:41.46,0:35:43.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我立即开始\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I will begin immediately.
Dialogue: 0,0:35:55.02,0:35:59.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- 带那些东西去哪? - 我只是以为你不需要这些了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- Goin' somewhere with that stuff? - I thought you might not need these.
Dialogue: 0,0:35:59.66,0:36:02.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哦,等等.有些可是好东西 这夹克就是..哦\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Well, hang on. Some of that's pretty good. The jacket is, uh...
Dialogue: 0,0:36:02.86,0:36:05.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它让你想起家乡了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Does it remind you of home?
Dialogue: 0,0:36:10.70,0:36:12.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,扔了它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Toss it.
Dialogue: 0,0:36:12.94,0:36:14.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你确信?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Are you sure?
Dialogue: 0,0:36:16.46,0:36:18.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Yeah.
Dialogue: 0,0:36:27.94,0:36:29.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(drilling)
Dialogue: 0,0:36:38.98,0:36:40.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进展怎么样?Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What's your progress, Teal'c?
Dialogue: 0,0:36:44.18,0:36:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很困难,Daniel Jackson\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}It is most difficult, Daniel Jackson.
Dialogue: 0,0:36:47.70,0:36:50.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星门会在60秒后自动关闭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The gate will shut down automatically in... 60 seconds.
Dialogue: 0,0:36:51.02,0:36:53.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到那时,我们将不能在这边再打开它\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We won't be able to open it again.
Dialogue: 0,0:36:53.18,0:36:56.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则气流将会蒸发掉那空间内的所有东西\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}The vortex would vaporise everything within the cavern.
Dialogue: 0,0:36:56.86,0:37:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦我们被切断 你最多只有4个小时的氧气\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You'll have a maximum of four hours of oxygen once we're cut off.
Dialogue: 0,0:37:00.50,0:37:03.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果到时候你还没有到达地表\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}If you haven't reached the surface by that time...
Dialogue: 0,0:37:03.18,0:37:06.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么你们可以希望我"Rel tora ke"(好运)\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Then you may want to wish me "rel tora ke".
Dialogue: 0,0:37:08.26,0:37:10.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好运,Teal'c\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Good luck, Teal'c.
Dialogue: 0,0:37:22.62,0:37:25.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,15秒后关闭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}(Carter) 15 seconds till shutdown.
Dialogue: 0,0:37:27.06,0:37:28.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,10秒后关闭\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}10 seconds till shutdown.
Dialogue: 0,0:37:31.34,0:37:33.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,5秒\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Five seconds.
Dialogue: 0,0:37:47.26,0:37:52.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冰壶游戏,在我祖父出生的地方 哦,北明尼苏达州\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Curling. Big where my grandfather's from in, uh, northern Minnesota.
Dialogue: 0,0:37:52.38,0:37:57.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把一个又大又圆的类似厚石片的东西 投掷在冰面上\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You throw a big, round, kind of slab of rock down this... slab of ice,...
Dialogue: 0,0:37:57.98,0:37:59.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后你扫刷...\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..and you sweep...
Dialogue: 0,0:38:03.90,0:38:05.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}What?
Dialogue: 0,0:38:08.70,0:38:11.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当今天我把你的东西拿走的时候\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When I was taking your things away today,...
Dialogue: 0,0:38:11.74,0:38:14.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我听到有声音从这里传出\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..l thought I heard a sound come from this.
Dialogue: 0,0:38:17.30,0:38:20.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是谁在说话\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Perhaps a voice.
Dialogue: 0,0:38:32.70,0:38:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是Jack.O'Neill上校,请讲\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}This is Colonel Jack O'Neill. Come in.
Dialogue: 0,0:38:38.02,0:38:40.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,- O'Neill - Teal'c,你到底在哪?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- O'Neill. - Teal'c! Where the hell are you?
Dialogue: 0,0:38:40.82,0:38:44.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,正在努力到达地表 只剩一点氧气了,O'Neill\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Attempting to reach the surface. Little oxygen remains, O'Neill.
Dialogue: 0,0:38:45.38,0:38:47.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会追踪RDF信号找到你\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}- I got you on RDF signal. - (rapid bleeping)
Dialogue: 0,0:38:51.22,0:38:53.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在你的正上方\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'm right on top of you!
Dialogue: 0,0:39:27.74,0:39:31.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Teal'c,你真是个坚强的家伙\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Teal'c! You are one stubborn son of a bitch!
Dialogue: 0,0:39:51.94,0:39:54.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以当第三个MALP传回了几秒遥感勘测信号\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}When the MALP sent back just a few seconds of telemetry,...
Dialogue: 0,0:39:55.10,0:39:57.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道星门在水平处,并且..\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}..we knew the gate was horizontal, and...
Dialogue: 0,0:40:00.46,0:40:02.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他还好吗?\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Is he all right?
Dialogue: 0,0:40:02.82,0:40:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他很好 我只是没有想到他还一直想着回家\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}He's fine. I just don't think he was expecting to go home again.
Dialogue: 0,0:40:11.50,0:40:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一定很高兴可以回家了\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You must be very happy to be going home.
Dialogue: 0,0:40:14.66,0:40:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不,不是\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}No, I'm not.
Dialogue: 0,0:40:17.02,0:40:18.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不需要这样\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}You don't have to.
Dialogue: 0,0:40:20.82,0:40:22.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我走\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Come with me.
Dialogue: 0,0:40:23.02,0:40:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我属于这里\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I belong here.
Dialogue: 0,0:40:27.78,0:40:30.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧,我很快还会回来的\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}I'll come back. Soon.
Dialogue: 0,0:40:31.74,0:40:34.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还有个协议要谈呢\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}We still have that treaty to talk about.
Dialogue: 0,0:40:35.62,0:40:40.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然,我们的两个世界将会成为朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Of course. Our two worlds are going to be friends.
Dialogue: 0,0:40:45.66,0:40:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲密的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Closer friends.
Dialogue: 0,0:40:53.18,0:40:55.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天气不错,保重\N{\fn方正综艺简体}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&}Fair day, and be well.
